| I am the only person in the group of people you are about to mention... who was not at home awaiting the arrival of Mr. Herbert. | И, мадам, я - единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта. |
| Here I would first mention two pandemics that ravage the continent and whose human and economic consequences are particularly severe and alarming: AIDS and malaria. | Здесь я хотел бы сказать о двух пандемиях, которые захлестнули континент и последствия которых для человека и экономики вызывают особую тревогу и обеспокоенность: ВИЧ/СПИД и малярия. |
| Of course, I cannot fail to mention that Mr. Ordzhonikidze is a shining example of the Russian school of diplomacy. | Разумеется, не могу не сказать о том, что Сергей Александрович является одним из ярких представителей российской дипломатической школы. |
| In conclusion, I would like to mention some experiences of my country, similar to those of the Czech Republic, represented here today by Mr. Klaus. | В заключение я хотел бы сказать несколько слов о накопленном нашей страной опыте; он во многом схож с тем, что пережила Чешская Республика, которую сегодня здесь представляет г-н Клаус. |
| It is disturbing, if not to say appalling, that resolution 63/29 makes no mention of any of the above. | Тот факт, что в резолюции 63/29 ни словом не говорится об этом, вызывает тревогу, если не сказать шокирует. |
| Lastly, no mention is made of the major efforts undertaken by Portugal in recent years to train specialized personnel, including police officers, in domestic violence directed against women and children. | В заключение следует сказать, что ничего не сказано о тех огромных усилиях, которые Португалия предпринимает в последние годы для подготовки специализированного персонала, в том числе сотрудников полиции, в вопросах насилия в семье в отношении жертв или детей. |
| In this regard it is important to mention that just because focus is moved the barriers are still there. | В этой связи важно сказать о том, что, даже если и перенести внимание с препятствий, эти препятствия сами собой не исчезнут. |
| There's just one more thing I forgot to mention: I lied. | Роуч, я кое что забыл тебе сказать: я солгал. |
| It just might have been a thing to mention to the other detectives since they didn't pick up on it themselves. | Возможно, стоит сказать другим детективам, так как они не выяснили этого сами. |
| Well, in that case, I should probably mention what I forgot in all the chaos. | Тогда я, наверно, должен сказать то, о чем забыл во всей этой суматохе. |
| Why not mention it to Julien? | Почему не сказать об этом Джулиану? |
| And you didn't think to mention this earlier? | Ты не мог сказать об этом раньше? |
| She threatened me to tell my dad, not to mention the police, if I don't do what she asks. | Она заставила меня сказать папе, не говоря уже о полиции, если я не буду делать то, что она просит. |
| It's a little premature to say it, not to mention presumptuous, but I'd think twice about having kids with a man who doesn't like Christmas. | Слегка преждевременно это говорить, если не сказать самонадеянно, но я дважды подумаю, прежде чем иметь детей с человеком, который не любит Рождество. |
| I want to mention that, first of all, my wife, without whom this talk and my work would not be possible, so thank you very much. | Я хочу сказать об этом, в самую первую очередь, моей жене, без которой это выступление и моя работа не были бы возможны, спасибо тебе большое. |
| Before I start my short statement, I would like to mention, on a more personal note, that the first time I was in this room was 16 years ago in 1989. | Прежде чем начать свое краткое выступление, мне хотелось бы сказать, в более личном плане, что впервые в этом зале я очутился 16 лет назад - в 1989 году. |
| Here, I would mention that my statement is available in written form, and I would like delegates to read all of it. | Я хотел бы сказать, что мое выступление имеется в письменном виде, и я хотел бы, чтобы делегации ознакомились с ним в полном объеме. |
| In that regard, I may mention that my delegation intends to conduct consultations with members of the Conference on Disarmament on the way forward during the margins of this session of the First Committee. | В этой связи я хочу сказать, что в рамках нынешней сессии Первого комитета моя делегация намерена провести консультации с членами Конференции по разоружению на тему последующих действий. |
| Let me, in that regard, mention that UNHCR is a key partner in the Danish Regions of Origin initiative, which supports a number of UNHCR programmes to improve protection and ensure durable solutions. | В этой связи позвольте мне сказать, что УВКБ является ключевым партнером датской инициативы «Районы происхождения» в поддержку целого ряда программ УВКБ по усовершенствованию защиты и обеспечению надежного решения проблем. |
| I would like to mention that although the lines to the booking offices (not tourist ones) for train tickets are long, but they move rather fast. | Хочется сказать, что хоть очереди в кассы (не туристические) за билетами на поезд длинные, но двигаются они довольно быстро. |
| But before I do, I just want to mention that this animal truly is a sort of the SUV of the sand, the ship of the desert. | Но прежде я хочу сказать, что это животное в самом деле внедорожник песков, корабль пустыни. |
| That might be something to mention before you go up a ladder! | Тебе следовало об этом сказать до того, как полез на лестницу! |
| How can you give up a child and never mention it again? | Как можно бросить ребенка и ничего об этом не сказать? |
| Did I forget to mention they'd be here? | Я забыла сказать, что они тоже будут играть? |
| There should be some mention, however, of the harm to countries' trade and development stemming from the protective tariffs of the industrialized West. | Однако все же следует сказать о том уроне, который протекционистские тарифы промышленно развитых стран Запада наносят торговле и развитию стран. |