| Stash some money and divorce emily and marry me. | Припрятать немного денег, развестись с Эмили и жениться на мне. |
| The High Priest must not marry a widow - Lev. | Запрет первосвященнику жениться на вдове 162 Ваик. |
| Homer, seeing Maya's intelligence and sensitivity, suggests Moe marry her. | Гомер, видя ум и чувствительность Майи, предлагает Мо жениться на ней. |
| Now that we can marry anyone, even a Duke? | Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге? |
| If she goes on refusing, I can marry you instead, in front of the great assembly of the nobles of Tara, who won't know the difference! | Если она продолжит отказываться, я смогу жениться на вас вместо нее, перед всем собранием дворян Тары, и никто не заметит разницы! |
| Would you let me marry him? | Ты позволил бы мне выйти за него замуж? |
| Tansy, you cannot marry that tool shed! | Тэнси, ты не можешь выйти за него замуж! |
| Rosemary, I know this is sudden, but will you marry us? | Розмари, я понимаю, это будет неожиданно, но ты не могла бы выйти за нас замуж? |
| I think he was from Texas or something, and I thought, "Why not marry the guy?" | Я подумала, он небось из Техаса, а потом подумала "Что если выйти за него?" |
| IF HE PROPOSES, WHY NOT MARRY HIM? | Если он сделает предложение, почему бы не выйти за него? |
| But it seems that Your Majesty must marry her. | Но, похоже, что Вашему Величеству придется жениться на ней. |
| I'm not saying you should marry Adrian or you shouldn't marry Adrian. | Я не говорю тебе жениться на Эдриан или не жениться на Эдриан. |
| So. You must marry her then. | Тогда ты просто обязан на ней жениться. |
| If someone takes the plants in their dreams, that means the girl will marry soon. | Если во сне девушка снимет с него сапог, значит, ему скоро жениться. |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| Anyway, that night, I proposed we marry as soon as my divorce became final. | В любом случае, той ночью, я предложил пожениться, как только мой развод завершится. |
| So say... you roll another eight, then there's a sign... that we should marry. | Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться. |
| We can marry, and I'll go with you. | Мы можем пожениться, и я поеду с тобой. |
| Whatever else, there is now no reason why we cannot marry. | Как бы то ни было, больше нет причины, по которой мы не можем пожениться |
| MY FEELINGS FOR, DEAR HETTY, WE CANNOT MARRY, AND SINCE WE CANNOT MARRY, | Я должен отказаться от своих чувств, дорогая Хетти, мы не можем пожениться, а раз мы не можем пожениться, мы должны расстаться... |
| Even the person that I would marry. | Даже человек за которого я хотела бы выйти замуж. |
| But you can't marry a dream, Miranda. | Но нельзя выйти замуж за мечту, Миранда. |
| Can I marry my aunt's husband's nephew? | Могу ли я выйти замуж за племянника мужа моей тёти? |
| Marry this person and become a wife, like a map. | Выйти замуж и стать его женой - это словно план. |
| And maybe when you do marry George... Aunt Polly will see how happy you are and she'll be very glad to get married herself then. | И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж. |
| I'm not so sure she shouldn't marry Ben. | Я не так уверен, что ей не стоит выходить за него. |
| At least I won't settle down and marry the first man who shows the slightest bit of interest in me. | По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. |
| If you can't trust Ricky, you shouldn't marry Ricky, even if Adrian is marrying Ben. | Если ты не можешь доверять Рикки, ты не должна выходить за Рикки, даже если Эдриан выходит за Бена. |
| All he wanted was to talk about how Lisa shouldn't marry Brad. | Но всё, чего он хотел - поговорить о том, что Лиза не должна выходить за Брэда |
| Will you marry someone like that? | Разве можно выходить за такого замуж? |
| The fact that children between 10 and 14 years of age could marry was entirely unacceptable. | Тот факт, что дети в возрасте от 10 до 14 лет могут вступать в брак, является совершенно неприемлемым. |
| Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. | Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства. |
| According to Article 24 of Law 68/76 of October 12, the age at which one may marry is the age of majority (18). | Согласно статье 24 Закона 68/76 от 12 октября, вступать в брак можно по достижении совершеннолетия (18 лет). |
| The Committee is further concerned that early marriage remains lawful and, that girls can marry in exceptional cases at the age of 15 years, which, among other things leads to girls dropping out of school. | Комитет также обеспокоен тем, что ранние браки по-прежнему являются законными и что девочки могут в исключительных случаях вступать в брак в возрасте 15 лет, что, в частности, приводит к прекращению посещения ими школы. |
| She was concerned, however, that, while the minimum age for marriage was 18, boys could marry at 16 and girls at 14 with parental consent. | Тем не менее, она озабочена тем, что, несмотря на установленный минимальный возраст для вступления в брак, составляющий 18 лет, при согласии родителей мальчики могут вступать в брак в возрасте 16 лет, а девочки - в возрасте 14 лет. |
| Father Donnelly can marry us right here. | Отец Доннелли может поженить нас прямо здесь. |
| I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
| Can he marry us? | Он может нас поженить? |
| If you'll excuse me, I have to go marry the ketchups. | Если позволишь, мне нужно пойти поженить кетчупы . ( устойчивое выражение, означающее слив остатков кетчупов в одну бутылку) |
| The Duke asks that his eldest daughter should marry your son, Prince Edward, and that he himself be named Regent until the young King is of age. | Герцог просит вас поженить его дочь и вашего сына, принца Эдуарда, тогда сам он станет регентом, пока ваш сын не достигнет нужного возраста. |
| I wear it like this when I marry you guys. | Я надену шапку вот так, когда буду вас женить. |
| A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
| Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
| I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
| "I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
| I must have been crazy to let you marry me off to another guy. | Я, должно быть, свихнулась, когда позволила тебе выдать меня замуж за другого. |
| How could a Welsh Lord marry his daughter to an outlander? | Как мог валлийский лорд выдать свою дочь замуж за чужеземца? |
| We must marry her. | Мы должны выдать ее замуж. |
| Finally, he has the same discussion once more, with Lord Petyr Baelish, this time having Myrcella marry Robin Arryn. | В конце концов, такой же разговор происходит между ним и лордом Бейлишем (Эйдан Гиллен), на этот раз сообщая о планах выдать Мирцеллу замуж за Робина Аррена. |
| Are you suggesting that Cecile should marry that boy? | Вы предлагаете выдать Сесиль за этого мальчишку? |
| Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
| The Committee notes with concern that certain provisions of the Nationality Law described in the report continue to discriminate against Thai women who marry foreign men. | Комитет с озабоченностью отмечает, что некоторые положения закона о гражданстве, описанные в докладе, продолжают носить дискриминационный характер в отношении тайских женщин при заключении брака с иностранцами. |
| As for Swiss provisions prohibiting the marriage of persons who were illegally resident in Switzerland, they did not constitute a negation of personality, since the persons in question could marry abroad and have their marriage recognized in Switzerland. | Что касается швейцарских положений, запрещающих вступление в брак лиц, находящихся в Швейцарии незаконно, то они не представляют собой отрицания правоспособности, поскольку заинтересованное лицо может сочетаться браком за границей и получить признание брака Швейцарией. |
| An ongoing study shows that some of the most remarkable demographic and social changes have been in marriage, both in the proportions married and the age at which people marry and in the extent to which marriage ends in widowhood and divorce. | Результаты одного из продолжающихся исследований показывают, что некоторые наиболее заметные демографические и социальные изменения произошли в институте брака - как с точки зрения доли лиц, вступивших в брак, так и возраста вступления в брак и числа браков, закончившихся овдовением или разводом. |
| They arranged for Maria's daughter by Amalric, Isabella, to have her first marriage annulled so that she could marry Conrad, giving him a stronger claim to the throne. | Они добились развода Изабеллы - дочери Марии от первого брака - и организовали её брак с Конрадом, чтобы укрепить его претензии на трон. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| One day he'll come with a cloud, come to me and marry me | Однажды, он прилетит на облаке и возьмет меня в жены. |
| No samurai could marry the daughter of a merchant. | Самураю не положено брать в жены дочь торговца. |
| I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
| You... You better not change your mind better marry me. | Хорошо бы ты не передумал и взял меня в жены |
| Marry me, Esme. | Возьми меня в жены, Эсми! |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |