| DAVE: Becky, there's something I forgot to mention to you. | Бекки, я забыл кое-что тебе сказать. |
| Okay, this might be a good time to mention to you | Ок, возможно это хороший момент, чтобы сказать тебе, |
| I can mention it like this because I've sorted it out. | Я могу так сказать, потому что уже разобрался с этим. |
| I don't believe for a second this guy forgot to mention he had a boat. | Ни на секунду не поверю, что парень просто забыл сказать, что у него есть яхта. |
| It's an excellent proposal, but I should mention that none of my agents have reported that Bordeaux is ripe for rebellion. | Это отличное предложение, но, надо сказать, никто из моих агентов не говорил, что Бордо на грани бунта. |
| Let me just mention that this time, in a way, will be the first time for Poland in the Security Council. | Позвольте мне просто сказать, что на этот раз в некотором роде Польша будет впервые представлена в Совете Безопасности. |
| I am rather proud to mention that the Appeals Chamber at the Special Court has never taken longer than five months to conclude any appeal. | Могу с гордостью сказать, что у Апелляционной камеры Специального суда на завершение судебного процесса никогда не уходило более пяти месяцев. |
| But I probably should mention little thing that happens at night... | Думаю, мне следует сказать, что по ночам она... |
| Not to mention I didn't know that I could handle the truth myself. | Учитывая все это я не знал могу ли я сказать правду. |
| There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with. | Тому есть несколько причин, и для начала я бы хотел сказать о двух из них. |
| Did I mention that my character is suffering from dementia? | Забыл сказать, у моего персонажа старческий маразм. |
| I can't not mention it to Christine. | Я не могу сказать о нём Кристине |
| You didn't want to mention it? | И ты не собирался сказать мне об этом? |
| I think I can safely say yes, it's significant if you don't mention it. | Я... Я думаю, что могу с уверенностью сказать... да, это важно, если не упоминать об этом. |
| I mean, I know I should be puking at the mention of Charlie's name but I find myself daydreaming about him. | Я хочу сказать, что по-хорошему, меня должно тошнить при малейшем упоминании имени Чарли, а вместо этого я продолжаю грезить о нем. |
| I mean, did she EVER mention suicide to you, Dr Plant? | Я хочу сказать, вам она когда-нибудь говорила о самоубийстве, доктор Плант? |
| I should mention, though, that I was not the one who made them. | Но, должна тебе сказать, не я создала философский камень. |
| I will mention another matter we are particularly concerned with and where I think we have made a major contribution. | Я хотел бы сказать еще об одном вопросе, который нас особенно беспокоит и в решение которого, мне кажется, мы внесли крупный вклад. |
| Let me just mention a few reasons I say that not all is well in the islands. | Позвольте мне упомянуть о некоторых причинах, которые не позволяют сказать, что у нас все хорошо. |
| In that context, I must mention the launching of the African Union in July at Durban, South Africa. | В этой связи я не могу не сказать о создании в июле нынешнего года в Дурбане, Южная Африка, Африканского союза. |
| We cannot fail to mention the important role played by peacekeeping missions in resolving a whole set of problems related to the humanitarian component. | Нельзя не сказать о важной роли миротворческих миссий в решении комплекса проблем гуманитарной составляющей. |
| In that regard, suffice it to mention that the Millennium Development Goals could be achieved with only a fraction of the amount that is spent on military expenditures by nations big and small. | В этой связи достаточно сказать, что целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь, если направить на это хотя бы небольшую часть той суммы, которая тратится на военные расходы как крупными, так и малыми государствами. |
| Well, see, that-that's what I wanted to mention. | Видите ли... я как раз об этом и хотела сказать. |
| But no one bothers to mention that the truth can be a tricky thing. | Но при этом забывают сказать, что правда - штука весьма коварная. |
| In over a hundred years, you never thought to mention, | И за сотню лет ты не додумался сказать: |