To go beyond mere analysis, the study will work with national government counterparts to examine ways of bringing about the desired budget restructuring process. |
Однако это исследование не будет ограничиваться только анализом - цель его заключается также в том, чтобы совместно с соответствующими органами национальных правительств изучить пути обеспечения необходимой реорганизации бюджета. |
According to statistics, as of 1993, over 2.2 million officials of various levels in the whole country were of minority origin, as compared with a mere 10,000 in 1949. |
Согласно статистическим данным за 1993 год, свыше 2,2 млн. должностных лиц, работавших в органах государственной власти различного уровня в масштабах всей страны, являлись представителями национальных меньшинств, в то время как в 1949 году этот показатель составил только 10000 человек. |
In order to counter this scourge, we must not confine ourselves to a purely security-oriented approach, adopting mere surveillance or monitoring measures. |
Для того чтобы противостоять этому злу, мы не должны опираться лишь на подход, ориентированный исключительно на обеспечение безопасности, и принимать меры только по наблюдению или отслеживанию. |
Another study in the Balkans identified three different types of arms trafficking and the analysis pointed to cultural, social and political factors that contributed to the illicit market beyond mere profit-making. |
Другое исследование, проведенное на Балканах, позволило выявить три разновидности незаконной торговли оружием и провести анализ, продемонстрировавший, что возникновение нелегального рынка обусловлено не только стремлением к коммерческой выгоде, но и рядом других культурных, социальных и политических факторов. |
The changing climate on climate change provides political leaders in Europe and other potential members of this "coalition of the willing" an unprecedented opportunity to move beyond mere rhetoric. |
Перемена климата в отношении изменения климата предоставляет политическим лидерам Европы и другим потенциальным членам этой «коалиции желающих» беспрецедентную возможность помочь делу не только словами. |
It is hard to imagine that a regime that has in fact attained its goal can be convinced through mere request and persuasion to allow the displaced to return. |
Теперь вряд ли можно себе представить, что осуществивший свою цель режим можно будет только просьбами и увещеваниями убедить вернуть беженцев в свои дома. |
The stakes involved in logistics transcend mere private interests (they include for instance environmental nuisances, transport externalities, saturation of infrastructure and employment issues). |
Цели логистики выходят за рамки только частных интересов (неблагоприятное воздействие, внешние транспортные издержки, перегруженность, занятость...). |
Those policies, geared to the target-bound and specific road map of the Millennium Development Goals, provide reassurance that the 2015 objectives will not remain a mere wish list. |
Эта политика, привязанная к выполнению конкретных задач программы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает нам уверенность в том, что цели, достижение которых запланировано на 2015 год, не останутся только на бумаге. |
The Italian authorities did not wage its fight against illegal immigration by mere repressive methods; current policies were aimed, above all, at sparing those concerned further suffering. |
Г-н Симонетти подчеркивает, что итальянские власти борются с подпольной иммиграцией при помощи не только репрессивных методов, и что политика в отношении нелегальных иммигрантов направлена главным образом на то, чтобы избавить их от новых трудностей и лишений. |
Thus, out of 24,341 agricultural centres registered at the national level, only 1,126 are comunidades, a mere 4.6 per cent of the total. |
Из 24341 зарегистрированного в стране сельского общества только 1126 или 4,6% являются общинами. |
Article 29 of the CISG discusses contract modification and states simply that ' contract may be modified or terminated by the mere agreement of the parties.' 15 U.S.C. App. |
В касающейся изменений договора статье 29 КМКПТ говорится только следующее: "договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон". |
The point is that the rationale for human beings to be well fed should not be perceived and advocated in economic terms alone - the dignity of men, women and children must be superimposed on any mere utilitarian argument. |
Необходимо, чтобы обоснование потребностей человека в достаточном питании не воспринималось и не выдвигалось только с экономической точки зрения - достоинство мужчин, женщин и детей должно стоять выше любого простого утилитарного аргумента. |
Consensus exists that clusters best support NEPAD and Africa's development at regional and subregional levels. However, to bring tangible value, they should go beyond mere forums for discussion and exchange of information. |
Однако, чтобы отдача была ощутимой, необходимо, чтобы работа в рамках этой системы строилась не только по принципу форумов для дискуссий и обмена информацией. |
Sentences of mere months given to those who openly confessed to murder can only reduce the confidence the international system has in Indonesia's justice system. |
Приговоры, предусматривающие содержание под стражей в течение только месяцев, вынесенные тем, кто открыто сознался в убийствах, могут только подорвать доверие международной системы к индонезийской системе правосудия. |
It explains that the principle in APA section 46 (see para. 32 above) is a measure of procedural economy to ensure that a decision is not reversed for a mere infringement of a formality as long as the outcome is correct. |
Она поясняет, что в основе раздела 46 Федерального закона об административной процедуре (см. пункт 32 выше) лежат соображения упрощения процедуры, в соответствии с которыми решение не должно отменяться в силу нарушения формальностей, если только по существу оно является правильным. |
The international community should devote more attention to the status of women in situations of conflict and occupation, in order that the deliberations on their condition might be something more than a mere theoretical exercise. |
Международному сообществу необходимо уделить более пристальное внимание женщинами в период вооруженных конфликтов и оккупации, причем не только на конференциях, где их положение обсуждается лишь в теоретическом контексте. |
Then one day, after one of his drinking bouts he'll be picked up at the gate dying and show by the mere flicker of his eyelids that he is conscious when they give him the last sacraments. |
Потом в одно прекрасное утро его подберут у ворот умирающим и во время соборования только по глазам увидят, что он ещё в сознании. |
The mere reference to the English concept of "damages for detention" in an award clearly based on German law-which was expressly chosen by the parties to govern the merits of the dispute-did not constitute the application of a different law. |
Использование иностранных правовых понятий при толковании норм германского права не только допускается, но и является общепринятой практикой в ходе арбитражных разбирательств. |
(every human is a somebody, not a something), morally disrespectful treatment occurs when those who stand at the power end of a power relationship treat the less powerful as if they were mere objects. |
(каждый человек - кто-то, а не что-то), нравственно неприемлемо, когда случается, что те у кого есть власть рассматривают более слабых только лишь как неодушевленные предметы. |
The Government's concern went further than a mere provision of care to older persons, by seeking to achieve their participation in the country's social and economic development. |
Правительство не только уделяет надлежащее внимание этой группе, но и прилагает усилия, направленные на обеспечение ее участия в социально-экономическом развитии страны. |
Through the 2008 reform, the constituent power sought to enable the lawmakers to adopt binding gender-based rules, not mere recommendations, in order to promote tangible gender equality at the professional and social levels. |
Благодаря внесенным в 2008 году изменениям Конституция позволила законодателю разработать нормы, основанные на гендерном подходе и имеющие обязательную, а не только рекомендательную силу, чтобы тем самым содействовать обеспечению фактического равенства между женщинами и мужчинами на рабочем месте и в социальной сфере. |
Deutsche Börse Group is far more than a mere marketplace organizer for the trading in shares and other securities. It is one of the largest exchange organizations worldwide. |
Группа Deutsche Börse является не только оператором торговой площадки для акций и других ценных бумаг, но и является одной из самых больших биржевых огранизаций в мире. |
The Guardian commented that the company had paid mere asset value for Higsons as the company had been reporting poor profits. |
Газета "The Gardian" указывала, что компания оплатила только номинальную стоимость активов "Higsons", поскольку эта пивоварня находилась в плохом финансовом положении. |
We ask further whether they will ever get back, truly rehabilitated, to their original homes - properly rehabilitated also, homes which at present are mere wreckages. |
Далее мы хотим знать, вернутся ли они когда-нибудь обратно, действительно восстановившиеся, в свои прежние дома, также как следует восстановленные, - дома, от которых сейчас остались только руины. |
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere |
Так как этот военный порядок без преувеличения опирается только |