| NAOMl: Stop! You can't marry her. | Остановитесь. ты не можешь жениться на ней. |
| Able to do what he wants, marry whom he likes. | Сможет делать, что хочет и жениться на ком хочет. |
| Would you marry someone you'd only known a year? | Ты стал бы жениться на ком-то, кого знаешь всего лишь год? |
| Can a man ever marry a cow? | Может мужчина жениться на корове? |
| But can you marry someone with that in their past? I can't let you go. | Ты сможешь жениться на той, у кого это было в прошлом? |
| How could you marry this guy? | Как ты могла выйти за этого парня? |
| Well if you love that blender so much, why don't you just marry it. | Ну, если тебе настолько нравится этот блендер, почему бы тебе не выйти за него замуж. |
| But he didn't marry her, and she wanted to get married so badly she was driving him crazy. | Но он не женился на ней, и она хотела выйти за него замуж так сильно, что это сводило его с ума. |
| If Myrcella marries the Martell boy, she can't very well marry Robin Arryn, can she? | Если Мирцелла выйдет за мальчишку Мартеллов, она с едва ли сможет выйти за Робина Аррина, разве нет? |
| Will you marry me? | Вы согласны выйти за меня замуж? |
| Why would you marry a woman like her? | Зачем тебе жениться на такой женщине, как она? |
| Do you think you'll marry that girl? | Ты думаешь жениться на этой девушке? |
| Why not let him marry, if that makes him happy? | Почему бы не позволить ему жениться, если это сделает его счастливым? |
| "Mr Collins," she said, "you must marry." | "Мистер Коллинз", - говорила она, "вы должны жениться." |
| Her second marriage produced no children, and so, she ended up being repudiated by the Duke, so that he could marry Alice of Vergy. | Как и в предыдущем браке, Тереза не смогла родить детей, и в итоге герцог её отверг, чтобы жениться на Алисе де Вержи. |
| Then he gets his captain's papers, and we can marry. | Потом он станет капитаном, и мы сможем пожениться. |
| They can marry in five years. | Они могут пожениться через пяты лет. |
| But now we cannot even marry. | А теперь мы даже не можем пожениться? |
| The thing is, a year ago, Tzeitel and I gave each other our pledge that we would marry. | Дело в том, что больше года назад ваша дочь Цейтл и я дали друг другу слово... пожениться. |
| So we could marry. | Чтобы мы могли пожениться. |
| From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy. | С этого дня принцесса может выйти замуж за любого, кого сочтёт достойным. |
| Some day when you're older like Mummy, you can marry a nice man like Daddy. | Однажды, когда ты будешь взрослая как мама, ты сможешь выйти замуж за хорошего мужчину, такого как папа. |
| I have spread my wings, and now I'm ready to have them clipped and marry Biggie. | Я расправила крылья и готова снова их спрятать и выйти замуж за Бигги. |
| Marry someone she doesn't love? | А полюбить кого-то и выйти замуж? |
| In reality, the reason for that provision went back to the outdated notion that a young girl who became pregnant should be forced to abandon her education and marry in order to preserve the family honour. | В реальности это положение связано с устаревшим сейчас представлением о том, что забеременевшая девушка должна прекратить образование и выйти замуж, чтобы сохранить честь своей семьи. |
| But I won't marry you. | Но я не хочу выходить за тебя - Что? |
| But if Benilde doesn't want to come and marry you, we can't force her. | Но если она отказывается выходить за тебя, мы не можем её заставить. |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| If you didn't want to forget Dad, why did you marry Nicholas? | Если ты не хотела забывать отца, зачем было выходить за Николаса? |
| You can't marry him. | Ты не должна выходить за него. |
| All persons with disabilities who have active legal capacity may marry. | Все являющиеся дееспособными инвалиды могут вступать в брак. |
| Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. | Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства. |
| The only discriminatory provision is in the minimum ages of marriage fixed in the Marriage and Family Code: males may marry from age 18 and females from age 17. | Единственное дискриминационное положение касается разницы в возрасте, по достижении которого можно вступать в брак, установленной Кодексом о браке и семье Украины, в соответствии с которым мужчины могут вступать в брак с 18 лет, а женщины - с 17 лет. |
| Women and men could legally marry at 14, with the consent of their parents, and at 18 without their consent. | Женщины и мужчины могут по закону вступать в брак с 14-летнего возраста с согласия своих родителей и с 18-летнего возраста без их согласия. |
| The Committee is concerned that the State party's domestic legislation discriminates between boys and girls, providing that girls may legally marry without adult consent from age 15 and boys from age 18. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в национальном законодательстве государства-участника проводится дискриминация между мальчиками и девочками: по закону девочки могут вступать в брак без согласия взрослых с 15 лет, а мальчики - с 18 лет. |
| Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. | Аннулирование будет законным, но вы не можете поженить их, сэр. |
| I suppose you want my blessing, so you can marry them? | Я полагаю, вам нужно моё благословение, чтобы вы могли их поженить? |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| Why can't he marry us on the train? | Почему он не может поженить в поезде? |
| Marry off my dad to a complete stranger on the day of her funeral? | Поженить отца на незнакомой женщине в день ее похорон? |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| You were going to go out into the world, marry some Old Money and save Dad. | Ты собиралась выйти в свет, женить на себе мальчика из богатой старинной семьи и спасти папочку. |
| I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
| He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
| Then you must marry her well. | Значит, нужно удачно выдать ее замуж. |
| Mrs. Jennings has nothing to do but marry off everyone else's daughters. | Миссис Дженнингс только и думает, как бы выдать замуж чью-нибудь дочь. |
| To save her honour, Lucretia must marry him in fact. | Ради обеспечения благосостояния Лолиты намеревается выдать её замуж по договорённости. |
| The best way to console the Princess - is to let her marry someone, who is loyal to the King, has some experience in life and an administrator's skills, and who is one of the King's suite. | Самый лучший способ утешить Принцессу - выдать ее замуж за человека, доказавшего преданность, знание жизни, распорядительность и состоящего при Короле. |
| No matter how much my father likes you, he cannot let his daughter marry a merchant. | сможешь взять Гым Ок в жёны. он не сможет выдать единственную дочь за торговца. |
| When a girl thinks you love her and says she's leaving her betrothed and is ready to sign up with you, what can you do except marry her? | Когда девушка считает, что ты ее любишь, приходит к тебе и говорит,... что она бросила своего жениха и готова идти с тобой под венец,... что тебе остается кроме брака? |
| CEDAW was concerned that a minor between 15 and 18 years of age might legally marry. | КЛДЖ выражал обеспокоенность в связи с возможностью заключения законного брака между несовершеннолетними в возрасте от 15 до 18 лет. |
| This generates a positive impact which is the sense of psychological certainty for the Indonesian women who marry a foreign citizen in order to anticipate and guarantee the children born from the marriage. | Это имеет позитивные последствия для индонезийских женщин, выходящих замуж за иностранных граждан, поскольку они приобретают психологическую уверенность за судьбу детей, рожденных от этого брака. |
| Controls are also placed on Rohingya marriages, with lengthy and expensive procedures to obtain the required permit, and with penalties of up to 10 years' imprisonment for those who marry without permits. | Также осуществляется контроль над заключением браков представителей народности рохингья, поскольку процедуры получения необходимого разрешения занимают долгое время и весьма дороги, а заключение брака без получения разрешения чревато наказанием вплоть до 10 лет тюремного заключения. |
| If anyone comes to you and you recognize his faith, Marry him. | "Если придется кто-нибудь к тебе, и ты примешь его религию, то свяжи себя узами брака с ним" |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| You could only marry one of us. | Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас. |
| All that stop them are the Channel... and the hope they marry you and end your realm by other means. | Их останавливает лишь Ла-Манш и надежда, что один из них возьмет вас в жены и так покончит с вашей правлением. |
| Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. | И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами. |
| He'd marry you. | Он возьмет тебя в жены... |
| Marry them to your heirs. | И наследниц ваших - в жены. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |