Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Сказать

Примеры в контексте "Mention - Сказать"

Примеры: Mention - Сказать
I wanted to conclude with mention of the two great contemporary challenges, namely, countering terrorism and responding to the proliferation of weapons and weapon systems. В заключение я хотел бы сказать о двух крупнейших вызовах современности: это борьба с терроризмом и реагирование на распространение оружия и систем вооружений.
In addition, I should mention the outcomes of the meeting held in Madrid in the context of the Ibero-American Encounter on Migration and Development. Кроме того, я должен сказать несколько слов о результатах встречи, прошедшей в Мадриде в рамках Иберо-американского съезда по вопросам миграции и развития.
And we cannot help but mention one the recent guesses: Caral was also a cradle of quechua - one of the most widespread languages at the continent. И нельзя не сказать об одной из последних догадок: Караль является еще и колыбелью кечуа - одного из самых распространенных языков на континенте.
I mention this, not to claim that evaluation of a statute should occur only in the reporting procedure, but to point out differences that may justify greater caution on the part of the Committee in addressing a statute in the context of an individual communication. Я не хочу сказать, что анализ законов следует проводить только в рамках процедуры рассмотрения периодических докладов; мне лишь хотелось обратить внимание на различия, в силу которых Комитет может иметь основания для проявления большей осторожности при рассмотрении какого-либо закона в связи с тем или иным сообщением.
I want to mention that, first of all, my wife, without whom this talk and my work would not be possible, so thank you very much. Я хочу сказать об этом, в самую первую очередь, моей жене, без которой это выступление и моя работа не были бы возможны, спасибо тебе большое.
And did I mention that the monster... is a ten-year-old boy? Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
You know, now that you mention it, I have been feeling extra stiff ever since you arrived in Atlantis. Ну, раз ты об этом заговорил, хочу сказать, что чувствовал к тебе влечение, с тех пор, как ты прибыл в Атлантиду.
By the way, Blade, did I mention the bomb lever's stuck? Кстати, Блэйд... Я совсем забыл сказать, что взрыватель заклинило?
! [Ruffnut] I'd like to take this moment to point out that I did mention you'd be sorry for attacking the Edge. Я бы хотела сказать, что я говорила, что ты пожалеешь, что напал на Край.
I should also like to mention that my delegation appreciates the work that has been performed by the United Nations Trust Fund for South Africa, which was established by the General Assembly in paragraph 2 of resolution 2054 B (XX) of 15 December 1965. Я хотел бы также сказать о том большом значении, которое моя делегация придает работе, проделанной Целевым фондом Организации Объединенных Наций для Южной Африки, учрежденным в соответствии с пунктом 2 резолюции 2054 В (ХХ) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1965 года.
This whole time you knew, and you didn't think to mention it? Все это время ты знала, и не подумала сказать мне?
The second avenue of action that we wish to mention today has already been brought up by Ambassador Lj in her statement, and that is technical assistance to States that require it in order to complete their reports and effectively fight terrorism. Второе направление деятельности, о котором мы хотели бы сегодня сказать, уже упоминалось послом Лёй в ее выступлении, и оно касается оказания технической помощи государствам, которые ее запросили, для того чтобы завершить свои доклады и вести эффективную борьбу против терроризма.
In conclusion, I wish to mention that Egypt looks forward to the resumption of the work of the Working Group in mid-January 1998 to reach general agreement acceptable to all on this vital issue. В заключение я хотел бы сказать, что Египет с нетерпением ожидает возобновления деятельности Рабочей группы в середине января 1998 года и надеется на достижение приемлемого для всех общего соглашения по этому крайне важному вопросу.
There is also a need to mention that the transition from a confrontational bipolar world to a multipolar system per se would not provide a solution to these problems. Нужно сразу же сказать, что переход от конфронтационного двухполюсного мира к многополярной системе сам по себе не решает этих проблем.
But before doing so, if you allow me a lighter note, I will mention to you that a friend of mine, who is actually our Ambassador in South Africa, recently gave me an old book called "Legends of the United Nations". Но прежде, переходя, с вашего позволения, на более легкую ноту, я хочу сказать вам, что мой друг - он, собственно, является нашим послом в Южной Африке - недавно подарил мне старую книгу под названием "Легенды ООН".
I cannot fail to mention here the close link between security and development and the consequent need to finance security as an integral part of development action. Я не могу не сказать здесь о тесной связи между безопасностью и развитием и, как следствие, о потребности финансировать безопасность как неотъемлемую часть действий в области развития.
I would particularly mention here that the Government, under the dynamic leadership of Prime Minister Sheikh Hasina, the illustrious daughter of the Father of the Nation, has announced the decision to set up a National Human Rights Commission. Я хотел бы, в частности, сказать, что правительство под динамичным руководством премьер-министра Шейх Хасины, достойной дочери Отца нации, объявило о решении учредить комиссии по правам человека.
Mr. Endoni (Nigeria): Mr. President, speaking on behalf of the Group of 21 at this point in time, I would just like to mention that we will be circulating four papers. Г-н Эндони (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, выступая в данном случае от имени Группы 21, я хотел бы просто сказать, что мы распространим четыре документа.
In particular, mention must be made of the inadequate level of financing of the activities of the penitentiary system, due above all to the present crisis in the Ukrainian economy. В частности, необходимо сказать о явно недостаточном уровне финансирования деятельности пенитенциарной системы, который прежде всего обусловлен нынешним кризисным состоянием экономики Украины.
I thought I would mention this in response to the concerns expressed last week and to calm the fears that may still exist in the Hall with regard to our future meetings. Мне представляется целесообразным сказать об этом ввиду обеспокоенности, которая была высказана на прошлой неделе, а также для того чтобы нейтрализовать опасения, которые сохраняются в Ассамблее в отношении наших дальнейших заседаний.
In emphasizing our unlimited support for the total elimination of nuclear weapons, we cannot fail to mention our disappointment at some of the shortcomings of the result of the negotiations. Подчеркивая свою безоговорочную поддержку полной ликвидации ядерного оружия, мы не можем не сказать о своем разочаровании по поводу некоторых недостатков в связи с результатом переговоров.
First of all, may I say - perhaps by way of background, but I nevertheless think it useful to mention - that the Organization for Security and Cooperation in Europe is a model of a bold and innovative approach to diplomacy. Прежде всего, позвольте мне сказать - может быть, в порядке общей информации, хотя, я полагаю, об этом полезно упомянуть, - что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе служит образцом для смелого и новаторского подхода к дипломатии.
In this regard, I refer to the Ottawa Convention, which failed to mention the responsibilities of belligerent countries that planted mines in the territories of other countries. В этой связи я хочу сказать об Оттавской конвенции, в которой не упоминается об обязанностях воюющих стран, установивших мины на территории других стран.
We wanted to mention it only because we have not had a substantive Commission session this year and are postponing it until next year. Мы хотели сказать об этом лишь потому, что у нас не было основной сессии Комиссии в этом году, и мы откладываем ее до следующего года.
Looking ahead, the two countries will have to confront a wide range of problems in the aftermath of the conflict, such as those relating to landmines, refugees and internally displaced persons, not to mention the daunting task of reconstruction and development. Заглядывая вперед, можно сказать, что этим двум странам придется решать широкий круг проблем, вызванных конфликтом, таких как проблемы, связанные с наземными минами, беженцами и вынужденными переселенцами, не говоря уже о серьезнейшей задаче по восстановлению и развитию.