"Marry the man, marry his mama." | "Выйти замуж за мужчину, все равно что жениться на его маме." |
That provision suggested, therefore, that men could marry two or more women as long as they lived with only one at a time, and she wondered whether that permissive stance explained the persistence of polygamy in Uzbek society. | Из этого положения следует, что мужчины могут жениться на двух и более женщинах, если живут в данное время только с одной из них, оратор интересуется, не объясняется ли сохранение полигамии в узбекском обществе наличием столь снисходительной установки. |
Prime Minister... Prime Minister, can't you really marry me? | Премьер-министр... не могли бы вы жениться на мне? |
Can a man ever marry a cow? | Может мужчина жениться на корове? |
Why did I marry you? | Заставила меня жениться на себе. |
But how you can let her marry someone like that? | Но как ты можешь позволить ей выйти за подобного человека? |
Honey, I will marry it if you would look at my file. | Милый, я готов выйти за неё замуж, если ты только посмотришь мой файл. |
If my lady will marry a soldier that will be gone in the moming? | Если миледи согласна выйти за солдата, который наутро уедет. |
IF HE PROPOSES, WHY NOT MARRY HIM? | Если он сделает предложение, почему бы не выйти за него? |
If he didn't approve of the man who might become your stepfather, I couldn't quite marry him, could i? | Если он не одобрит человека, который должен будет стать твоим отчимом, я не смогу выйти за него замуж, ведь так? |
But since I can't marry a divorcee, it makes no odds. | Но поскольку я не могу жениться на разведённой, это неважно. |
Perhaps you should marry her, instead of me. | Возможно, тебе следует жениться на ней вместо меня. |
And we can't marry, it's against the law. | Нет, я не могу жениться, я не имею права». |
That was the woman who made me believe I had to be king of all Norway before she would marry me. | Эта женщина заставила меня поверить, что я должен стать королем всей Норвегии, чтобы жениться на ней. |
Should I marry her? | Может мне жениться на ней? |
We can marry, if you want. | Мы можем пожениться, если хочешь. |
You must find them out, and if they be not married, you must make them marry. | Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться. |
Why don't you just marry him, Abed? | Почему бы вам с ним не пожениться, Абед? |
You should just marry him already. | Вам пора уже пожениться. |
Maybe you should marry mom. | Вам с мамой надо пожениться. |
But she could... marry, if you would let her. | Но она может... выйти замуж, если вы ей позволите. |
Caroline must marry with my consent. | Кэролайн должна выйти замуж с моего согласия. |
I must marry a nation, not a man. | Я должна выйти замуж за нацию, не за мужчину. |
Cossey has since then fought for her right to legally marry and be legally recognised as a woman. | Косси пришлось в суде отстаивать своё право выйти замуж и считаться женщиной. |
How wretched I feel. I wish I could walk out of here and marry my guy. | Хочу уйти отсюда побыстрее... и выйти замуж за своего мужчину. |
Why would a supermodel marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
At least I won't settle down and marry the first man who shows the slightest bit of interest in me. | По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. |
It's either marry Carl, or move to San Pedro, and while they have a great Whole Foods, it's... it's not for me. | Так что либо выходить за Карла, либо переезжать в Сан-Педро и пускай там хорошие продукты... все равно местечко не для меня. |
You can't marry him. | Ты не должна выходить за него. |
Marry for money, without love? | Выходить за богатого человека ради денег? |
Minors over the age of 17 may marry only with the consent of their parents or, where appropriate, of their guardian. | Молодые люди старше 17 лет могут вступать в брак лишь с согласия их родителей или, когда это целесообразно, их опекунов. |
Until 31 December 1995, a woman could marry at the age of 18 and a man at the age of 20. | До 31 декабря 1995 года женщина могла вступать в брак в возрасте 18 лет, а мужчина - в возрасте 20 лет. |
A woman and a man may marry and create a family only upon mutual agreement. | Вступать в брак и создавать семью женщина и мужчина могут по взаимному согласию. |
The Civil Code provides that men under 18 and women under 15 may not marry; customary law does not provide for a minimum marriage age. | В гражданском кодексе Нигера указано, что мужчины, не достигшие 18 лет, и женщины, не достигшие 15 лет, не могу вступать в брак. |
The Committee is concerned that the law allows marriage under the age of 18 in "special and necessary cases" and that a considerable percentage of women do marry before they reach the age of 18. | Комитет озабочен тем, что закон в «особых и необходимых случаях» позволяет вступать в брак лицам моложе 18 лет, и тем, что значительная доля женщин действительно выходит замуж до достижения ими 18-летнего возраста. |
I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
Why can't he marry us on the train? | Почему он не может поженить в поезде? |
A ship captain can marry us. | Капитан корабля сможет нас поженить. |
I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
"I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
I could marry you off in a minute. | Я могу выдать тебя замуж за минуту |
The only thing special about me is that I refuse to let my father marry me off to some fossil. | Меня отличает только то, что я не позволила отцу выдать меня за какого-то старика. |
How could a Welsh Lord marry his daughter to an outlander? | Как мог валлийский лорд выдать свою дочь замуж за чужеземца? |
Then you must marry her well. | Значит, нужно удачно выдать ее замуж. |
No matter how much my father likes you, he cannot let his daughter marry a merchant. | сможешь взять Гым Ок в жёны. он не сможет выдать единственную дочь за торговца. |
Controls are also placed on Rohingya marriages, with lengthy and expensive procedures to obtain the required permit, and with penalties of up to 10 years' imprisonment for those who marry without permits. | Также осуществляется контроль над заключением браков представителей народности рохингья, поскольку процедуры получения необходимого разрешения занимают долгое время и весьма дороги, а заключение брака без получения разрешения чревато наказанием вплоть до 10 лет тюремного заключения. |
They arranged for Maria's daughter by Amalric, Isabella, to have her first marriage annulled so that she could marry Conrad, giving him a stronger claim to the throne. | Они добились развода Изабеллы - дочери Марии от первого брака - и организовали её брак с Конрадом, чтобы укрепить его претензии на трон. |
When women marry, and for as long as the marriage lasts, they have easy access to land belonging to their husbands' families and perform their agricultural labour without difficulty, even though they are not landowners. | Реальная проблема здесь возникает в связи с тем, что замужняя женщина на протяжении всего брака имеет свободный доступ к семейным землям и может беспрепятственно заниматься сельскохозяйственной деятельностью, не являясь собственником земли. |
A woman and man may not marry their brother/sister - in laws as they are considered brothers/sisters by virtue of their marriage. | Женщина не может выйти замуж за своего шурина, а мужчина не может жениться на своей золовке, поскольку они считаются братьями и сестрами в силу своего брака. |
And then my supervisor said, "Not yet, but she might marry the next one. Besides, the best time to work on Alex's marriage is before she has one." | Кроме того, самое лучшее время помочь Алекс с перипетиями брака - сделать это до того, как она вступит в него». |
Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
Of course I'll marry her! | Да, я возьму ее в жены! Конечно! |
All that stop them are the Channel... and the hope they marry you and end your realm by other means. | Их останавливает лишь Ла-Манш и надежда, что один из них возьмет вас в жены и так покончит с вашей правлением. |
The high rate of women is mainly because more men than women were insured so their wives had survivors' benefits, and women usually marry older men and have a longer life expectancy. | Высокий уровень представительства женщин прежде всего вызван тем, что мужчины обеспечены страховкой таким образом, что их жены получают пособия для выживших, а женщины обычно выходят замуж за более старших по возрасту мужчин и имеют более длительную продолжительность жизни. |
You can marry me! | Возьми меня в жены. |
We will go to this historical event... and I will marry Pamela there... but in the traditional Kazakhi way. | Мы пойдем на это историческое событие... и я там возьму Памелу в жены... но только по казахским традициям. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |