| Mat... Matrilineal exogamy is when you can't marry your cousin. | Матрилинейная экзогамия - это когда нельзя жениться на кузине. |
| It's not only because of the promise I made to your father that I hope you'll marry Miho. | Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу. |
| Now that we can marry anyone, even a Duke? | Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге? |
| We're not making you marry her. | Мы не заставляем вас жениться на ней |
| For example, I say: Marry Vasilisa! | Прикажешь ты, допустим, мне жениться на Василисе. |
| If love comes, I could marry you. | Анри, если я полюблю, то могу и выйти за тебя. |
| But it doesn't mean that I can marry you like that, in a rash. | Но это не значит, что я готова выйти за Вас с бухты-барахты, скоропалительно. |
| Why can't she marry me? | Почему она не может выйти за меня? |
| You should marry me! | Ты должна выйти за меня! |
| Will you marry me? | Ты хочешь выйти за меня замуж? |
| Their lord also often decided who they could marry. | В этот момент его соратники решали, на ком ему жениться. |
| You don't just marry the help and turn in your brown shirt. | Нельзя просто жениться на домработнице и отказаться от коричневой рубашки. |
| When you grow up, marry a French girl. | Когда вырастешь, ты должен жениться на француженке. |
| They become fond of each other and Strange's friends believe he may marry again. | Они увлекаются друг другом, и друзья Стренджа считают, что он может снова жениться. |
| Can a man ever marry a cow? | Может мужчина жениться на корове? |
| My darling, I shall persuade your father to let us marry now. | Милая, я уговорю твоего отца, чтоб он позволил нам сейчас пожениться. |
| Now, as her widower, I inherit everything and we can marry whenever we like. | Теперь, как её вдовец, я всё унаследую, и мы с тобой можем пожениться, когда захотим. |
| We're here to sort this out, so we can marry, have children. | Мы пришли, чтобы разобраться с этим, пожениться, родить детей. |
| So we could marry. | Чтобы мы могли пожениться. |
| We must therefore leave this wretched place and marry in a new land which welcomes us. | Поэтому мы должны покинуть этот гадюшник и пожениться на новой земле, которая примет нас . |
| Jane, it appears you must now marry Mr Darcy instead of Mr Bingley. | Джейн, судя по всему, ты должна теперь выйти замуж за мистера Дарси вместо мистера Бингли. |
| Mother would never let me marry a footman. | Матушка никогда не позволит мне выйти замуж за лакея. |
| Why can't you marry your daddy? | А почему нельзя выйти замуж за папу? |
| "No, you cannot marry that young man." | "Нет, ты не можешь выйти замуж за этого молодого человека." |
| How do I marry someone when I have this giant secret about who I am? | Как я смогу выйти замуж за того, кто не знает кто я на самом деле? |
| But I won't marry you. | Но я не хочу выходить за тебя - Что? |
| Then why did you say yes, you'd marry him? | Тогда зачем отвечать "да" и выходить за него? |
| Did you see clarkon our wedding day and tell him you didn't wantto marry me? | Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня? |
| Why would Naomi Campbell marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| Marge Bouvier, will you not marry me? | Мардж Бувье, согласишься ли ты никогда не выходить за меня замуж? |
| Persons aged 18 years or above may marry without the consent of these persons. | Лица, достигшие 18 лет, могут вступать в брак без согласия родителей и опекунов. |
| Article 1517 establishes that "Men can marry at the age of 16 with the authorization of both parents or their legal representatives, until they reach civil majority". | В статье 1517 говорится, что "мужчины, пока они не достигнут возраста совершеннолетия, могут вступать в брак в возрасте 16 лет с разрешения обоих родителей или их законных представителей". |
| According to the law, men can marry at 18 and women at 15. | Согласно законодательству, мужчины могут вступать в брак в 18 лет, а женщины - в 15 лет. |
| He also wished to know whether aboriginal people could marry non-aboriginals and thus participate in a form of organization and integration of their minority with a view to making Australian society more unified. | Ему также хотелось бы знать, могут ли аборигены вступать в брак с неаборигенами и тем самым участвовать в некой организации и интеграции своего меньшинства для более активного объединения австралийского общества. |
| The serfs became free peasants who could move where they liked, marry whom they chose and take part in political activity without asking their lords' permission. | Крепостные стали свободными крестьянами и смогли свободно передвигаться, вступать в брак по своему выбору и принимать участие в политической деятельности. |
| I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
| Can you marry them before the boat trip ends? | Можете их поженить, пока лодка не отчалила? |
| A ship captain can marry us. | Капитан корабля сможет нас поженить. |
| I could marry you. | Я могу вас поженить. |
| Right away I marry you in the courtroom. | Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда. |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
| He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
| Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
| You suggested that I marry Yeogu when I was eight. | Вы предложили выдать меня замуж за Ёгу, когда мне было 8 лет. |
| They'd better marry her off! | Лучше замуж её выдать! |
| Are you suggesting that Cecile should marry that boy? | Вы предлагаете выдать Сесиль за этого мальчишку? |
| However, nearing her birthday, the king and queen decided that she should marry, and that they had decided on a husband for her. | В преддверии её дня рождения, король и королева решают выдать дочь замуж. |
| Moreover, certain couples prefer to forego the imposed religious marriage because it contradicts their perceptions of marriage and marry abroad. | Кроме того, определенные супружеские пары предпочитают отказаться от навязываемого им религиозного брака, поскольку он противоречит их представлениям о браке и замужестве за рубежом. |
| Pursuant to article 19 the following may not marry: | Статья 19 гласит: Не разрешается заключение брака: |
| To date, nothing has been done to prevent foreign women from losing their nationality of origin when they marry a man from Equatorial Guinea. | К настоящему времени не было принято никаких мер для того, чтобы иностранки не утрачивали своего приобретенного при рождении гражданства в случае заключения брака с гражданином Экваториальной Гвинеи. |
| no matrimony, no payment very well, I will marry you | Нет брака, нет оплаты. Отлично, я выйду за тебя замуж. |
| Man can marry 4 women at the same time, however due to lack of registration process in courts, the conditions for polygamy (financial ability, lawful excuse, and justice) are rarely considered. | Мужчина может состоять в браке одновременно с четырьмя женщинами, однако из-за малой распространенности практики регистрации брака в судах проверка соответствия полигамного брака установленным требованиям (финансовая состоятельность, законное основание и соблюдение принципа справедливости) проводится редко. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" | Король, ее отец, сказал: "Кто возьмет в жены принцессу, которая постоянно насвистывает?" |
| Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young? | Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой? |
| Nobody would marry her. | Никто не брал ее в жены. |
| You can marry me! | Возьми меня в жены. |
| Marry me, Esme. | Возьми меня в жены, Эсми! |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |