| We wish to point out that this year also marks the end of the initial three-year period of the Consultative Process. | Имеем честь указать на то, что нынешний год знаменует собой завершение первоначального трехлетнего периода Консультативного процесса. |
| I would like to emphasize here that the development of an African Peer Review Mechanism under NEPAD marks a revolutionary innovation in Africa. | Я хотел бы подчеркнуть здесь, что развитие механизма коллегиальной оценки африканских стран в рамках НЕПАД знаменует собой революционное нововведение в Африке. |
| The draft resolution that we are about to adopt marks an important stage in protecting children in war. | Резолюция, которую мы намерены сегодня принять, знаменует собой важный этап в деле защиты детей во время войны. |
| This year marks the end of the International Decade of the World's Indigenous People, of which I am Coordinator. | Этот год знаменует собой окончание Международного десятилетия коренных народов мира, Координатором которого я являюсь. |
| This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. | Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово. |
| This tenth anniversary marks a positive step towards the total elimination of chemical weapons. | Эта десятая годовщина знаменует собой позитивный шаг вперед на пути к полной ликвидации химического оружия. |
| Its adoption marks the beginning of a new stage in the redefinition of Bosnia and Herzegovina as an autonomous and multi-ethnic State. | Принятие этого закона знаменует собой начало нового этапа в обретении Боснией и Герцеговиной статуса независимого и многоэтнического государства. |
| This year marks the midpoint of the implementation of the MDGs and the fifth anniversary of the International Conference on Financing for Development. | В этом году, который знаменует собой середину пути к осуществлению ЦРДТ, мы будем отмечать пятую годовщину проведения Международной конференции по финансированию развития. |
| As I said at the outset, I believe today marks a new beginning. | Как я заявил в самом начале, я считаю, что сегодняшний день знаменует собой начало нового этапа. |
| It marks our rebirth as a State based on law. | Она знаменует собой наше возрождение в качестве правового государства. |
| It also marks our return to international affairs as a credible actor and partner. | Она также знаменует собой наше возвращение на международную арену в качестве надежного субъекта и партнера. |
| This Agreement marks the beginning of a closer working relationship between these two important organizations. | Это Соглашение знаменует собой начало более тесных рабочих отношений между этими двумя важными организациями. |
| The CCL marks a significant change in how the IMF interacts with its members. | CCL знаменует собой существенное изменение способа взаимодействия МВФ со своими членами. |
| The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate. | Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ. |
| This package marks a turning point in the reform and revitalization process. | Этот пакет знаменует собой поворотный момент в процессе ее реформирования и активизации. |
| This proliferation of single-donor funds marks a change in the approach to UNEP funding, with increasing levels of contributions earmarked for specific activities. | Это увеличение числа фондов с участием одного донора знаменует собой изменение подхода к финансированию ЮНЕП в виде увеличения объемов целевых взносов, направляемых на конкретные мероприятия. |
| This vote marks the welcome final step of the transitional process in Burundi. | Проведение этих выборов знаменует собой долгожданный заключительный этап переходного процесса в Бурунди. |
| Such an act marks a crucial stage in the process of democratic transition and the consolidation of internal stability. | Этот акт знаменует собой чрезвычайно важный этап в процессе демократического перехода и укрепления внутренней стабильности. |
| David's surrender about 15 August 1461 marks the end of the Empire of Trebizond and of the Byzantine imperial tradition. | Сдача Давида 15 августа 1461 года знаменует собой конец Трапезундской империи и византийской имперской традиции в целом. |
| Indeed, the Houthi rebellion in Yemen marks a new phase in the broader regional conflict. | Действительно восстание хуситов в Йемене знаменует собой новый этап более обширного регионального конфликта. |
| But the death of Sultan, at 86, marks the beginning of a critical period of domestic and foreign uncertainty for the Kingdom. | Смерть султана в возрасте 86 лет знаменует собой начало критического периода внутренней и внешней неопределенности для Королевства. |
| The Best Practices Guide marks a shift from pure conservation towards conservation through sustainable development and wise use of natural resources. | Это руководство знаменует собой переход от чистого сохранения к сохранению через посредство устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
| The Amsterdam Treaty marks a further step in the building of Europe and opens the way for the launching of the enlargement process. | Амстердамский договор знаменует собой новый шаг в строительстве Европы и открывает путь к началу процесса расширения. |
| This strategic approach marks a new phase in the evolution of membership in the agreement. | Стратегический подход знаменует собой новый этап в эволюции членского состава в Соглашении. |
| We are convinced that it marks a decisive moment in the activities of our Council in response to the crisis which has struck Darfur. | Мы убеждены в том, что оно знаменует собой решающий момент в деятельности нашего Совета по урегулированию разразившегося в Дарфуре кризиса. |