Stash some money and divorce emily and marry me. | Припрятать немного денег, развестись с Эмили и жениться на мне. |
You can't marry Yeohwa either. | ты так же не можешь жениться на Ёхве. |
Because you can't legally marry your own reflection? | Потому что нельзя жениться на собственном отражении? |
You can marry them both. | Ты можешь жениться на них обоих. |
What, marry a Greek? | Что? Жениться на гречанке? |
No, I can't marry you just because... | Нет... Нет, не могу выйти за тебя только... |
Mature Rita is the lover of the deputy minister, who wants to become pregnant and marry him. | Зрелая Рита - любовница замминистра, которая хочет забеременеть и выйти за него замуж. |
He made me fall in love with him, marry him. | Заставил полюбить его, выйти за него. |
And do we tell him the KGB let you leave Russia and marry me as long as you kept spying for them in the U.S.? | И мы скажем ему, что КГБ разрешило тебе уехать из России и выйти за меня замуж, но ты должна была шпионить на них в США? |
Visiting King Armor, the party learns that he is in love with a girl who returns his feelings, but cannot marry him, as a bandit holds her village hostage in return for her love. | Посетив короля Армора, персонажи узнают, что тот очень влюблён в девушку, и хотя чувства между ними взаимны, она не может выйти за него замуж, так как злой бандит удерживает в заложниках её родную деревню. |
You and Madge will marry and produce the most beautiful cherubs in the colonies. | Ты и Мэдж будет жениться и производят самые красивые херувимы в колониях. |
Mr Jo. If I notice something, I'll make you marry her within a week. | Мсье Джо, если я что-нибудь замечу, то заставлю вас жениться на ней в течение недели |
"Mr Collins," she said, "you must marry." | "Мистер Коллинз", - говорила она, "вы должны жениться." |
He should definitely marry her. | Конечно он должен жениться на ней. |
Why not marry her? | Вам следует жениться на ней. |
We can marry, and I'll go with you. | Мы можем пожениться, и я поеду с тобой. |
The thing is, a year ago, Tzeitel and I gave each other our pledge that we would marry. | Дело в том, что больше года назад ваша дочь Цейтл и я дали друг другу слово... пожениться. |
How can you marry when you are already married? | Как же вы можете пожениться, если вы оба уже состоите в браке? |
Lawrence and Floriane can marry with impunity. | Тогда не волнуйся, Лоран и Флориана могут с чистой совестью пожениться. |
We must therefore leave this wretched place and marry in a new land which welcomes us. | Поэтому мы должны покинуть этот гадюшник и пожениться на новой земле, которая примет нас . |
When I die the Council of Nobles will make my daughter marry Lavalle. | Когда я умру, Совет заставит мою дочь выйти замуж за Лаваля. |
I don't know, run some four-star restaurant and marry some perfect guy and have like six perfect kids. | Я не знаю, открыть какой-нибудь четырехзвездочный ресторан и выйти замуж за какого-нибудь совершенного парня и иметь 6 совершенных детей. |
She said she's going to kill you and Twayne... so she can marry me. | Она сказала, что убьет тебя и Твейна, чтобы выйти замуж за меня. |
They don't want to let Meahri marry first. | что Мэ Ари не может выйти замуж. |
In case of divorce, the husband is liable for payment of alimony to his divorced wife until completion of divorce period (70 days that the divorced woman cannot marry other one). | В случае развода муж обязан выплачивать бывшей жене алименты до завершения установленного срока после развода (70 дней, в течение которых она не имеет права выйти замуж за другого). |
Pardon me, but I will marry whomever I wish. | Простите, но я не собираюсь выходить за того, за кого не хочу. |
Should I marry him if I like? | Что же, мне выходить за него, если он мне понравится? |
But if Benilde doesn't want to come and marry you, we can't force her. | Но если она отказывается выходить за тебя, мы не можем её заставить. |
Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
All he wanted was to talk about how Lisa shouldn't marry Brad. | Но всё, чего он хотел - поговорить о том, что Лиза не должна выходить за Брэда |
No one should marry out of loneliness. | Нельзя вступать в брак из-за одиночества. |
The fact that children between 10 and 14 years of age could marry was entirely unacceptable. | Тот факт, что дети в возрасте от 10 до 14 лет могут вступать в брак, является совершенно неприемлемым. |
It seemed that foreign girls under the age of 18 could marry in accordance with the law of their own country if they so wished. | Как представляется, иностранные девушки в возрасте до 18 лет могут вступать в брак в соответствии с законами своей собственной страны, если они того пожелают. |
Art. 18. Children aged under 18 years who may marry pursuant to this Code must obtain the express consent of the parents exercising parental authority over them. | Статья 18. Несовершеннолетние, не достигшие восемнадцати лет, которые в соответствии с настоящим Кодексом могут вступать в брак, должны получить прямое согласие родителей, в чьей родительской власти они находятся. |
Finally, according to the Constitution and some later rules created by the Brazilian Imperial House, the princes in the line of succession must marry with members of other dynastic houses in order to keep the égalite de naissance to maintain their imperial titles. | В соответствии с Конституцией и некоторыми более поздними законами, созданными бразильским императорским домом, принцы в линии наследования должны были вступать в брак с представителями других монархических домов. |
I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
I could marry you. | Я могу вас поженить. |
You can't marry us? | Скажи, ты можешь нас поженить? |
Right away I marry you in the courtroom. | Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда. |
A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
"I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
How could a Welsh Lord marry his daughter to an outlander? | Как мог валлийский лорд выдать свою дочь замуж за чужеземца? |
Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
We must marry her. | Мы должны выдать ее замуж. |
The best way to console the Princess - is to let her marry someone, who is loyal to the King, has some experience in life and an administrator's skills, and who is one of the King's suite. | Самый лучший способ утешить Принцессу - выдать ее замуж за человека, доказавшего преданность, знание жизни, распорядительность и состоящего при Короле. |
No matter how much my father likes you, he cannot let his daughter marry a merchant. | сможешь взять Гым Ок в жёны. он не сможет выдать единственную дочь за торговца. |
CEDAW was concerned that a minor between 15 and 18 years of age might legally marry. | КЛДЖ выражал обеспокоенность в связи с возможностью заключения законного брака между несовершеннолетними в возрасте от 15 до 18 лет. |
Criminal action is taken against people who marry by religious ceremony without legal registration of marriage. | Те, кто заключает брак путем религиозной церемонии без выполнения юридической процедуры заключения брака, подлежат уголовному преследованию. |
With regard to marriage, the age of consent was 18, although persons aged 16 and 17 could marry with their parents' consent. | Что касается брака, то возраст согласия на вступление в брак - 18 лет, хотя лица в возрасте 16 и 17 лет могут вступать в брак с согласия своих родителей. |
In case the marriage occurs without existence of above mentioned reasons, and if the first wife has stated in her marriage that the husband should not marry another women, she can ask the court for divorce when her husband marries the second wife. | Если брак заключается без соблюдения вышеупомянутых условий и если первая жена при заключении брака заявила, что муж не должен брать себе других жен, она может потребовать расторжения брака в судебном порядке после того, как муж заключит брак со второй женой. |
Ms. Apinelu (Tuvalu), responding to questions on marriage, inheritance and legal assistance, said that the age of consent for marriage was 21, although young people could marry at 16 with the consent of their parents. | ЗЗ. Г-жа Апинелу (Тувалу), отвечая на вопросы, касающиеся брака, прав наследования и юридической помощи, говорит, что возраст согласия на брак составляет 21 год, хотя при согласии родителей молодые люди могут вступить в брак и в возрасте 16 лет. |
Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
Mr. Abhimanyu Singh, will you please marry our best friend? | Господин Абхиманью Синх, не возьмете ли вы в жены нашу лучшую подругу? |
Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young? | Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой? |
He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me. | Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены. |
Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. | И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами. |
She is not the kind of woman, that would let Toots marry her. | Это она берет Тоотса в мужья, а не Тоотс берет ее в жены. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |