I wish I could marry you all over again. | Хотелось бы мне жениться на тебе заново. |
Her husband accused her of being a witch so he could marry her sister. | В колдовстве её обвинил собственный муж, чтобы жениться на её сестре. |
I mean, I can overlook the fact he's not a "regular job" kind of guy or that he can't marry me while his wife's in a coma, but he should never have put my bar in jeopardy. | То есть, я могу закрыть глаза на то, что у него нет постоянной работы, или что он не может жениться на мне, пока его жена в коме, но он не должен был подвергать риску мой бар. |
I could make him marry her, I could make everything all right, but how can she ever be married? | Я мог бы заставить его жениться на ней, я мог бы сделать все правильно, но как она может выйти замуж? |
But the real secret is to... Marry a woman who knows how to cook. | Но главное, это... жениться на женщине, умеющей готовить. |
She can't even marry into another family anymore. | Теперь она не сможет выйти за другого. |
If Myrcella marries the Martell boy, she can't very well marry Robin Arryn, can she? | Если Мирцелла выйдет за мальчишку Мартеллов, она с едва ли сможет выйти за Робина Аррина, разве нет? |
You could marry me. | Вы могли бы выйти за меня. |
Who just told me she would marry me. | Которая согласилась выйти за меня. |
Even if you marry Karek, I won't say no. Though you'd like me to. | И если ты захочешь выйти за этого Ярека, то я не скажу "нет". |
Some treasure... nobody'll marry us! | В любом случае, кто теперь захочет на нас жениться? |
I can't let him marry you. | Я не могу позволить ему жениться на вас. |
Why don't you marry me instead, then? | Тогда почему бы тебе не жениться на мне вместо него? |
Marry? Who is the girl? | я скажу на ком он собрался жениться? |
That means people should marry each other when they actually love each other, not when they forced to do it or when it is arranged or should actually have feelings for each other. | Это означает, что люди должны жениться друг на друге только если они на самом деле любят друг друга, а не по тому, что кто-то заставил их сделать это или помог устроить их брак. |
My darling, I shall persuade your father to let us marry now. | Милая, я уговорю твоего отца, чтоб он позволил нам сейчас пожениться. |
There is no other way to preserve my reputation than we marry quickly. | Нет способа сохранить мою репутацию, кроме как поскорее пожениться. |
Because that is precisely why you must marry me | Именно из-за него мы и должны пожениться. |
Whatever else, there is now no reason why we cannot marry. | Как бы то ни было, больше нет причины, по которой мы не можем пожениться |
But we must marry soon. | Но мы должны пожениться быстро. |
Now she must share power with the mother and I must marry the son. | А теперь она должна делить свою власть с мамашей, а я - выйти замуж за сыночка. |
Szindbéd, I must marry. | Я должна выйти замуж, Синдбад. |
Marry the old man, get the keys to the kingdom, and tomorrow, we'll jump through that mirror and count our riches on the other side. | Выйти замуж за старика, получить ключи от королевства, и завтра мы прыгнем через зеркало, и будем считать богатство на другой стороне. |
He confronts Olga, but she insists nothing between them has to change - she can marry Volsky, but continue her affair with Fedor. | Ольга настаивает на том, что между ними ничего не должно измениться: она может выйти замуж за Вольского, но продолжить её роман с Фёдором. Фёдор снова выходит из себя и убивает Ольгу. |
Yes, or sell flowers Would you rather marry Pickering? | А может, вы хотите выйти замуж за Пикеринга? |
I'm not so sure she shouldn't marry Ben. | Я не так уверен, что ей не стоит выходить за него. |
Or instead, maybe you could just not marry my brother, Frank? | Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка? |
And why should I marry you, anyway? | Да почему я должна выходить за тебя замуж? |
You shouldn't marry him. | Вы не должны выходить за него. |
You can't marry Wooster, Madeline. | Не смей выходить за Вустера. |
In Colombia, minors older than 14 may marry with the written permission of the parents or legal guardian. | В Колумбии несовершеннолетние лица младше 14 лет могут вступать в брак с письменного разрешения родителей или законного опекуна. |
However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. | Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда. |
They may marry when at marriageable age. | Они могут вступать в брак по достижении брачного возраста. |
Article 7 of the Family Law specified that men could marry at 18, and women at 17. | В статье 7 Закона о семье уточняется, что мужчины могут вступать в брак в возрасте 18 лет, а женщины - в возрасте 17 лет. |
He also reported that the Tonga Defence Services now retains soldiers who marry and have children, and that there were women commissioned officers in the Tonga Defence Services and the Tonga Police. | Он сообщил также, что военнослужащим разрешается вступать в брак и иметь детей и что в вооруженных силах и в полиции сегодня служат офицеры-женщины. |
I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
Do you want to help me or marry us? | Вы хотите помочь мне или поженить нас? |
Marry off my dad to a complete stranger on the day of her funeral? | Поженить отца на незнакомой женщине в день ее похорон? |
A ship captain can marry us. | Капитан корабля сможет нас поженить. |
You can't marry us? | Скажи, ты можешь нас поженить? |
Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
You were going to go out into the world, marry some Old Money and save Dad. | Ты собиралась выйти в свет, женить на себе мальчика из богатой старинной семьи и спасти папочку. |
I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
How could a Welsh Lord marry his daughter to an outlander? | Как мог валлийский лорд выдать свою дочь замуж за чужеземца? |
A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. | Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным. |
They'd better marry her off! | Лучше замуж её выдать! |
No matter how much my father likes you, he cannot let his daughter marry a merchant. | сможешь взять Гым Ок в жёны. он не сможет выдать единственную дочь за торговца. |
The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. | Комитет отмечает дискриминационный характер таких положений, поскольку они не распространяются на случаи брака между мужчинами свази и иностранками. |
To date, nothing has been done to prevent foreign women from losing their nationality of origin when they marry a man from Equatorial Guinea. | К настоящему времени не было принято никаких мер для того, чтобы иностранки не утрачивали своего приобретенного при рождении гражданства в случае заключения брака с гражданином Экваториальной Гвинеи. |
For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
For legitimate children, the family name to be given to them will be decided by the parents when they marry; | фамилия законных детей выбирается их родителями в момент заключения брака между родителями; |
Article 6 of the Personal Status Code specifies that any person of sound mind who is 18 years of age or older may marry. | В статье 6 Кодекса законов о гражданском состоянии говорится, что право на заключение брака предоставляется любому вменяемому лицу, достигшему 18-летнего возраста. |
"Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
I don't know who will marry you, but he'll be a very lucky man. | Не знаю, кто возьмет тебя в жены, но он будет очень счастливым. |
He'd marry you. | Он возьмет тебя в жены... |
You can marry me! | Возьми меня в жены. |
In both family laws, a husband may marry more than one wife without the prior approval of the first wife. | Согласно обоим семейным законодательствам муж может иметь более одной жены без предварительного согласия первой жены. |
Ethan didn't take long to find the next wealthy woman to woo, marry, and throw overboard. | После того, как кончились деньги первой жены, Итан, недолго думая нашел еще одну богатую женщину. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |