Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Mere - Только"

Примеры: Mere - Только
One grotesque situation occurred when a Socialist politician immediately confessed to all of his crimes to two Carabinieri who had come to his house, only to later discover that they had come to deliver a mere fine for a traffic violation. Гротескная ситуация произошла, когда политик-социалист увидев карабинеров, пришедших к нему домой, немедленно признался в своих преступлениях, только затем узнав, что они пришли, чтобы доставить извещение о штрафе за простое нарушение правил дорожного движения.
Even if it is a mere minion, just identifying the minion will get me one step closer to identifying the man himself. Даже если это просто приспешник, только лишь в выявлении приспешника я стану на один шаг ближе к определению самого человека.
Europeans have reason to be worried, and they now have to face the fact that the EU is not just a common market - a mere economic community - but a global player, a cohesive political unit with shared values and common security interests. Европейцы имеют основания для беспокойства, и теперь они должны признать тот факт, что ЕС является не только общим рынком - простым экономическим сообществом - но и глобальным игроком, сплоченной политической единицей с общими ценностями и интересами безопасности.
We have just learned that mere minutes into her presidency, President Montez has brokered a deal with the Chinese government to free Tibet. Мы только что узнали, что спустя всего несколько минут после вступления в должность, президент Монтез договорилась с правительством Китая об освобождении Тибета.
We will only find true solutions, as opposed to the mere palliatives we have seen to date, by engaging in an in-depth discussion of the question of the democratization, restructuring and reform of the Security Council. Мы найдем подлинные решения, а не всего лишь полумеры, как на сегодня, только в том случае, если проведем углубленную дискуссию по вопросу о демократизации, перестройке и реформировании Совета Безопасности.
It therefore seems urgent that the international community effectively show that its commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter is not a mere formal commitment or a passive expression of hope. Поэтому представляется настоятельно необходимым, чтобы международное сообщество эффективно продемонстрировало свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций не только как к формальным обязательствам или пассивному выражению надежды.
New laws shall be applied to earlier acts only when they deprive persons of mere anticipated rights or of powers which were proper to them but which they had not exercised. Новые законы должны применяться к событиям прошлого только в тех случаях, когда лица были лишены обычных прав в расчете на будущее или полномочий, которыми они были наделены, но которыми не пользовались.
Since the mere possession of such material is not punishable, dealers in video cassettes of this nature can pose as collectors by keeping only the 'master' and making copies for sale as required. Ibid., para. 34. Поскольку сам факт владения такими материалами не является наказуемым, то дельцы, реализующие видеокассеты такого рода, могут выдавать себя за коллекционеров, храня у себя только оригинал и по мере необходимости делая с него копии для продажи 75/.
In addition, it was stated that such an approach would inadvertently result in the debtor requiring of the assignee more than a mere notification of the assignment. Кроме того, было указано, что подобный подход может непреднамеренно привести к тому, что должник будет требовать от цессионария не только простого уведомления об уступке.
In the event of the expulsions from South Africa in 1900, the Commission established by the British Government stated that mere assertions that a certain person was undesirable or was concerned in a plot are 'useless, without authenticated reasons and proofs'. В случае с высылками из Южной Африки в 1900 году Комиссия, учрежденная британским правительством, заявила, что одни только утверждения, будто определенное лицо является нежелательным или было замешано в заговоре, "бесполезны, если нет достоверных оснований и доказательств".
(e) The first court lacked jurisdiction to review the examination results because it was authorized only to correct mere factual errors; ё) первый суд был не вправе пересматривать результаты экзамена, поскольку его полномочия ограничивались исправлением только фактических ошибок;
Moreover, intentions must be acted upon, and the mere intention to "act on the issue" does not establish whether, at some point in the future, the right to conscientious objection will be recognized or denied. Кроме того, намерения должны подкрепляться действиями, а только намерение "принять меры по вопросу" не говорит о том, будет ли когда-либо в будущем признано право на отказ по соображениям совести.
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу).
Lula won because he shunned populism's easy answers, and seemed to demonstrate a determination to achieve a strategic, rather than a mere tactical political victory. Лула победил потому, что избегал принятия легких решений популизма, и, казалось, демонстрировал стремление добиться скорее стратегической, а не только тактической политической победы.
In particular, they expressed the need for better cooperation beyond the mere exchange of experience, through, for example, knowledge transfer and mutual assistance in capacity-building measures. Так, они сочли необходимым сотрудничать не только в области обмена опытом, но и, в частности, в области передачи знаний и оказания помощи при принятии мер по созданию потенциалов.
Remove a recognition that Parties should "strive to go beyond their mere legal obligations"; а) исключить положение о том, что Сторонам "надлежит не ограничиваться выполнением только своих юридических обязательств";
Participation goes beyond mere representation and consultation to embrace active voices in decision-making and the creation of an environment conducive to equal partnership among all social actors, in particular socially excluded or disadvantaged groups and individuals. Участие предполагает не только представительство и консультирование, но и активное отстаивание своей позиции при принятии решений и создание условий, способствующих установлению равных партнерских отношений между всеми социальными субъектами, в особенности социально изолированными или обездоленными группами и лицами.
A report on the current employment situation facing refugee women, which states that a mere 1 per cent of them are currently employed, has been distributed to media. Средствам массовой информации был передан отчет о текущем положении с занятостью среди женщин-беженцев, в котором говорится, что только один процент из них имеет работу.
The determination of goals and objectives will not restrict the budget process to a mere activity of fund-raising; it will also require continued examinations of work processes and evaluations of results. Постановка целей и задач не ограничивает бюджетный процесс рамками только лишь мероприятий по сбору средств; он требует также постоянного рассмотрения рабочих процессов и оценки результатов.
Member States seemed too often satisfied with the mere negotiation of resolutions and concerned themselves to a much lesser degree with the question of implementation and results, which they seldom monitored or evaluated in depth. Государства-члены, по-видимому, чересчур часто удовлетворены одной только выработкой резолюций и в значительно меньшей степени занимаются вопросами осуществления и результатов, которые редко подвергаются контролю или глубокой оценке.
Our actions cannot be predicated by mere expediency in the calculation of accrued benefit; rather, our actions must be done because we perceive and know them to be right. В своих действиях нам нельзя исходить из одной только целесообразности подсчета накопленных благ; скорее, мы должны предпринимать эти действия ввиду того, что считаем их правильными и знаем, что это так.
Indigenous peoples' organizations often need to remind the world that their own cultural specificities are also contributions to a universal culture and not mere relics of a disappearing past. Организации коренных народов зачастую вынуждены напоминать миру о том, что их культурное своеобразие является также вкладом во всемирную культуру, а не только лишь реликтом прошлого.
She made no apology for the fact that Egypt's two reports were similar: a mere three years separated them, so only the statistics had needed updating. Она не извиняется за тот факт, что два доклада Египта являются аналогичными: их разделяют всего лишь три года, поэтому были обновлены только статистические данные.
That is due not only to inherited and subsequent inefficiencies but also to the apparent disintegration of international political will that would replace mere self-interest with the dispassionate and effective application of truly people-centred human rights policies. Это является результатом не только унаследованных и последующих просчетов, но и очевидной дезинтеграции международной политической воли, которая призвана заменить просто эгоистический подход беспристрастным и эффективным проведением подлинной политики, в центре которой находились бы права человека.
Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги.