| It is also concerned that in exceptional circumstances girls may marry at 16. | Он также обеспокоен тем, что в исключительных обстоятельствах девушки могут вступать в брак в 16 лет. |
| Accordingly, adult women and men may marry. | Исходя из этого, взрослые женщины и мужчины могут вступать в брак. |
| In seven of those countries, women as young as 15 can marry without parental consent. | В 7 из этих стран женщины могут вступать в брак без согласия родителей в 15 лет. |
| All persons who have attained the age of majority may marry freely. | Все достигшие совершеннолетия лица могут свободно вступать в брак. |
| There is a general belief that all human beings should marry. | Существует всеобщее убеждение, что все человеческие существа должны вступать в брак. |
| No one should marry out of loneliness. | Нельзя вступать в брак из-за одиночества. |
| Minors aged 15 or over could marry with parental consent, after which the spouses were equal before the law. | Малолетние лица в возрасте 15 лет и старше могут вступать в брак с согласия родителей, после чего супруги становятся равными перед законом. |
| All persons with disabilities who have active legal capacity may marry. | Все являющиеся дееспособными инвалиды могут вступать в брак. |
| Women may marry without their parent's/guardian's permission from the age of 17 except for special circumstances. | За исключением особых обстоятельств женщины могут вступать в брак без разрешения родителей/опекунов с 17 лет. |
| Foreign citizens can marry in Afghanistan based on the laws of Afghanistan. | Иностранные граждане могут вступать в брак в Афганистане в соответствии с законами Афганистана. |
| In Colombia, minors older than 14 may marry with the written permission of the parents or legal guardian. | В Колумбии несовершеннолетние лица младше 14 лет могут вступать в брак с письменного разрешения родителей или законного опекуна. |
| For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. | Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны. |
| In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. | В северной части Нигерии разлученные или разведенные женщины могут вступать в брак через три месяца, и они, как правило, так и поступают. |
| The fact that children between 10 and 14 years of age could marry was entirely unacceptable. | Тот факт, что дети в возрасте от 10 до 14 лет могут вступать в брак, является совершенно неприемлемым. |
| The fact that Europeans can marry only one spouse is both a legal and a cultural norm. | Тот факт, что европейцы могут вступать в брак только с одним партнером, является как законодательной, так и культурной нормой. |
| Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. | Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства. |
| I forbid you to ever marry! | Я запрещаю вам когда-либо вступать в брак! |
| However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. | Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда. |
| According to section 23 of the Marriage Act, chapter 45:01, minors cannot marry unless consent is obtained from both parents. | В соответствии со статьей 23 Закона о браке, глава 45:01, несовершеннолетние не могут вступать в брак, если не получено согласие обоих родителей. |
| Haitians who were legal residents could marry Dominican citizens and participate in the life of the country on an equal basis. | Гаитяне, которые проживают в стране на законном основании, могут вступать в брак с гражданами Доминиканской Республики и принимать равноправное участие в жизни страны. |
| Persons aged 18 years or above may marry without the consent of these persons. | Лица, достигшие 18 лет, могут вступать в брак без согласия родителей и опекунов. |
| Persons over 16 but under 18 years of age may marry with the consent of their parents. | Лица старше 16, но моложе 18 лет, могут вступать в брак с согласия родителей. |
| The report states that "a minor between 15 and 18 years of age may marry". | В докладе указывается, что "несовершеннолетний в возрасте от 15 до 18 лет может вступать в брак". |
| Article 1517 establishes that "Men can marry at the age of 16 with the authorization of both parents or their legal representatives, until they reach civil majority". | В статье 1517 говорится, что "мужчины, пока они не достигнут возраста совершеннолетия, могут вступать в брак в возрасте 16 лет с разрешения обоих родителей или их законных представителей". |
| It seemed that foreign girls under the age of 18 could marry in accordance with the law of their own country if they so wished. | Как представляется, иностранные девушки в возрасте до 18 лет могут вступать в брак в соответствии с законами своей собственной страны, если они того пожелают. |