| Stash some money and divorce emily and marry me. | Припрятать немного денег, развестись с Эмили и жениться на мне. |
| Except, he doesn't really marry her. It's what they call "marriage by prexy". | И если он на самом деле не жениться на ней, это называется "брак по расчету." |
| At this point, you must marry her. | Ты должен жениться на ней. |
| I must marry her. | Я должен жениться на ней. |
| When you said you would marry me. | Что хочешь жениться на мне. |
| You couldn't even marry him. | Ты не можешь выйти за него. |
| I'm not saying marry me now, but in time... | Я не говорю - выйти за меня теперь но в своё время... |
| Then she goes and says, Diego, I can't marry you. | Затем она продолжила и сказала, Диего, я не могу выйти за тебя замуж. |
| Why don't I come down and marry him? | Почему бы мне не приехать и не выйти за него? |
| I can't marry him because I'm still in love with that crazy there's nothing I can do about it. | Я не могу выйти за него замуж, потому что до сих пор люблю этого безумца. |
| All I want to do is marry you, take you away from this. | Я хочу на тебе жениться и увезти тебя отсюда. |
| My dream may be to stay here and marry a lineman. | Моя мечта может остаться здесь и жениться на обходчик. |
| Why don't you make him marry you? | Отчего вы не заставили его на себе жениться? |
| If I knew that you would let me love you and marry you... | Если бы я знал, что вы позволите мне любить вас и жениться на вас... |
| I figured, better be a better lawyer, or, you know, I could just marry this one. | И я решил, либо надо поднажать на учёбу, либо можно просто жениться на ней. |
| Anyway, that night, I proposed we marry as soon as my divorce became final. | В любом случае, той ночью, я предложил пожениться, как только мой развод завершится. |
| If you love me, we can marry on the West Coast | Если ты любишь меня, мы можем пожениться на западном побережье |
| Then, when Reverend Cameron comes back, he can marry us and we can go back to the States and live like normal people. | И как вернётся преподобный Кэмерон, мы можем пожениться, уехать обратно в Штаты и жить как нормальные люди. |
| Laurent and Floriane can marry with impunity. | Тогда не волнуйся, Лоран и Флориана могут с чистой совестью пожениться. |
| And so then they sent him back to India to like go marry his fiance on a goshram... Which is like an Indian hotel chain. | Потом они оправили его назад в Индию пожениться на чёртовом баране... это вроде бы сеть индийских отелей. |
| You can't marry nobody else, Ellie. | Ты не можешь выйти замуж ни за кого другого, Элли. |
| Its closest relative is his niece, Florence, who will marry his ambitious promises, Leonardo. | Его ближайшей родственницей является его племянница Флоренсия, которая собирается выйти замуж за амбициозного жениха Леонардо Альтамирано. |
| Miss, must you really marry your Uncle? | Госпожа, Вы правда должны выйти замуж за своего дядю? |
| You sure you won't marry this guy? | что не хочешь выйти замуж за этого парня? |
| You just marry a drug boss or something. | Всего лишь нужно выйти замуж за наркобарона. |
| Pardon me, but I will marry whomever I wish. | Простите, но я не собираюсь выходить за того, за кого не хочу. |
| Should I marry her, dad? | Мне выходить за неё, папа? |
| And why should I marry you, anyway? | Да почему я должна выходить за тебя замуж? |
| It's either marry Carl, or move to San Pedro, and while they have a great Whole Foods, it's... it's not for me. | Так что либо выходить за Карла, либо переезжать в Сан-Педро и пускай там хорошие продукты... все равно местечко не для меня. |
| Did you see clarkon our wedding day and tell him you didn't wantto marry me? | Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня? |
| Persons over 16 but under 18 years of age may marry with the consent of their parents. | Лица старше 16, но моложе 18 лет, могут вступать в брак с согласия родителей. |
| The Committee notes the inconsistency in the fact that, while young persons in Suriname attain majority at the age of 21, men may marry from the age of 15 and women from the age of 13. | Комитет отмечает нелогичность того факта, что, хотя в Суринаме совершеннолетними считаются лица, достигшие 21 года, юноши могут вступать в брак с 15-летнего возраста, а девушки - с 13 лет. |
| The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. | Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей. |
| CEDAW reiterated its concern that a minor between 16 and 18 years of age may legally marry and reiterated its recommendation that Hungary raise the legal age of marriage for women and men to 18 years. | КЛДЖ вновь выразил свою озабоченность по поводу того, что несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет могут в законном порядке вступать в брак, и повторил свою рекомендацию о том, чтобы Венгрия повысила возраст совершеннолетия для вступления в брак женщин и мужчин до 18 лет. |
| On the other hand, in Nicaragua and Costa Rica, girls may marry at age 15 with parental authorization, while in Cuba, girls may marry at age 14 and boys at age 16, with parental authorization. | С другой стороны, в Никарагуа и Коста-Рике девочки могут с разрешения родителей вступать в брак в 15 лет, тогда как на Кубе с разрешения родителей девочки могут вступать в брак в 14 лет, а мальчики - в 16 лет. |
| I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
| Why can't he marry us on the train? | Почему он не может поженить в поезде? |
| Though it's not technically legal, why don't you let me marry you two? | Хотя это не совсем легально, но почему бы тебе не позволить мне поженить вас? |
| You can't marry us? | Скажи, ты можешь нас поженить? |
| I... I don't marry two men or two women. | Я не могу поженить двух мужчин или двух женщин. |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
| All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
| A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. | Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным. |
| Then you must marry her well. | Значит, нужно удачно выдать ее замуж. |
| Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
| We must marry her. | Мы должны выдать ее замуж. |
| If I didn't let you marry Biryu, you would have had Yeomin and Yeomun. | Если бы я не допустил твоего брака с Пирю, у тебя были бы Ёмин и Ёмун. |
| Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
| To date, nothing has been done to prevent foreign women from losing their nationality of origin when they marry a man from Equatorial Guinea. | К настоящему времени не было принято никаких мер для того, чтобы иностранки не утрачивали своего приобретенного при рождении гражданства в случае заключения брака с гражданином Экваториальной Гвинеи. |
| Among the terms were the provision that Princess Isabella would marry the grandson of Afonso V, Afonso, who was five years younger than the princess. | Одним из условий этого договора было заключение брака между принцессой Изабеллой и внуком Афонсу V, Афонсу Португальским, который был на пять лет младше Изабеллы. |
| In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. | Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| Mr. Abhimanyu Singh, will you please marry our best friend? | Господин Абхиманью Синх, не возьмете ли вы в жены нашу лучшую подругу? |
| Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young? | Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой? |
| He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me. | Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены. |
| Unless you marry me. | Если ты не возьмешь меня в жены раньше. |
| Ethan didn't take long to find the next wealthy woman to woo, marry, and throw overboard. | После того, как кончились деньги первой жены, Итан, недолго думая нашел еще одну богатую женщину. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |