| Maybe I ought marry her then. | Может быть, я должен жениться на ней тогда. |
| He will use you up and marry some inbred... | Он использует тебя и жениться на чистокровной... |
| Man, how can I ever marry Donna? | Блин, и как я могу жениться на Донне? |
| Since 2017, persons classified as neither male nor female (or intersex people) can legally marry another person of any sex/gender within Germany. | С 2017 года лица, классифицируемые как ни мужчины, ни женщины (или интерсексы), могут на законных основаниях жениться на другом лице любого пола в пределах Германии. |
| You said you would marry me when I was 18 | Ты обещал жениться на мне, как мне исполниться 18. |
| Well, maybe Mom should marry him. | Тогда, может, маме стоит выйти за него. |
| How could you marry this guy? | Как ты могла выйти за этого парня? |
| The good news is I can now go home and marry Jim because I am so bad at this stuff. | Хорошие новости: теперь я могу пойти домой и выйти за Джима, - потому что я не разбираюсь в этом. |
| You should marry Tomas. | Ты должна выйти за Томаса. |
| They say the King may now marry a French Lady, and You, one of the French King's sons. | Похоже, теперь король может жениться на француженке, а вы выйти за муж за одного из сыновей французского короля. |
| People should marry for love, not convenience. | Люди должны жениться ради любви, а не ради выгоды. |
| Because I care about Daniel too much to see him marry the wrong woman. | Потому что я беспокоюсь о Дэниеле слишком сильно, чтобы увидеть, что он жениться на неправильной женщине. |
| I'm sure she's a wonderful person, but I cannot marry someone I don't love. | Уверен, она прекрасный человек, но я не могу жениться на той, что не люблю. |
| If you don't understand how important this is to me perhaps we shouldn't marry at all! | Если ты не понимаешь, насколько это важно для меня наверное нам вообще не стоит жениться. |
| People will live no longer than ten years, and will marry at five; foods will be poor and tasteless; no form of morality will be acknowledged. | Люди будут жить 10 лет и жениться в пять лет, еды будет категорически не хватать, и еда будет бедной и безвкусной, от морали ничего не останется. |
| Anyway, that night, I proposed we marry as soon as my divorce became final. | В любом случае, той ночью, я предложил пожениться, как только мой развод завершится. |
| The thing is... I think it's quite possible that we were born for each other, so we should marry. | Дело в том, что... я думаю, вполне возможно, что мы были рождены друг для друга, поэтому мы должны пожениться. |
| You must find them out, and if they be not married, you must make them marry. | Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться. |
| We're supposed to meet and marry. | Мы должны встретиться и пожениться. |
| Marry, have a couple of kids. | Пожениться, завести детей. |
| I want to fall in love, and then marry. | Я хочу влюбиться, а только потом выйти замуж. |
| All I want to do today is marry you. | Сегодня я хочу только одного - выйти замуж. |
| If you tell me I must marry you in ten days... please believe I will be dead by morning. | Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру. |
| Thought about who I'd marry if you died? | Думала ли я выйти замуж, если ты умрешь? |
| Additionally, Peter becomes mad at Lois for taking away his brother-in-law, and explains that Carol should marry Adam because Peter and Lois themselves initially were not believed to be an ideal couple. | Кроме того, Питер сердится на Лоис за то, что она забрала у него законного брата, и объясняет, что Кэрол должна выйти замуж за Адама, потому что его пару с Лоис тоже изначально не считали идеальной парой. |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| If you didn't have time for Stanley, why marry him? | Если у тебя нет времени на Стэнли, зачем выходить за него? |
| You shouldn't marry him. | Вы не должны выходить за него. |
| You can't marry him. | Ты не должна выходить за него. |
| Will you marry someone like that? | Разве можно выходить за такого замуж? |
| In seven of those countries, women as young as 15 can marry without parental consent. | В 7 из этих стран женщины могут вступать в брак без согласия родителей в 15 лет. |
| It seemed that foreign girls under the age of 18 could marry in accordance with the law of their own country if they so wished. | Как представляется, иностранные девушки в возрасте до 18 лет могут вступать в брак в соответствии с законами своей собственной страны, если они того пожелают. |
| It should be pointed out that civil law is of a local nature; consequently each of the federated states fixes itself the ages at which minors may marry, subject to parental consent. | Следует подчеркнуть, что регулирование гражданских правоотношений носит местный характер, поэтому в каждом субъекте федерации устанавливается свой возраст, с которого несовершеннолетние могут вступать в брак, при неизменном условии разрешения родителей. |
| According to the Civil Code of Mongolia and the Law on the Rights of the Child, who reached the age of 18, including women, can marry only on voluntary basis. | В соответствии с Гражданским кодексом Монголии и Законом о правах ребенка лица, достигшие 18-летнего возраста, включая женщин, могут вступать в брак только на добровольной основе. |
| According to Article 24 of Law 68/76 of October 12, the age at which one may marry is the age of majority (18). | Согласно статье 24 Закона 68/76 от 12 октября, вступать в брак можно по достижении совершеннолетия (18 лет). |
| Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. | Аннулирование будет законным, но вы не можете поженить их, сэр. |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| Do you want to help me or marry us? | Вы хотите помочь мне или поженить нас? |
| So, captain, can you take us out to international waters and marry us? | Итак, капитан, вы можете отвезти нас в интернациональные воды и поженить нас там? |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
| I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
| The only thing special about me is that I refuse to let my father marry me off to some fossil. | Меня отличает только то, что я не позволила отцу выдать меня за какого-то старика. |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| They may marry her to someone she doesn't know! | Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей! |
| You marry my Ida. | Хочу свою Иду за тебя выдать. |
| However, nearing her birthday, the king and queen decided that she should marry, and that they had decided on a husband for her. | В преддверии её дня рождения, король и королева решают выдать дочь замуж. |
| CEDAW was concerned that a minor between 15 and 18 years of age might legally marry. | КЛДЖ выражал обеспокоенность в связи с возможностью заключения законного брака между несовершеннолетними в возрасте от 15 до 18 лет. |
| The Committee notes with concern that certain provisions of the Nationality Law described in the report continue to discriminate against Thai women who marry foreign men. | Комитет с озабоченностью отмечает, что некоторые положения закона о гражданстве, описанные в докладе, продолжают носить дискриминационный характер в отношении тайских женщин при заключении брака с иностранцами. |
| Pursuant to article 19 the following may not marry: | Статья 19 гласит: Не разрешается заключение брака: |
| Women have the right to keep their maiden name when they marry, but they may use their husband's name. | Женщины вправе сохранять свою девичью фамилию при заключении брака, но они также могут принимать фамилию мужа. |
| Man can marry 4 women at the same time, however due to lack of registration process in courts, the conditions for polygamy (financial ability, lawful excuse, and justice) are rarely considered. | Мужчина может состоять в браке одновременно с четырьмя женщинами, однако из-за малой распространенности практики регистрации брака в судах проверка соответствия полигамного брака установленным требованиям (финансовая состоятельность, законное основание и соблюдение принципа справедливости) проводится редко. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| Mr. Abhimanyu Singh, will you please marry our best friend? | Господин Абхиманью Синх, не возьмете ли вы в жены нашу лучшую подругу? |
| Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" | Король, ее отец, сказал: "Кто возьмет в жены принцессу, которая постоянно насвистывает?" |
| Nobody would marry her. | Никто не брал ее в жены. |
| For men who marry non-Thai nationals, their wives have the right to choose their nationality. | У тайских мужчин, которые женятся на женщинах, не являющихся гражданками Таиланда, жены имеют право выбирать гражданство. |
| She is not the kind of woman, that would let Toots marry her. | Это она берет Тоотса в мужья, а не Тоотс берет ее в жены. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |