| You wouldn't do that because it's not true; I might marry you. | Тебе не придется делать это потому, что это не правда Я мог бы жениться на тебе |
| I could make him marry her, I could make everything all right, but how can she ever be married? | Я мог бы заставить его жениться на ней, я мог бы сделать все правильно, но как она может выйти замуж? |
| They are able to talk to the girls they love... to make them fall in love, too, and marry them. | Им удаётся что-то сказать девушкам, что им нравятся заставить их влюбиться, жениться на них! |
| I was afraid that one kiss, and I would crumble, and then what, he'd marry me? | Я боялась, что один этот поцелуй, и я бы погибла, и тогда что, он должен был бы жениться на меня? |
| That's all you can tell me, is I shouldn't marry the woman I love? | Всё, что ты можешь сказать мне, что я не должен жениться на женщине, которую я люблю? |
| OK, so, you know when you were a kid and you thought you had to grow up and marry a girl and have kids and how you wanted that? | Хорошо, ты знаешь, что когда ты был ребенком, думал, что нужно вырасти, жениться на девушке, завести детей, и как ты этого хотел? |
| Are you saying that I should marry Amy, whether there's any heat or not, or are you saying I should just worry about being a good father and be with Adrian? | Ты говоришь, что я должен жениться на Эми, неважно есть между нами тепло или нет, или то, что я должен просто беспокоиться о том, чтобы быть хорошим отцом, но быть с Эдриан? |
| Marry in haste, repent at leisure, they say. | Жениться на скорую руку, да на долгую муку, как говорится. |
| "Buy the cow." Marry me. | Купи корову - это, в смысле жениться на мне. |
| No, Norma Jean. "Buy the cow." Marry me. | Да нет, Норма Джин. Купи корову - это, в смысле жениться на мне. |
| For example, I say: Marry Vasilisa! | Прикажешь ты, допустим, мне жениться на Василисе. |
| You cannot marry her. | Ты не можешь жениться на ней. |
| You cannot marry her. | Вы не можете жениться на ней. |
| He cannot marry Scarlet. | Он не должен жениться на Скарлетт. |
| I cannot marry Dimple! | Я не могу жениться на Димпл! |
| I cannot marry your daughter. | Я не могу жениться на вашей дочери. |
| And you dare marry Yumiko! | И ты посмел жениться на Юмико с такими мыслями! |
| He should marry her. | Он должен жениться на ней. |
| You can marry Vasilisa! | Ты должен жениться на Василисе. |
| But... why would he, why would any man, marry a girl pregnant with another man's child unless he was going to get something out of it? | Но... зачем ему, почему бы любой мужчина, жениться на девушке, беременной от другого человека если он не собирался получить что-то от этого? |
| You should marry that girl. | Вам надо жениться на этой девушке. |
| How could you marry Wanda? | Как ты мог жениться на Ванде? |
| You don't marry off no nine-year-old. | Нельзя жениться на девятилетних. |
| So that I could marry you, | Чтобы жениться на тебе. |
| Penelope, marry another? | Пенелопа будет жениться на другой? |