Look, if we dissolve the company, you can marry Hanna and be in debt the rest of your life. | Послушайте, если мы ликвидируем компанию, вы сможете жениться на Ханне и быть в долгах всю оставшуюся жизнь. |
A man may marry two, three or up to four women, regardless of his income or his existing wives' objections and claims. | Последний может жениться на двух-трех или даже четырех женщинах, независимо от размера его доходов и возражений или требований первой супруги. |
You know I can't tell you whether you should marry Angela. | Гарри, я не могу дать вам совет жениться на Анжеле или нет, и вы понимаете это. |
Her second marriage produced no children, and so, she ended up being repudiated by the Duke, so that he could marry Alice of Vergy. | Как и в предыдущем браке, Тереза не смогла родить детей, и в итоге герцог её отверг, чтобы жениться на Алисе де Вержи. |
And the King, as head of the Church of England, cannot marry a divorced woman. | Дело в том, что она скоро станет дважды разведённой американской, а король, как глава английской церкви... не может жениться на разведённой женщине. |
He made me fall in love with him, marry him. | Заставил полюбить его, выйти за него. |
You've been dying to have him marry you, admit it. | Но тебе же хочется выйти за него замуж. |
I'm the pater familias, and you can't marry him! | Я - глава семьи, и ты не можешь выйти за него! |
I can't marry you. | Я не могу выйти за тебя замуж. |
You mean marry him? | Надо выйти за него замуж? |
And I can't marry you now. | И я не могу жениться на тебе сейчас. |
But I can't marry someone who I don't have feelings for... | Но я не могу жениться на ком-то, к кому я не имею никаких чувств... |
You can't marry her. | Ты не можешь на ней жениться. |
Okay, he will not marry Charlotte but with you. | Ну ладно, он не хочет жениться на Шарлотте, он хочет жениться на тебе. |
If I see any thing tonight why I should not marry her in the congregation tomorrow, where I should wed, there will I shame her. | Если я увижу этой ночью что-нибудь такое, что помешает мне жениться на ней, я завтра в той самой церкви, где хотел венчаться, при всех осрамлю ее. |
Then he gets his captain's papers, and we can marry. | Потом он станет капитаном, и мы сможем пожениться. |
So say... you roll another eight, then there's a sign... that we should marry. | Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться. |
We're here to sort this out, so we can marry, have children. | Мы пришли, чтобы разобраться с этим, пожениться, родить детей. |
I don't have any insurance, so I thought maybe you could marry me. | У меня нет страховки, и я подумала, может нам пожениться. |
Maybe you should marry mom. | Вам с мамой надо пожениться. |
Now she must share power with the mother and I must marry the son. | А теперь она должна делить свою власть с мамашей, а я - выйти замуж за сыночка. |
Let's make Norma fall in love and marry. | Норме надо влюбиться и выйти замуж за местного. |
You let your daughter marry a human and have a human kid? | Ты разрешил своей дочери выйти замуж за человека и родить ребенка? |
And Lucrezia must marry! | А Лукреция должна выйти замуж! |
Learn Russian language fast and marry Russian bride! | Узучить английский и выйти замуж за иностранца! |
Pardon me, but I will marry whomever I wish. | Простите, но я не собираюсь выходить за того, за кого не хочу. |
Rebecca Gary Wright, will you never, ever marry me? | Ребекка Гэри Райт, согласна ли ты никогда не выходить за меня? |
At least I won't settle down and marry the first man who shows the slightest bit of interest in me. | По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. |
Did you see clarkon our wedding day and tell him you didn't wantto marry me? | Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня? |
Marge Bouvier, will you not marry me? | Мардж Бувье, согласишься ли ты никогда не выходить за меня замуж? |
Haitians who were legal residents could marry Dominican citizens and participate in the life of the country on an equal basis. | Гаитяне, которые проживают в стране на законном основании, могут вступать в брак с гражданами Доминиканской Республики и принимать равноправное участие в жизни страны. |
Many communities believe that girls should marry and can never divorce because of cultural, religious and financial factors, among others. | Во многих общинах принято считать, что девочки, среди прочего, должны вступать в брак и не имеют право разводиться в силу культурных, религиозных и финансовых соображений. |
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent. | Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей. |
The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. | Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей. |
The Committee is concerned that the State party's domestic legislation discriminates between boys and girls, providing that girls may legally marry without adult consent from age 15 and boys from age 18. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в национальном законодательстве государства-участника проводится дискриминация между мальчиками и девочками: по закону девочки могут вступать в брак без согласия взрослых с 15 лет, а мальчики - с 18 лет. |
Father Donnelly can marry us right here. | Отец Доннелли может поженить нас прямо здесь. |
Though it's not technically legal, why don't you let me marry you two? | Хотя это не совсем легально, но почему бы тебе не позволить мне поженить вас? |
I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
Marry some folks who aren't into each other? | Поженить людей, даже если они не влюблены? |
I... I don't marry two men or two women. | Я не могу поженить двух мужчин или двух женщин. |
Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. | Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным. |
I can see no reason why she should not marry Edward. | Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда. |
They may marry her to someone she doesn't know! | Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей! |
You marry my Ida. | Хочу свою Иду за тебя выдать. |
To save her honour, Lucretia must marry him in fact. | Ради обеспечения благосостояния Лолиты намеревается выдать её замуж по договорённости. |
You know they marry for alliances. | Вы знаете, они соединяются узами брака для альянса. |
Those who attained 18 years of age may legally marry at the court by signing the affidavit of marriage. | Лица, достигшие этого возраста, могут вступать в законный брак, поставив свою подпись в суде на нотариально заверенном документе о заключении брака. |
In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. | Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
Article 6 of the Personal Status Code specifies that any person of sound mind who is 18 years of age or older may marry. | В статье 6 Кодекса законов о гражданском состоянии говорится, что право на заключение брака предоставляется любому вменяемому лицу, достигшему 18-летнего возраста. |
A woman and man may not marry their brother/sister - in laws as they are considered brothers/sisters by virtue of their marriage. | Женщина не может выйти замуж за своего шурина, а мужчина не может жениться на своей золовке, поскольку они считаются братьями и сестрами в силу своего брака. |
He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
"Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
Sean McNamara will you marry me? | Шон МакНамара, возьмешь ли ты меня в жены? Да |
Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young? | Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой? |
Always marry a woman much younger than you. | Нужно всегда брать в жены женщину намного моложе себя. |
I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
I won't marry an employee. | Взять в жены свою служащую - это чересчур. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |