I can marry as I choose, Mummyji. | Я могу жениться на ком хочу, "мамиджи". |
For example, I could marry you, but love would be lacking. | Я, например, мог бы жениться на вас, но мне не хватает любви. |
You just like their fur, should marry an otter. | Ты как этот мех, должен жениться на выдре. |
I couldn't let you marry her. | Я не мог позволить тебе жениться на ней. |
According to the Slavic customs, the one who picked up the wreath must necessarily marry the girl who made it. | По обычаям, тот, кто подобрал венок, обязательно должен был жениться на девушке, которая сплела его. |
I can't ever marry you. | И никогда не смогу выйти за тебя. |
How could I possibly marry someone... | Как я могу выйти за него замуж... |
And you let Penny marry him. | И ты позволила Пенни выйти за него. |
Will you marry me some day? | Что вы думаете о том, чтобы однажды выйти за меня? |
Then you must marry him. | Тогда вы должны выйти за него. |
GEMMA: You can always marry me. | Ты всегда можешь жениться на мне. |
I couldn't let you marry her. | Я не мог позволить тебе жениться на ней. |
Because unless it makes sense for France, I can't marry you. | Потому что если это не имеет смыла для Франции, я не могу жениться на тебе |
You know, if he won't marry you after all the things through together, then he's not because you give him a chocolate shake and a bath. | Ты знаешь, если он не захочет жениться на тебе, после всего, через что вы прошли, то это не потому что ты затащила его в ванную пить шоколадные коктейли. |
You must marry for love. | Ты должен жениться по любви. |
You should just marry him already. | Вам пора уже пожениться. |
We're supposed to meet and marry. | Мы должны встретиться и пожениться. |
We can marry, Guido! | Значит, мы сможем пожениться? |
Laurent and Floriane can marry with impunity. | Тогда не волнуйся, Лоран и Флориана могут с чистой совестью пожениться. |
We must therefore leave this wretched place and marry in a new land which welcomes us. | Поэтому мы должны покинуть этот гадюшник и пожениться на новой земле, которая примет нас . |
A girl at 16 can marry with her family's consent. | Девочка и в 16 лет могла выйти замуж, если её семья не против. |
I don't know, run some four-star restaurant and marry some perfect guy and have like six perfect kids. | Я не знаю, открыть какой-нибудь четырехзвездочный ресторан и выйти замуж за какого-нибудь совершенного парня и иметь 6 совершенных детей. |
No, no, you... you can't marry Scott. | Нет, нет, ты... ты не можешь выйти замуж за Скотта. |
And to teach that to Scotty... that it's okay to just marry some stranger for money? | И показать Скотти, что это нормально выйти замуж за парня из-за денег? |
They made her marry him. | Её заставили выйти замуж за него. |
Or instead, maybe you could just not marry my brother, Frank? | Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка? |
At least I won't settle down and marry the first man who shows the slightest bit of interest in me. | По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. |
Then why did you say yes, you'd marry him? | Тогда зачем отвечать "да" и выходить за него? |
Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
You can't marry Wooster, Madeline. | Не смей выходить за Вустера. |
Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. | Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства. |
Furthermore, persons under 16 with diminished capacity may marry in possession of the preliminary license of the court of guardians. | Кроме того, лица в возрасте до 16 лет с неполной дееспособностью могут вступать в брак при наличии предварительного разрешения, полученного в суде по вопросам опеки. |
Until 31 December 1995, a woman could marry at the age of 18 and a man at the age of 20. | До 31 декабря 1995 года женщина могла вступать в брак в возрасте 18 лет, а мужчина - в возрасте 20 лет. |
CEDAW reiterated its concern that a minor between 16 and 18 years of age may legally marry and reiterated its recommendation that Hungary raise the legal age of marriage for women and men to 18 years. | КЛДЖ вновь выразил свою озабоченность по поводу того, что несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет могут в законном порядке вступать в брак, и повторил свою рекомендацию о том, чтобы Венгрия повысила возраст совершеннолетия для вступления в брак женщин и мужчин до 18 лет. |
Can an insane person marry legally? | Может ли сумасшедший вступать в брак? |
~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
Do you want to help me or marry us? | Вы хотите помочь мне или поженить нас? |
So, captain, can you take us out to international waters and marry us? | Итак, капитан, вы можете отвезти нас в интернациональные воды и поженить нас там? |
Marry some folks who aren't into each other? | Поженить людей, даже если они не влюблены? |
A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
You were going to go out into the world, marry some Old Money and save Dad. | Ты собиралась выйти в свет, женить на себе мальчика из богатой старинной семьи и спасти папочку. |
"I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
You suggested that I marry Yeogu when I was eight. | Вы предложили выдать меня замуж за Ёгу, когда мне было 8 лет. |
They may marry her to someone she doesn't know! | Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей! |
You marry my Ida. | Хочу свою Иду за тебя выдать. |
They'd better marry her off! | Лучше замуж её выдать! |
The best way to console the Princess - is to let her marry someone, who is loyal to the King, has some experience in life and an administrator's skills, and who is one of the King's suite. | Самый лучший способ утешить Принцессу - выдать ее замуж за человека, доказавшего преданность, знание жизни, распорядительность и состоящего при Короле. |
Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. | Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед. |
This generates a positive impact which is the sense of psychological certainty for the Indonesian women who marry a foreign citizen in order to anticipate and guarantee the children born from the marriage. | Это имеет позитивные последствия для индонезийских женщин, выходящих замуж за иностранных граждан, поскольку они приобретают психологическую уверенность за судьбу детей, рожденных от этого брака. |
With regard to marriage, the age of consent was 18, although persons aged 16 and 17 could marry with their parents' consent. | Что касается брака, то возраст согласия на вступление в брак - 18 лет, хотя лица в возрасте 16 и 17 лет могут вступать в брак с согласия своих родителей. |
In case the marriage occurs without existence of above mentioned reasons, and if the first wife has stated in her marriage that the husband should not marry another women, she can ask the court for divorce when her husband marries the second wife. | Если брак заключается без соблюдения вышеупомянутых условий и если первая жена при заключении брака заявила, что муж не должен брать себе других жен, она может потребовать расторжения брака в судебном порядке после того, как муж заключит брак со второй женой. |
As far as marriage is concerned, art 88 of that same Code provides that [a] man may not marry before reaching the age of 21 and a women may not marry before reaching the age of 18. | Что касается брака, статья 88 кодекса законов о личности и семье уточняет: Мужчина, который по возрасту не достиг полного двадцати одного года, и женщина, которая по возрасту не достигла полных восемнадцати лет, не могут вступать в брак. |
"Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
You have very nice qualities, but I didn't ever marry you. | У тебя очень много достоинств, но я не брал тебя в жены. |
He also asked if you'd marry the younger daughter. | И ещё он спрашивает, согласен ли ты взять в жены его младшую дочь. |
You know, I think the woman that I marry should be able to talk to me about... everything. | Знаешь, я думаю, что женщина, которую я беру в жены, должна говорить со мной... обо всем. |
I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
We will go to this historical event... and I will marry Pamela there... but in the traditional Kazakhi way. | Мы пойдем на это историческое событие... и я там возьму Памелу в жены... но только по казахским традициям. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |