| He should know he can't marry such an old woman. | Он должен знать, что не может жениться на такой старухе. |
| Man, you guys should all marry Wendy. | Вам всем стоит жениться на Венди. |
| Or perhaps Lord Warwick will explain to Edward that he must marry the Princess Bona of France, and throw off his little commoner. | Или, возможно, Лорд Уорвик объяснит Эдуарду, что он должен жениться на Боне, принцессе Франции, и избавиться от своей маленькой простолюдинки. |
| I told him he couldn't marry someone who didn't know who he really was, and he thought I wanted him to tell her. | Я сказала ему, что он не может жениться на том, кто не знает кем он был на самом деле, и он подумал, что я хочу рассказать все ей. |
| I mean, I can overlook the fact he's not a "regular job" kind of guy or that he can't marry me while his wife's in a coma, but he should never have put my bar in jeopardy. | То есть, я могу закрыть глаза на то, что у него нет постоянной работы, или что он не может жениться на мне, пока его жена в коме, но он не должен был подвергать риску мой бар. |
| You were so angry with me when I wouldn't marry you. | Ты так разозлился, когда я отказалась выйти за тебя. |
| You cannot marry Drake Carne. | Ты не можешь выйти за Дрейка Карна. |
| Perhaps you should marry him. | Возможно, вам следует выйти за него. |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| Even if you marry Karek, I won't say no. Though you'd like me to. | И если ты захочешь выйти за этого Ярека, то я не скажу "нет". |
| Sure, can't marry by yourself. | Конечно, ты же не можешь жениться на себе. |
| We shall marry abroad and continue on as far away as possible. | Мы будем жениться за границей и продолжайте как можно дальше. |
| When Bushman is ready, Bushman marry. | Когда бушмен готов, бушмен жениться. |
| After the war, in 1946, he was arrested in Amsterdam, ostensibly looking for DeHaas so he could marry her. | После войны, в 1946 году его арестовали в Амстердаме, куда Казимерж, по его словам, отправился в поисках Хенни, чтобы жениться на ней. |
| But can you marry someone with that in their past? I can't let you go. | Ты сможешь жениться на той, у кого это было в прошлом? |
| The relationship ended before they could marry. | Но их отношения закончились до того, как они успели пожениться. |
| There is no other way to preserve my reputation than we marry quickly. | Нет способа сохранить мою репутацию, кроме как поскорее пожениться. |
| If you love me, we can marry on the West Coast | Если ты любишь меня, мы можем пожениться на западном побережье |
| I was thinking about marriage and things and I decided, in my discretion, to let you marry Michael. | Я размышлял о браке и о тех вещах, что вы говорили и решил, что было бы правильнее разрешить Вам с Майклом пожениться. |
| We can always marry elsewhere. | Мы всегда можем пожениться в другом месте. |
| I don't know, run some four-star restaurant and marry some perfect guy and have like six perfect kids. | Я не знаю, открыть какой-нибудь четырехзвездочный ресторан и выйти замуж за какого-нибудь совершенного парня и иметь 6 совершенных детей. |
| When I saw it, I thought, "That is what I should marry Big in." | Когда я его увидела, то сказала: "в нем я должна выйти замуж". |
| Girls may marry very early, parents may give priority to boys in terms of schooling, and some parents believe that it is almost futile to invest in the education of a girl, because another family will reap the benefits. | Девочки могут очень рано выйти замуж, родители могут отдать предпочтение школьному обучению мальчиков, а некоторые родители считают почти бесполезным вкладывать деньги в образование девочек, поскольку плодами этого будет пользоваться другая семья. |
| So you can marry Konrad? | Чтобы выйти замуж за Конрада? |
| A girl must marry a relative, if her parent/guardian wishes | Девушка должна выйти замуж за родственника, если этого хотят ее родители\опекуны |
| Why would a supermodel marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| Pardon me, but I will marry whomever I wish. | Простите, но я не собираюсь выходить за того, за кого не хочу. |
| But I won't marry you. | Но я не хочу выходить за тебя - Что? |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| All he wanted was to talk about how Lisa shouldn't marry Brad. | Но всё, чего он хотел - поговорить о том, что Лиза не должна выходить за Брэда |
| Women may marry without their parent's/guardian's permission from the age of 17 except for special circumstances. | За исключением особых обстоятельств женщины могут вступать в брак без разрешения родителей/опекунов с 17 лет. |
| According to the Civil Code of Mongolia and the Law on the Rights of the Child, who reached the age of 18, including women, can marry only on voluntary basis. | В соответствии с Гражданским кодексом Монголии и Законом о правах ребенка лица, достигшие 18-летнего возраста, включая женщин, могут вступать в брак только на добровольной основе. |
| According to the above, as a main rule, adult persons may marry based on the Hungarian law as well and persons under 18 may do so only in exceptional cases, with appropriate guarantees. | Из вышесказанного следует, что, как правило, взрослые лица могут вступать в брак в соответствии с нормами венгерского законодательства, в то время как лицам в возрасте до 18 лет это позволено только в исключительных случаях и при наличии надлежащих гарантий. |
| The minimum age at which a person is able to lawfully marry, and whether parental or other consents are required, vary from country to country. | Возраст, с которого человек получает право вступать в брак самостоятельно, а также с родительского или иного согласия, зависит от страны и может быть разным для девушек и юношей. |
| (c) shall not marry without the consent in writing of the Principal Immigration Officer; and | с) не будет вступать в брак без письменного разрешения Директора Иммиграционной службы; и |
| Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. | Аннулирование будет законным, но вы не можете поженить их, сэр. |
| ~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
| Can you marry them before the boat trip ends? | Можете их поженить, пока лодка не отчалила? |
| So, captain, can you take us out to international waters and marry us? | Итак, капитан, вы можете отвезти нас в интернациональные воды и поженить нас там? |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| I wear it like this when I marry you guys. | Я надену шапку вот так, когда буду вас женить. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
| I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
| "I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
| I must have been crazy to let you marry me off to another guy. | Я, должно быть, свихнулась, когда позволила тебе выдать меня замуж за другого. |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
| Was arranged by her parents she marry someone else. | Её родители условились, выдать её за другого. |
| Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
| Any such duty of alimony will cease if the person claiming it should marry or enter into a new partnership. | Никакие средства на содержание по алиментному обязательству не выделяются в случае возникновения другого партнерского обязательства или брака кредитора. |
| Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. | Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед. |
| The Committee notes with concern that certain provisions of the Nationality Law described in the report continue to discriminate against Thai women who marry foreign men. | Комитет с озабоченностью отмечает, что некоторые положения закона о гражданстве, описанные в докладе, продолжают носить дискриминационный характер в отношении тайских женщин при заключении брака с иностранцами. |
| When women marry, and for as long as the marriage lasts, they have easy access to land belonging to their husbands' families and perform their agricultural labour without difficulty, even though they are not landowners. | Реальная проблема здесь возникает в связи с тем, что замужняя женщина на протяжении всего брака имеет свободный доступ к семейным землям и может беспрепятственно заниматься сельскохозяйственной деятельностью, не являясь собственником земли. |
| A woman and man may not marry their brother/sister - in laws as they are considered brothers/sisters by virtue of their marriage. | Женщина не может выйти замуж за своего шурина, а мужчина не может жениться на своей золовке, поскольку они считаются братьями и сестрами в силу своего брака. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| You have very nice qualities, but I didn't ever marry you. | У тебя очень много достоинств, но я не брал тебя в жены. |
| All that stop them are the Channel... and the hope they marry you and end your realm by other means. | Их останавливает лишь Ла-Манш и надежда, что один из них возьмет вас в жены и так покончит с вашей правлением. |
| Sir. May I please marry your daughter? | Сэр, можно взять в жены вашу дочь? |
| He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me. | Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены. |
| We will go to this historical event... and I will marry Pamela there... but in the traditional Kazakhi way. | Мы пойдем на это историческое событие... и я там возьму Памелу в жены... но только по казахским традициям. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |