I'll marry you right here in this building. | Я готов жениться на тебе прямо тут в этом здании. |
Because you can't legally marry your own reflection? | Потому что нельзя жениться на собственном отражении? |
There's no way I can marry that cow! | Я не могу жениться на этой корове! |
How do you marry somebody that you don't even know? | Как можно жениться на том, кого даже не знаешь. |
Why not marry her? | Вам следует жениться на ней. |
You were so angry with me when I wouldn't marry you. | Ты так разозлился, когда я отказалась выйти за тебя. |
And Eleanor must marry the heir to a rich estate. | А Элеонор должна выйти за богача. |
(So, will you marry him? | Так ты согласна выйти за него? |
Don't think you'll marry him someday because it won't happen. | Не думай, что однажды сможешь сбежать и выйти за него замуж! |
We'd better marry him. | Тебе лучше выйти за него замуж. |
You won't marry me until I sign one. | Ты не хочешь жениться на мне, пока я не подпишу. |
He couldn't marry because he was already married. | Он не мог жениться, потому что был женат. |
I can marry you right now right here. | Готов жениться на тебе прямо здесь и сейчас. |
He says to me that I should marry, so I remain with her it. | Кума сказал мне, что я должен жениться, поэтому я выбрал её. |
He asks her to get married to him but she refuses, saying that she will marry another man soon. | Она предлагает ему на ней жениться, но с одним условием: если ей будет позволено думать о другом. |
The thing is... I think it's quite possible that we were born for each other, so we should marry. | Дело в том, что... я думаю, вполне возможно, что мы были рождены друг для друга, поэтому мы должны пожениться. |
Why don't you just marry him, Abed? | Почему бы вам с ним не пожениться, Абед? |
It's too bad cousins can't marry, because then we could maybe... | Обидно, что кузен и кузина не могут пожениться, тогда мы могли бы - |
We're supposed to meet and marry. | Мы должны встретиться и пожениться. |
MY FEELINGS FOR, DEAR HETTY, WE CANNOT MARRY, AND SINCE WE CANNOT MARRY, | Я должен отказаться от своих чувств, дорогая Хетти, мы не можем пожениться, а раз мы не можем пожениться, мы должны расстаться... |
I can't just marry you. | Я не могу так вот выйти замуж. |
Can I marry my aunt's husband's nephew? | Могу ли я выйти замуж за племянника мужа моей тёти? |
I could make him marry her, I could make everything all right, but how can she ever be married? | Я мог бы заставить его жениться на ней, я мог бы сделать все правильно, но как она может выйти замуж? |
Marry someone I've met Who loves me for me | Выйти замуж за того, кто любит меня такой, какая я есть. |
He confronts Olga, but she insists nothing between them has to change - she can marry Volsky, but continue her affair with Fedor. | Ольга настаивает на том, что между ними ничего не должно измениться: она может выйти замуж за Вольского, но продолжить её роман с Фёдором. Фёдор снова выходит из себя и убивает Ольгу. |
Should I marry him if I like? | Что же, мне выходить за него, если он мне понравится? |
Rebecca Gary Wright, will you never, ever marry me? | Ребекка Гэри Райт, согласна ли ты никогда не выходить за меня? |
Should we marry daddy? | Стоит нам выходить за папу? |
Even so, you must not marry him. | Всё равно, ты не должна выходить за него замуж. |
Why would Naomi Campbell marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
All persons with disabilities who have active legal capacity may marry. | Все являющиеся дееспособными инвалиды могут вступать в брак. |
I forbid you to ever marry! | Я запрещаю вам когда-либо вступать в брак! |
The serfs became free peasants who could move where they liked, marry whom they chose and take part in political activity without asking their lords' permission. | Крепостные стали свободными крестьянами и смогли свободно передвигаться, вступать в брак по своему выбору и принимать участие в политической деятельности. |
As far as marriage is concerned, art 88 of that same Code provides that [a] man may not marry before reaching the age of 21 and a women may not marry before reaching the age of 18. | Что касается брака, статья 88 кодекса законов о личности и семье уточняет: Мужчина, который по возрасту не достиг полного двадцати одного года, и женщина, которая по возрасту не достигла полных восемнадцати лет, не могут вступать в брак. |
He also reported that the Tonga Defence Services now retains soldiers who marry and have children, and that there were women commissioned officers in the Tonga Defence Services and the Tonga Police. | Он сообщил также, что военнослужащим разрешается вступать в брак и иметь детей и что в вооруженных силах и в полиции сегодня служат офицеры-женщины. |
I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
I suppose you want my blessing, so you can marry them? | Я полагаю, вам нужно моё благословение, чтобы вы могли их поженить? |
~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
Right away I marry you in the courtroom. | Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда. |
A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
You were going to go out into the world, marry some Old Money and save Dad. | Ты собиралась выйти в свет, женить на себе мальчика из богатой старинной семьи и спасти папочку. |
I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
"I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
I must have been crazy to let you marry me off to another guy. | Я, должно быть, свихнулась, когда позволила тебе выдать меня замуж за другого. |
The only thing special about me is that I refuse to let my father marry me off to some fossil. | Меня отличает только то, что я не позволила отцу выдать меня за какого-то старика. |
Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
However, nearing her birthday, the king and queen decided that she should marry, and that they had decided on a husband for her. | В преддверии её дня рождения, король и королева решают выдать дочь замуж. |
The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. | Комитет отмечает дискриминационный характер таких положений, поскольку они не распространяются на случаи брака между мужчинами свази и иностранками. |
CEDAW was concerned that a minor between 15 and 18 years of age might legally marry. | КЛДЖ выражал обеспокоенность в связи с возможностью заключения законного брака между несовершеннолетними в возрасте от 15 до 18 лет. |
Among the terms were the provision that Princess Isabella would marry the grandson of Afonso V, Afonso, who was five years younger than the princess. | Одним из условий этого договора было заключение брака между принцессой Изабеллой и внуком Афонсу V, Афонсу Португальским, который был на пять лет младше Изабеллы. |
As for Swiss provisions prohibiting the marriage of persons who were illegally resident in Switzerland, they did not constitute a negation of personality, since the persons in question could marry abroad and have their marriage recognized in Switzerland. | Что касается швейцарских положений, запрещающих вступление в брак лиц, находящихся в Швейцарии незаконно, то они не представляют собой отрицания правоспособности, поскольку заинтересованное лицо может сочетаться браком за границей и получить признание брака Швейцарией. |
When women marry, and for as long as the marriage lasts, they have easy access to land belonging to their husbands' families and perform their agricultural labour without difficulty, even though they are not landowners. | Реальная проблема здесь возникает в связи с тем, что замужняя женщина на протяжении всего брака имеет свободный доступ к семейным землям и может беспрепятственно заниматься сельскохозяйственной деятельностью, не являясь собственником земли. |
Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
Sir. May I please marry your daughter? | Сэр, можно взять в жены вашу дочь? |
Nobody would marry her. | Никто не брал ее в жены. |
He'd marry you. | Он возьмет тебя в жены... |
Which boy will marry her? | Кто из парней возьмет ее в жены? |
Ethan didn't take long to find the next wealthy woman to woo, marry, and throw overboard. | После того, как кончились деньги первой жены, Итан, недолго думая нашел еще одну богатую женщину. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |