Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
Global security differed qualitatively from the mere aggregate of the national security considerations of different countries. Всеобъемлющая безопасность качественно отличается от простой суммы соображений национальной безопасности различных стран.
And this is indeed crucial, as we are not talking here of a mere clean-up operation of the remnants of the cold war. И это имеет критически важное значение, поскольку мы говорим не о простой операции по устранению остатков «холодной войны».
Also UNCITRAL may wish to discuss early on whether a mere opt-in scheme would be desirable in light of the problems described above. ЮНСИТРАЛ, возможно, пожелает также заблаговременно обсудить вопрос о том, целесообразно ли в свете вышеописанных проблем использовать простой механизм применения.
The Party concerned also submits that in the typical case of a challenge to a planning permission, the mere bringing of proceedings (even without seeking interim relief) in the majority of cases acts as a stay on the proposed development. Соответствующая Сторона также утверждает, что по типичным делам, связанным с оспариваем разрешения на планирование работ, простой факт начала разбирательства (даже при отсутствии ходатайства о принятии временных обеспечительных мер по сохранению статус-кво) в большинстве случаев приводит к остановке предлагаемых работ.
Did the asylum-seeker have to establish the mere likelihood that he/she would be tortured, or did he/she have to prove the existence of such a risk beyond all reasonable doubt? Должен ли проситель доказать наличие простой вероятности того, что он может быть подвергнут пытке, или же он должен подтвердить наличие такого риска вопреки всякому разумному сомнению?
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
What makes you feel qualified to judge a place after a mere interview? Что дает вам право судить об этом месте всего лишь после простого собеседования?
As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек.
Thus Argentina's steel industry, a showcase of restructuring, cut tariffs unilaterally to within a range of 0 per cent to a "mere" 24 per cent. В частности, в металлургической промышленности Аргентины, представляющей собой витрину процесса перестройки, тарифные ставки были снижены в одностороннем порядке до "всего лишь" 24% при нулевом диапазоне.
As for the role of the Deputy Ombudsman as a safeguard of the process, the author claims that mere notification was all that was required and that there is no supervision as such. Что касается роли заместителя Омбудсмена в качестве процессуального гаранта, то автор сообщения утверждает, что от него требовалось всего лишь простое уведомление и что никакого надзора как такового не осуществляется.
The two stars rotate around each other in a mere 11 days and 18 hours. Две звезды обращаются вокруг общего центра масс всего лишь за 11 дней и 18 часов.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
Food distributions since January 2009 only amounted to around 4,500 metric tons per month, a mere 10 per cent of planned levels. С января 2009 года ежемесячно распределялось только 4500 метрических тонн продовольствия - это всего лишь 10 процентов от запланированного уровня.
Such a human rights-based, holistic approach is essential for fostering the humanistic mission of education, rather than its mere instrumental role, using a narrow scope of assessments linked to mathematical literacy and language skills only. Такой правозащитный и целостный подход весьма важен для поощрения гуманистической миссии образования, а не только его функциональной роли, при которой используется узкий набор оценок, привязанных исключительно к математической грамотности и языковым навыкам.
It therefore seems urgent that the international community effectively show that its commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter is not a mere formal commitment or a passive expression of hope. Поэтому представляется настоятельно необходимым, чтобы международное сообщество эффективно продемонстрировало свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций не только как к формальным обязательствам или пассивному выражению надежды.
The group of four has introduced a historic draft resolution that seeks to reform the Security Council in such a manner and through such a process as to revitalize the General Assembly through praxis and not mere promises, and through action and not mere aspiration. «Группа четырех» представила исторический проект резолюции, цель которого - реформировать Совет Безопасности таким образом и с помощью такого процесса, чтобы оживить деятельность Генеральной Ассамблеи не только на словах, но и на деле, и не только в мечтах, но и в реальности.
It recommended that Slovenia consider criminalizing the mere recruitment of children at the ages of 16 and 17 and their use in hostilities as separate offences and that recruitment as such is criminalized by the law for both peace and wartime. Он рекомендовал Словении рассмотреть возможность предусмотреть уголовную ответственность за одну только вербовку детей в возрасте от 16 до 17 лет и их использование в военных действиях в качестве отдельных правонарушений и принять закон об уголовной ответственности за саму вербовку как в мирное, так и в военное время.
Больше примеров...
Само (примеров 108)
But, regardless of the words used for the mandates, I have to point out that the mere establishment of the working groups would not only provide for substantive work on the issues but also help in any future negotiations on the subjects. Но я хотел бы отметить, что вне зависимости от тех слов, которые будут употреблены для мандатов, я должен сказать, что само учреждение рабочих групп не только обеспечило бы предметную работу по проблемам, но и помогло бы в любых будущих переговорах по этим темам.
It is now known that the mere presence or even the announcement of the arrival of MONUC in the eastern Democratic Republic of the Congo is a compelling force that the Congolese people respond to with great hope and enthusiasm. Сейчас известно, что само присутствие или даже объявленное развертывание МООНДРК в восточных районах Демократической Республики Конго является непреодолимой силой, на которую народ Конго возлагает большие надежды и которую он приветствует с большим энтузиазмом.
Illegal operations represent the production of goods and services whose sale, distribution or mere possession is forbidden by law, such as the production and sale of narcotic drugs. Незаконные операции представляют собой производство товаров и услуг, продажа, распространение или само по себе владение которыми запрещены законом, например производство и продажа наркотических средств.
He noted that trade had long been considered a tool for development, but that mere increases in exports did not guarantee development unless the value added of exports also increased. Он отметил, что торговля давно считается инструментом развития, но наращивание экспорта само по себе не гарантирует развития, если при этом добавленная стоимость экспортируемой продукции не возрастает.
In some systems the registry is meant as a mere source of information; in others the existence of the intellectual property right is conditional upon registration. В некоторых системах реестр создавался просто в качестве источника информации; в других странах само существование права интеллектуальной собственности обусловливается регистрацией.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
Again, this is no mere hypothetical. И снова, это не чисто гипотетически.
Eritrea is prepared to proceed only on the basis of an appropriate degree of concurrent action in the Western and Central Sectors; it considers that mere verbal assurances are not enough. Эритрея готова двигаться вперед лишь на основе надлежащих одновременных мер в Западном и Центральном секторах; она считает, что чисто устных заверений недостаточно.
A number of specific comments were made on each preambular paragraph of the draft decision, ranging from mere drafting or technical points to more substantive comments; the latter ones being reflected in this report. По каждому пункту преамбулы проекта решения был сделан ряд конкретных замечаний - от чисто редакционных поправок до более существенных замечаний; последние отражены в настоящем докладе.
Hence, article 19 (c) is seen as "a mere doctrinal assertion, which may serve as a basis for guidance to States regarding acceptance of reservations, but not more than that". В этой связи статья 19.с) представляется «как чисто теоретическое утверждение, которое может служить ориентиром для государств в вопросах принятия оговорок, но не более того».
The Court also stated that the serious investigations provided for above must not be a mere formality preordained to be ineffective. Суд также подчеркнул, что предусмотренное выше серьезное расследование не должно быть чисто формальным, т.е. заранее обреченным на неэффективность12.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
Furthermore, some Special Coordinators have come to the conclusion that the agenda is a mere procedural matter: the priority should have been given to a program of work. Кроме того, некоторые специальные координаторы пришли в выводу, что повестка дня являет собой сугубо процедурный вопрос: следует отдать приоритет программе работы.
My delegation, however, is of the opinion that brushing aside the issue of stockpiles would, once again, render the cut-off treaty a mere non-proliferation measure. Вместе с тем моя делегация считает, что уклонение от рассмотрения вопроса о запасах также превратило бы договор о прекращении производства сугубо в нераспространенческую меру.
Internet service providers and social media platforms are considered mere conduits of information and are not responsible for any illegal information transmitted. Провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных сетей рассматриваются сугубо как средства передачи информации и не несут ответственности за какую-либо передаваемую противозаконную информацию.
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права.
It is alleged that the shooting was a purely racist attack and that the police are intentionally portraying the incident as a mere dispute between neighbours, thus trying to cover up the real underlying factor. Утверждается, что данный инцидент носил сугубо расистский характер и что полиция намеренно пыталась представить его как обычную ссору между соседями, пытаясь тем самым скрыть его подлинные причины.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
The Working Group considers his deprivation of liberty to be for the mere exercise of his political rights and the exercise of the rights of freedom of movement, peaceful demonstration and freedom of expression, all protected under the Universal Declaration of Human Rights. Рабочая группа считает, что он был лишен свободы исключительно в связи с осуществлением своих политических прав и прав на свободу передвижения, мирные демонстрации и свободу выражения, все из которых защищаются Всеобщей декларацией прав человека.
The exchange of information articles in bilateral tax treaties are not intended to be mere anti-abuse provisions but are necessary to implement the application of the country's tax system to cross-border transactions. Посвященные обмену информацией статьи в двусторонних соглашениях о налогообложении не являются исключительно положениями, направленными на борьбу со злоупотреблениями, а необходимы для обеспечения применения системы налогообложения страны к трансграничным сделкам.
The TEC Act places control over the South African security forces solely in the hands of the white minority and reduces the African majority to mere advisers on deployment of the South African Defence Force (SADF). Закон о ПИС сосредоточивает контроль над южноафриканскими силами безопасности исключительно в руках белого меньшинства и сводит роль африканского большинства к консультированию по вопросу о развертывании Южноафриканских сил обороны.
The overall death rate for the Federal Republic of Yugoslavia in 1991 was 9.8 per thousand, with an extremely low rate for the province of Kosovo and Metohija of a mere 4.8 per thousand. В 1991 году общий коэффициент смертности по Союзной Республике Югославии составлял 9,8 процента на 1000 человек, при этом в провинции Косово и Метохии наблюдались исключительно низкие показатели, составлявшие 4,8 процента на 1000 человек.
HRW stated that a number of residents in psychiatric hospitals and prayer camps were arrested and detained by police on mere suspicion of a mental disability, and some were detained for several days. ХРУ заявила, что несколько человек, находившихся в психиатрических больницах и молитвенных лагерях, были арестованы и задержаны полицией по подозрению исключительно в психических отклонениях, при этом некоторые из них были задержаны на несколько дней.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
Mere suspicion is grounds enough for the police to act. Для перехода полиции к действиям достаточно будет одного подозрения.
Mere access to school did not suffice and all human rights needed to be integrated in education so as to make schooling "human rights friendly". Одного доступа к школьному образованию недостаточно; с тем чтобы обучение в школе способствовало осуществлению прав человека, необходимо интегрировать в учебные программы все права человека.
France was among the leading critics of Ireland, when, in 2000, the Irish government reduced its budget surplus, which then stood at 4% of GDP, by a mere 0.5%. Франция выступала в качестве одного из главных критиков Ирландии, когда в 2000 году ирландское правительство сократило бюджетный избыток, составлявший 4% ВВП, на каких-то 0.5%.
The aim of the International Year goes beyond the mere celebration of one of the greatest minds in physics of the twentieth century. Цель Международного года физики - не просто отметить заслуги одного из величайших физиков ХХ века.
There had long been scope for science to reduce human beings to mere specimens and currently there was an unprecedented opportunity to do so. Наука уже давно дает возможность низвести человека до положения одного из многих объектов исследования, и вот теперь появилась беспрецедентная возможность осуществить это на практике.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
In fact, it would redouble its efforts to ensure that the Millennium Development Goals went beyond a mere aspiration and became a reality for the world's most disadvantaged people. Более того, он удвоит свои усилия для обеспечения того, чтобы Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вышли за пределы обычных устремлений и стали реальностью для людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении в мире.
New laws shall be applied to earlier acts only when they deprive persons of mere anticipated rights or of powers which were proper to them but which they had not exercised. Новые законы должны применяться к событиям прошлого только в тех случаях, когда лица были лишены обычных прав в расчете на будущее или полномочий, которыми они были наделены, но которыми не пользовались.
These are rebel officers who had been nominated in the context of the integration of the armed forces command; they include leaders of armed groups in Ituri and mere warlords. Это офицеры-мятежники, кандидатуры которых были выдвинуты в связи с объединением командования вооруженными силами; они включают в себя главарей вооруженных групп в Итури и обычных полевых командиров.
With regard to the Committee's views following its consideration of communications transmitted to it by individuals under the Optional Protocol, those communications must not be considered by the State party as mere recommendations to which it was free to give effect as it wished. В связи с соображениями, изложенными Комитетом по окончании рассмотрения сообщений, представленных ему отдельными лицами в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, г-н Шейнин заявляет, что они не должны квалифицироваться государством-участником в качестве обычных рекомендаций, которые оно вольно выполнять по собственному усмотрению.
Composed of many modest spans, the structure involved no radically new design concepts and seemed to be a mere application of proven technology. Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
They should go beyond mere commercial activity and promote intersectoral trade so as to strengthen the sovereignty of peoples. Они должны выходить за рамки обычной коммерческой деятельности и поощрять межсекторальную торговлю, с тем чтобы содействовать укреплению суверенитета народов.
It can even be said that it requires special treatment: it goes further than mere intolerance, amounting purely and simply to a denial of freedom, religion and any right to diversity. Мы можем добавить, что к экстремизму необходимо применять меры особого характера: фактически, выходя за пределы обычной нетерпимости, он равнозначен безусловному отрицанию свободы, религии и права на отличие любого рода.
This would require that the Council move beyond mere coordination of development institutions and ensure effective policy coherence centred on United Nations norms and standards, including the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Для этого необходимо, чтобы Совет не ограничивался рамками обычной координации деятельности учреждений в области развития, а обеспечивал эффективное согласование политики на основе норм и стандартов Организации Объединенных Наций, в том числе итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента.
The concern was expressed, however, that the mere use of the term "ordinarycourse-of-business licensee" might inadvertently give the impression that the Guide justified unauthorized or compulsory licences. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи с тем, что простое использование термина "держатель лицензии в ходе обычной коммерческой деятельности" может непреднамеренно создать впечатление о том, что Руководство оправдывает выдачу несанкционированных или обязательных лицензий.
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
then as you read these words it has been mere minutes since we last spoke. тогда, как ты читаешь эти строки прошли считанные минуты с нашего расставания.
Many parliaments can be dissolved for snap elections which means some parliaments can last for mere months while others can continue until their expiration dates. Многие парламенты могут быть распущены для досрочных выборов (то есть существовать считанные месяцы), тогда как другие могут существовать до конца предусмотренного срока.
We've got mere weeks until the exams. До экзаменов считанные недели.
You're wondering if a woman in a camisole was wearing this bear's head mere seconds before your arrival? Тебе интересно, не была ли медвежья голова надета на женщину в смирительной рубашке за считанные секунды до твоего прихода?
My dearest Sally Sparrow, if my grandson has done as he promises he will, then as you read these words, it has been mere minutes since we last spoke. Моя дорогая Салли Спэрроу, если мой внук выполнил своё обещание, то ты читаешь эти строки спустя считанные минуты после нашего расставания.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
Mere statistics will not do it. Одних цифр здесь недостаточно.
In particular, if you believe that the application of domestic remedies would be unreasonably prolonged or that they are ineffective or inaccessible, explain why (mere doubts on the part of the author about the effectiveness or accessibility of domestic remedies is not sufficient): В частности, Вы должны привести причины, в силу которых Вы считаете, что применение средств правовой защиты на национальном уровне неоправданно затягивается или что они неэффективны или недоступны (одних лишь сомнений автора в эффективности и доступности внутренних средств правовой защиты недостаточно):
Article 3 requires "substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture". "The risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion." Статья З предусматривает, что должны существовать "серьезные основания полагать, что автору может угрожать применение пыток". "При оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений".
There are around 7,000 languages in use on our planet today, some spoken by a mere handful of people, others by more than a billion. Сейчас на нашей планете говорят примерно на 7000 языков у одних при этом лишь горстка носителей, у других - миллиарды.
Others, however, feel that it is no more than a mere desire on the part of some to impose ideas commensurate with the drastic change that has taken place in the balance of power on the international scene. Другие, однако, считают, что речь идет лишь о желании одних государств навязать другим идеи, отражающие глубокие изменения баланса силы на международной арене.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
O lord... I've seen you as a mere human... in the form of lord rama. Повелитель,... Я видела тебя в облике обычного человека,...
Acceptance as law is what distinguishes a rule of customary international law from mere habit or usage. Признание в качестве правовой нормы является именно тем, что отличает норму международного обычного права от простой привычки или обыкновения.
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права.
Combined transport is thus at the heart of economic activity and is responsible for more than the mere movement of goods. ЗЗ. Таким образом, комбинированные перевозки находятся в центре экономической деятельности, рамки которой выходят за пределы обычного перемещения груза.
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
Otherwise, all talk of strengthening the role of the United Nations in peacekeeping would remain mere rhetoric. В противном случае любые разговоры об укреплении роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира останутся пустыми словами.
The fact that he did not say a word about where the wall is being built is proof that his comments are mere allegations. Тот факт, что он ни слова не упомянул о том, где строится эта стена, служит доказательством того, что его комментарии являются пустыми утверждениями.
GameSpot's Jeff Gerstmann criticized the various additions, including FLUDD (the water backpack) and Yoshi, calling them "mere gimmicks." Так, обозреватель GameSpot Джефф Герстманн раскритиковал проект за различные элементы, включая FLUDD (рюкзак-насос) и Йоши, назвав их «пустыми трюками».
These, among many other proposals, clearly indicate that the Montreux debates and conclusions were not mere rhetoric, and that concrete expectations are now to be fulfilled. Эти предложения, в числе многих других, четко свидетельствуют о том, что прения и выводы, сделанные в Монтрё, оказались не просто пустыми словами и что сейчас необходимо проводить работу по реализации конкретных ожиданий.
We hope that the commitments we have undertaken will not remain mere empty words but that, this time around, the international community will make a concerted effort to implement them. Мы надеемся, что взятые нами обязательства не останутся лишь пустыми словами, что на сей раз международное сообщество предпримет совместные усилия с целью их осуществления.
Больше примеров...