| He said he'd marry you tomorrow. | Он сказал, что готов жениться на тебе хоть завтра. |
| You cannot marry my sister, - I won't allow it. | Я не позволю тебе жениться на моей сестре. |
| And for what it's worth, you have my permission to... marry my mom. | И если это что то значит, я даю тебе разрешение жениться на... моей маме. |
| After all, I didn't marry any of the ladies. | Ему не понравилось, что я не хочу жениться на ней... |
| This guy loves the homeless so much, he should marry them, right? | Этот парень так любит бездомных, он должен жениться на них, да? |
| Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... and keep you as a lover. | Мадам де Мертэ говорит, что надо выйти за Жеркура, а Вас оставить любовником. |
| I can't marry you, Caryl. | Я не могу выйти за тебя замуж, Кэрол. |
| I begged her to divorce him and marry me, but she wouldn't. | Я умолял ее развестись и выйти за меня замуж, но напрасно. |
| Your fate is your own when it comes to who will you marry. | Твоя судьба в твоих руках, ты можешь выйти за кого желаешь. |
| or maybe I'll marry that guy, who I banged in a bathroom | или о, может мне выйти за парня, которого я ударила в ванной, |
| Well, so, legally, I could marry your daughter. | Тогда технически я смогу жениться на твоей дочери. |
| "how can I marry Felicity if there's this lie between us?" | "Как я могу жениться на Фелисити, когда между нами есть ложь?" |
| Why kill her if I could marry her? What's the motive? | Зачем мне её убивать, если я мог на ней жениться? |
| Yes, you can, you can marry Melody and you can build a life is completely outside of my apartment. | Нет, ты сможешь, сможешь жениться на Мелоди и сможешь устроить свою жизнь... подальше от моей квартиры. |
| The king himself, as head of the Church of England, declared that his first marriage was invalid, on the correct legal ground that a man could not marry his brother's wife. | И сам король, как глава англиканской церкви, провозгласил первый брак незаконным, так как человек не мог жениться на жене брата. |
| Well, if we ever get married, we can do it like Stanton... marry four times, keep it fresh. | Если мы все же поженимся, можем сделать это как Стэтон... пожениться четыре раза, для свежести чувств. |
| It's too bad cousins can't marry, because then we could maybe... | Обидно, что кузен и кузина не могут пожениться, тогда мы могли бы - |
| But we must marry soon. | Но мы должны пожениться быстро. |
| Maybe you should marry mom. | Вам с мамой надо пожениться. |
| We're supposed to meet and marry. | Мы должны встретиться и пожениться. |
| I would kiss a hundred frogs if I could marry a prince and be a princess. | Я бы поцеловала сто лягушек, чтобы выйти замуж за принца и стать принцессой. |
| I suggest you marry someone rich, quickly. | Предлагаю выйти замуж за кого-то богатого, и быстро. |
| No, no, you... you can't marry Scott. | Нет, нет, ты... ты не можешь выйти замуж за Скотта. |
| You can just marry Walt. | Можешь просто выйти замуж за Уолта. |
| How wretched I feel. I wish I could walk out of here and marry my guy. | Хочу уйти отсюда побыстрее... и выйти замуж за своего мужчину. |
| Why would a supermodel marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| Or instead, maybe you could just not marry my brother, Frank? | Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка? |
| Then why did you say yes, you'd marry him? | Тогда зачем отвечать "да" и выходить за него? |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| Why would Naomi Campbell marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| In seven of those countries, women as young as 15 can marry without parental consent. | В 7 из этих стран женщины могут вступать в брак без согласия родителей в 15 лет. |
| Haitians who were legal residents could marry Dominican citizens and participate in the life of the country on an equal basis. | Гаитяне, которые проживают в стране на законном основании, могут вступать в брак с гражданами Доминиканской Республики и принимать равноправное участие в жизни страны. |
| According to the law, men can marry at 18 and women at 15. | Согласно законодательству, мужчины могут вступать в брак в 18 лет, а женщины - в 15 лет. |
| 118.55. Work towards the elimination of early, forced and child marriages, in particular taking steps to further limit the circumstances in which those under 18 years of age can marry (Sierra Leone); | 118.55 проводить работу по искоренению ранних и принудительных браков, а также браков детей, принимая, в частности, меры по дальнейшему ограничению обстоятельств, при которых лица моложе 18 лет могут вступать в брак (Сьерра-Леоне); |
| The Civil Code provides that men under 18 and women under 15 may not marry; customary law does not provide for a minimum marriage age. | В гражданском кодексе Нигера указано, что мужчины, не достигшие 18 лет, и женщины, не достигшие 15 лет, не могу вступать в брак. |
| ~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
| So, captain, can you take us out to international waters and marry us? | Итак, капитан, вы можете отвезти нас в интернациональные воды и поженить нас там? |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| You can't marry us? | Скажи, ты можешь нас поженить? |
| The Duke asks that his eldest daughter should marry your son, Prince Edward, and that he himself be named Regent until the young King is of age. | Герцог просит вас поженить его дочь и вашего сына, принца Эдуарда, тогда сам он станет регентом, пока ваш сын не достигнет нужного возраста. |
| I wear it like this when I marry you guys. | Я надену шапку вот так, когда буду вас женить. |
| Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
| A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
| All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
| Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
| They may marry her to someone she doesn't know! | Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей! |
| We must marry her. | Мы должны выдать ее замуж. |
| Finally, he has the same discussion once more, with Lord Petyr Baelish, this time having Myrcella marry Robin Arryn. | В конце концов, такой же разговор происходит между ним и лордом Бейлишем (Эйдан Гиллен), на этот раз сообщая о планах выдать Мирцеллу замуж за Робина Аррена. |
| If I didn't let you marry Biryu, you would have had Yeomin and Yeomun. | Если бы я не допустил твоего брака с Пирю, у тебя были бы Ёмин и Ёмун. |
| Among the terms were the provision that Princess Isabella would marry the grandson of Afonso V, Afonso, who was five years younger than the princess. | Одним из условий этого договора было заключение брака между принцессой Изабеллой и внуком Афонсу V, Афонсу Португальским, который был на пять лет младше Изабеллы. |
| In countries where high proportions of girls marry before age 18, Governments need to develop and implement culturally sensitive programmes to promote marriage at later ages, including programmes that focus on reducing the practice of dowry and bride wealth payments. | В странах с высокой долей девочек, вступающих в брак до 18 лет, правительствам необходимо разрабатывать и осуществлять учитывающие культурные аспекты программы для поощрения заключения брака в более старшем возрасте, включая программы, ориентированные на сокращение практики получения приданого или выкупа за невесту. |
| For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
| A woman and man may not marry their brother/sister - in laws as they are considered brothers/sisters by virtue of their marriage. | Женщина не может выйти замуж за своего шурина, а мужчина не может жениться на своей золовке, поскольку они считаются братьями и сестрами в силу своего брака. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| No samurai could marry the daughter of a merchant. | Самураю не положено брать в жены дочь торговца. |
| Sir. May I please marry your daughter? | Сэр, можно взять в жены вашу дочь? |
| Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. | И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами. |
| I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
| Ethan didn't take long to find the next wealthy woman to woo, marry, and throw overboard. | После того, как кончились деньги первой жены, Итан, недолго думая нашел еще одну богатую женщину. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |