| He should know he can't marry such an old woman. | Он должен знать, что не может жениться на такой старухе. |
| After all, I didn't marry any of the ladies. | Ему не понравилось, что я не хочу жениться на ней... |
| Well, the detective seems to think he was trying to get your father out of the way so... he could marry me. | Ну, следователь думает, что он пытался убрать вашего отца, чтобы жениться на мне. |
| At this point, you must marry her. | Ты должен жениться на ней. |
| Let me marry you. | Позволь мне жениться на тебе? |
| She can't even marry into another family anymore. | Теперь она не сможет выйти за другого. |
| So you can marry me anytime you want. | Так что можешь выйти за меня, когда захочешь. |
| Well, it's because I love you I can't marry you. | Но я не могу выйти за тебя замуж. |
| I should marry Seung-no quickly | Я должна выйти за Сын-но как можно быстрее. |
| I could marry you. | Я могла бы выйти за тебя. |
| You just like their fur, should marry an otter. | Ты как этот мех, должен жениться на выдре. |
| When we marry, the past of the other is no longer important. | Мы решили жениться, остальное неважно. |
| Why don't you marry France? | Почему бы тебе не жениться на француженке? |
| No, I think he cast you so he could marry you and sleep with other people. | Нет, мне кажется, что он дал тебе эту роль, чтобы на тебе жениться, а спать с другими. |
| And I said for all that we got wrong, if I had my chance again I'd marry you tomorrow. | И я сказал всем, что мы получили неправильно, если бы у меня был шанс снова, я хотел бы жениться вы завтра. |
| Anyway, that night, I proposed we marry as soon as my divorce became final. | В любом случае, той ночью, я предложил пожениться, как только мой развод завершится. |
| We can marry, and I'll go with you. | Мы можем пожениться, и я поеду с тобой. |
| We're supposed to meet and marry. | Мы должны встретиться и пожениться. |
| You two could marry. | Вы двое можете пожениться. |
| Shall we marry, do you think? | Как думаешь, нам пожениться? |
| He killed them all so that Elizabeth could marry. | Он убил их всех ради того, чтобы Элизабет могла выйти замуж. |
| Now she can't marry the man she loves because of her parents. | Теперь она даже не может выйти замуж за любимого человека из-за своих родителей. |
| Mother would never let me marry a footman. | Матушка никогда не позволит мне выйти замуж за лакея. |
| Well, then, why not marry a stable boy, or a footman? | Ну, тогда, почему бы не выйти замуж за помощника конюха или лакея? |
| Marry the old man, get the keys to the kingdom, and tomorrow, we'll jump through that mirror and count our riches on the other side. | Выйти замуж за старика, получить ключи от королевства, и завтра мы прыгнем через зеркало, и будем считать богатство на другой стороне. |
| Should I marry him if I like? | Что же, мне выходить за него, если он мне понравится? |
| What other choice do I have? - Don't marry him. | А Что мне остается делать? - не выходить За него. |
| Why would Naomi Campbell marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| Marge Bouvier, will you not marry me? | Мардж Бувье, согласишься ли ты никогда не выходить за меня замуж? |
| Will you marry someone like that? | Разве можно выходить за такого замуж? |
| Women may marry without their parent's/guardian's permission from the age of 17 except for special circumstances. | За исключением особых обстоятельств женщины могут вступать в брак без разрешения родителей/опекунов с 17 лет. |
| However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. | Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда. |
| With regard to marriage, the age of consent was 18, although persons aged 16 and 17 could marry with their parents' consent. | Что касается брака, то возраст согласия на вступление в брак - 18 лет, хотя лица в возрасте 16 и 17 лет могут вступать в брак с согласия своих родителей. |
| The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. | Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей. |
| The Committee is concerned that the State party's domestic legislation discriminates between boys and girls, providing that girls may legally marry without adult consent from age 15 and boys from age 18. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в национальном законодательстве государства-участника проводится дискриминация между мальчиками и девочками: по закону девочки могут вступать в брак без согласия взрослых с 15 лет, а мальчики - с 18 лет. |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| Marry off my dad to a complete stranger on the day of her funeral? | Поженить отца на незнакомой женщине в день ее похорон? |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| Marry some folks who aren't into each other? | Поженить людей, даже если они не влюблены? |
| I... I don't marry two men or two women. | Я не могу поженить двух мужчин или двух женщин. |
| (bell) - Another one that I read somewhere is that a ship's captain cannot marry people. | Другой миф, я где-то вычитал, что капитан корабля не может женить людей. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. | Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным. |
| Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
| She is raised with the single goal of getting her married and when she does marry, she will move away and become a member of her husband's family. | Ее растят с единственной целью выдать замуж, и когда приходит этот день, она уходит из дома и становится членом семьи ее мужа. |
| However, nearing her birthday, the king and queen decided that she should marry, and that they had decided on a husband for her. | В преддверии её дня рождения, король и королева решают выдать дочь замуж. |
| Criminal action is taken against people who marry by religious ceremony without legal registration of marriage. | Те, кто заключает брак путем религиозной церемонии без выполнения юридической процедуры заключения брака, подлежат уголовному преследованию. |
| Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. | Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед. |
| According to a custom, it would be a disgrace if a younger sister would marry before the elder sister. | Скорее всего, неправильность брака проистекала из юного возраста девушки и того, что она вышла замуж вперед старших сестер. |
| They arranged for Maria's daughter by Amalric, Isabella, to have her first marriage annulled so that she could marry Conrad, giving him a stronger claim to the throne. | Они добились развода Изабеллы - дочери Марии от первого брака - и организовали её брак с Конрадом, чтобы укрепить его претензии на трон. |
| Article 6 of the Personal Status Code specifies that any person of sound mind who is 18 years of age or older may marry. | В статье 6 Кодекса законов о гражданском состоянии говорится, что право на заключение брака предоставляется любому вменяемому лицу, достигшему 18-летнего возраста. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| I would not have our ruler marry that monster if the entire galaxy depended on it, and I will have nothing further to do with you. | Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика. |
| Would father really let him marry our little sister? | Отец действительно разрешит ему взять в жены нашу младшую? |
| I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
| The high rate of women is mainly because more men than women were insured so their wives had survivors' benefits, and women usually marry older men and have a longer life expectancy. | Высокий уровень представительства женщин прежде всего вызван тем, что мужчины обеспечены страховкой таким образом, что их жены получают пособия для выживших, а женщины обычно выходят замуж за более старших по возрасту мужчин и имеют более длительную продолжительность жизни. |
| In both family laws, a husband may marry more than one wife without the prior approval of the first wife. | Согласно обоим семейным законодательствам муж может иметь более одной жены без предварительного согласия первой жены. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |