Английский - русский
Перевод слова Marks
Вариант перевода Знаменует собой

Примеры в контексте "Marks - Знаменует собой"

Примеры: Marks - Знаменует собой
The draft resolution that we shall adopt today marks a turning point in the work of the Counter-Terrorism Committee, so ably led by the Permanent Representative of the United Kingdom, Sir Jeremy Greenstock, whom we thank for his efforts. Проект резолюции, который мы примем сегодня, знаменует собой поворотный момент в работе Контртеррористического комитета, столь умело руководимого Постоянным представителем Соединенного Королевства сэром Джереми Гринстоком, которого мы благодарим за его усилия.
The signing of a memorandum of understanding between IAEA and the African Union Pan-African Tsetse and Trypanosomosis Eradication Campaign in November 2009 marks the recognition of the need to improve the coordination of the respective activities of the two organizations. Подписание в ноябре 2009 года меморандума о взаимопонимании между МАГАТЭ и Панафриканской кампанией Африканского союза по искоренению цеце и трипаносомоза знаменует собой признание необходимости улучшения координации соответствующих направлений деятельности обеих организаций.
It is characterized by the adoption of a new constitution that marks the end of the transition period and definitively establishes democratic rule of law, given that elections will be held in June 2012. Он характеризуется принятием новой конституции, которая знаменует собой завершение переходного периода и окончательное установление демократического правопорядка с учетом того, что в июне 2012 года будут проведены выборы.
Mutual awareness of that obvious and important truth only marks the beginning of the just and comprehensive solution to which we all aspire, in order to achieve coexistence and cooperation among all peoples of the region. Взаимное осознание этой очевидной и важной истины знаменует собой лишь начало справедливого и всеобъемлющего решения, к которому мы все стремимся для обеспечения сосуществования и сотрудничества между всеми народами региона.
Though in most respects utterly trivial, the introduction of shaded rows in wide tables marks the first explicit recognition that a computer screen displaying a Web page requires an approach that takes a different set of human factors into account. Хотя в большинстве случаев эти изменения носят весьма тривиальный характер, использование затенения рядов в развернутых таблицах знаменует собой первое очевидное признание того факта, что отображение веб-страницы на мониторе компьютера требует другого подхода, учитывающего иной набор человеческих факторов.
This marks the beginning of a new phase of globalization in which investors from emerging economies (such as Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa) play a much more important role. Это знаменует собой начало нового этапа глобализации, на котором инвесторы из стран с формирующимися рынками (таких, как Бразилия, Индия, Китай, Российская Федерация и Южная Африка) будут играть гораздо более важную роль.
As members are well aware, this characterization of a verifiable FMCT marks a significant gesture on the part of the United States in its determination to move the process forward. Как хорошо известно членам, эта квалификация в плане проверяемого ДЗПРМ знаменует собой значительный жест со стороны Соединенных Штатов в русле их решимости поступательно продвигать этот процесс.
This session of the Disarmament Commission marks the start of a new cycle of deliberations and a fresh beginning in the Commission's work. Нынешняя сессия Комиссии по разоружению знаменует собой начало нового цикла дискуссий и новую отправную точку в работе Комиссии.
Mr. Prodi (Italy): I am very pleased to participate, together with so many heads of State and Government, in this special session of the General Assembly, an event that marks a watershed in the international mobilization against this plague. Г-н Проди (Италия) (говорит по-английски): Вместе со столь многими главами государств и правительств я с большим удовлетворением принимаю участие в работе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в событии, которое знаменует собой переломный момент в истории совместной международной борьбы с этим злом.
The 2005 round of the ICP marks a turning point in the programme with the aim to meet criticisms levelled at the ICP and the quality problems summarized in the Ryten report. Цикл ПМС 2005 года знаменует собой поворотный момент в истории Программы, поскольку поставлена задача принять меры в связи с критическими замечаниями в адрес ПМС и претензиями к качеству данных, которые изложены в докладе Райтена.
Well, over time we will know how much of the above are correct or not, but surely, the iPad marks the end of a series of revolutions of interfaces and services. Ну, со временем мы будем знать, сколько выше, правильно или нет, но, несомненно, iPad знаменует собой завершение ряда революций интерфейсов и услуг.
We firmly believe that the recently opened trial against Slobodan Milosevic, the former President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, marks the beginning of a new era for our region. Мы твердо верим, что недавно начавшийся судебный процесс над Слободаном Милошевичем - бывшим президентом Сербии и Союзной Республики Югославии - знаменует собой начало новой эры в нашем регионе.
I7. The Secretary-General has, therefore, welcomed the adoption of the Kinshasa Convention, which marks an important step and will help reduce violence and bring undeniable peace and security dividends for States of the region. В этой связи Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает принятие Киншасской конвенции, которая знаменует собой важный этап и будет способствовать сокращению масштабов насилия и достижению государствами региона неоспоримых успехов в деле обеспечения мира и безопасности.
The year 2011 is a historic marker in the global response; it allows the international community to review the progress of the last decade and marks 30 years into the epidemic. 2011 год знаменует собой исторический этап борьбы всего человечества: именно в этом году, когда исполняется 30 лет с начала эпидемии, у международного сообщества есть возможность оценить прогресс, достигнутый за последнее десятилетие.
Today's adoption of the outcome of the review processes, conducted in both Geneva and New York, marks the end of the Council's founding stage. Сегодняшнее принятие итогов обзорных процессов, проведенных в Женеве и в Нью-Йорке, знаменует собой завершение этапа учреждения Совета.
With regard to Darfur, the adoption by the Security Council of resolution 1769 (2007) marks a major step forward in United Nations efforts to assist the Sudanese people in resolving the crisis in Darfur. Что касается Дарфура, то принятие Советом Безопасности резолюции 1769 (2007) знаменует собой важный шаг вперед в осуществлении Организацией Объединенных Наций своих усилий, направленных на оказание суданскому народу помощи в ликвидации кризиса в Дарфуре.
We would also like to thank the very many sponsors of this text, which marks an important stage in relations between the United Nations and the International Organization of la Francophonie (IOF). Мы хотели бы также поблагодарить многочисленных авторов этого текста, ибо их число знаменует собой важный этап во взаимоотношениях Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран (МОФС).
President Zuma: This year marks the twentieth anniversary of the adoption, in 1989, of General Assembly resolution 44/27 A, on international solidarity with the liberation struggle in South Africa. Президент Зума (говорит по-английски): Нынешний год знаменует собой двадцатую годовщину принятия в 1989 году резолюции 44/27 А Генеральной Ассамблеи о международной солидарности с освободительной борьбой в Южной Африке.
The year 2000 marks the halfway point in the United Nations Decade for Human Rights Education, a process critical to ensuring the promotion and protection of human rights throughout the world. 2000 год знаменует собой половину пути, пройденного в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, - процесса, имеющего крайне важное значение для обеспечения поощрения и защиты прав человека по всему миру.
The launch of EUFOR in Bosnia and Herzegovina marks the beginning of a new phase in the country's recovery: its transition from the era of Dayton to the era of Brussels. Развертывание ЕВФОР в Боснии и Герцеговине знаменует собой начало нового этапа восстановления страны: ее переход от эры Дейтона к эре Брюсселя.
The successful extension of the NPT for an indefinite period marks an important milestone in our collective search for a world of shared peace and security, and must be viewed as an inspiration for the successful completion of the work that lies ahead. Успех в деле достижения бессрочного продления ДНЯО знаменует собой важную веху в предпринимаемых нами коллективных усилиях по созданию обстановки общего мира и безопасности и должен рассматриваться в качестве стимула к успешному завершению предстоящей работы.
The present report marks a point of transition in the efforts of the United Nations to succour a people and a country caught in the throes of famine, civil war and the collapse of all institutions of government. Настоящий доклад знаменует собой переходный этап в усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию помощи народу и стране, на которых обрушилась трагедия голода гражданской войны и краха всех институтов государственной власти.
Hence, the resolution marks the beginning of our determination to strengthen the role, capacity and effectiveness of the United Nations system, in particular in the field of environment and human settlements. Поэтому данная резолюция знаменует собой первое проявление нашей решимости укрепить роль, потенциал и эффективность системы Организации, в частности в области окружающей среды и населенных пунктов.
Launched in 1996, the Initiative marks the first comprehensive attempt to solve the debt issue, but by early 2000, HIPC had resulted in debt relief to just four countries. Начатая в 1996 году эта Инициатива знаменует собой первую всеобъемлющую попытку урегулировать проблему задолженности, однако к началу 2000 года она привела к облегчению бремени задолженности лишь четырех стран.
The meeting, which was held in Addis Ababa in May 2007, brought together partner organizations of the African Union to discuss this draft convention, which marks an historic step in the development of the regional normative framework on providing protection and assistance to displaced persons. В этом совещании, которое состоялось в мае 2007 года в Аддис-Абебе, приняли участие ряд организаций-партнеров Африканского союза, приглашенных для обсуждения этого проекта, который знаменует собой исторический этап в развитии нормативной региональной базы по вопросам защиты перемещенных лиц и оказанию им помощи.