Английский - русский
Перевод слова Marks
Вариант перевода Знаменует собой

Примеры в контексте "Marks - Знаменует собой"

Примеры: Marks - Знаменует собой
In this respect, the 1994 reform of the national Constitution marks a significant step forward in the policy of recognizing Argentina's ethnic and cultural diversity, as confirmed by article 75, paragraph 17, establishing the rights of indigenous peoples. В этой связи осуществленная в 1994 году реформа Национальной конституции знаменует собой значительный шаг вперед в политике признания этнического и культурного многообразия Аргентины, что подтверждается в пункте 17 статьи 75, в котором закрепляются права коренных народов.
The installation of UNU/INRA in its host country of Ghana marks an important step forward in its development, which it is hoped will support efforts to mobilize additional endowment fund resources for the Institute. Предоставление помещений для УООН/ИПРА Ганой, ставшей принимающей страной, знаменует собой важный шаг на пути его развития, что, как предполагается, окажет поддержку усилиям, направленным на мобилизацию дополнительных ресурсов дотационного фонда для Института.
For questions of practicality and for the sake of efficiency, quite often this enriching diversity is neglected. And this marks a trend that we would wish to avoid. По соображениям практичности и эффективности зачастую это обогащающее разнообразие игнорируется: а это знаменует собой тенденцию, которой мы хотели бы избежать.
The conclusion of the Police Support Group's mandate marks the positive outcome of the use of civilian police personnel to ensure the consolidation of peace after the withdrawal of a much larger operation. Выполнение мандата Группы по поддержке полиции знаменует собой положительный итог использования гражданского полицейского персонала в целях обеспечения укрепления мира после вывода значительно более крупной операции.
The Convention to Combat Desertification marks an important step towards the solution of this problem, and I reiterate Canada's offer to host its secretariat in Montreal. Конвенция по борьбе с опустыниванием знаменует собой важный шаг вперед на пути решения этой проблемы, и я вновь подтверждаю предложение Канады разместить её секретариат в Монреале.
WASHINGTON, DC - Hosni Mubarak's resignation as President of Egypt marks the beginning of an important stage in that country's transition to a new political system. ВАШИНГТОН, округ Колумбия. Уход Хосни Мубарака с поста президента Египта знаменует собой начало важного этапа в переходе этой страны к новой политической системе.
As my Netherlands and Norwegian colleagues have said, 1 March 2002 is a particularly important date for the Mine Ban Convention, since it marks the third anniversary of its entry into force, in 1999. Как отметили мои голландский и норвежский коллеги, день 1 марта имеет особое значение для Конвенции о запрещении противопехотных мин, поскольку он знаменует собой третью годовщину со дня ее вступления в силу в 1999 году.
For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем.
It marks the fulfilment of the mandates set out by the General Assembly in its resolutions 55/61 and 56/260 of 4 December 2000 and 31 January 2002, respectively. Он знаменует собой выполнение задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 55/61 и 56/260 от 4 декабря 2000 года и 31 января 2002 года соответственно.
The Special Rapporteur on violence against women noted that the Domestic Violence Act, which was adopted in 2007, marks an important step forward. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что принятый в 2007 году Закон о насилии в семье знаменует собой важный шаг вперед85.
We agree that the Declaration marks a milestone in the fight against the pandemic, as it establishes for the first time concrete objectives and specific timetables for all States. Мы согласны, что Декларация знаменует собой веху в борьбе с пандемией, поскольку в ней впервые намечаются конкретные цели и временные рамки для всех государств.
The establishment of the TSZ, which marks the formal separation of the Ethiopian and Eritrean forces is indeed a very important milestone in progress towards the resolution of the conflict. Создание такой зоны знаменует собой официальное разделение сил Эфиопии и Эритреи, что действительно является переломным моментом в прогрессе в целях урегулирования конфликта.
This open debate marks a further stage in what has been an unprecedented effort to discuss and consult with the United Nations membership with respect to the important draft resolution under discussion. Эта открытая дискуссия знаменует собой новый этап, на котором прилагаются беспрецедентные усилия по обсуждению с государствами-членами ООН важного проекта резолюции и проведению по нему консультаций.
This year marks the tenth anniversary of the creation of the United Nations Register of Conventional Arms, an international effort to promote transparency and confidence-building among States that trade in seven categories of major conventional weapons. Нынешний год знаменует собой десятую годовщину создания Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, явившегося результатом международных усилий по поощрению транспарентности и укреплению доверия между государствами, которые участвуют в торговле основными обычными вооружениями, разбитыми на семь категорий.
We hope that this historic event, which marks the successful conclusion of long and arduous political negotiations, is also the beginning of an irreversible process that will put an end to the long years of pain and suffering endured by the people of Burundi. Надеемся, что это историческое событие, которое знаменует собой успешное завершение долгих и трудных политических переговоров, является также началом необратимого процесса, который положит конец мучениям и страданиям, которые на протяжении многих лет приходилось выносить народу Бурунди.
The Comprehensive Peace Agreement marks the end of two decades of civil war, calls for a six-month pre-interim period followed by a six-year interim period, which would end with a referendum on the right to self-determination in southern Sudan. Всеобъемлющее мирное соглашение знаменует собой окончание 20-летней гражданской войны, предусматривает шестимесячный предпереходный период, после чего должен последовать шестилетний переходный период, который закончится проведением референдума о праве населения южной части Судана на самоопределение.
We therefore call urgently on all Member States to vote in favour of the draft resolution submitted under this agenda item, as it marks a step towards the restoration of the rule of law in international relations. Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены проголосовать в поддержку представленного по данному пункту повестки дня проекта резолюции, поскольку он знаменует собой шаг по пути восстановления в международных отношениях господства права.
While this marks a fundamentally important starting point, the lack of significant progress indicates that much work remains for the ad hoc group to achieve its stated objective. Хотя это знаменует собой в целом важный отправной момент, отсутствие существенного прогресса показывает, что Специальной группе еще предстоит проделать большую работу для достижения провозглашенной цели.
This resolution marks the launching of a new phase of partnership between the United Nations and East Timor, in which steadfast cooperation and support in many critical areas will be required to help the people of East Timor exercise their sovereignty. Эта резолюция знаменует собой начало нового этапа партнерства между Организацией Объединенных Наций и Восточным Тимором, в рамках которого потребуется неуклонно развивающееся сотрудничество и поддержка во многих важных областях для оказания помощи осуществлению суверенитета народом Восточного Тимора.
This election marks the tenth African presidency of our Assembly, thereby crowning nearly half a century of my country's active participation in the noble mission of the United Nations. Мое избрание на этот пост знаменует собой десятое председательство в нашей Ассамблее представителей из среды африканских государств, тем самым венчая почти полувековое активное участие моей страны в благородной миссии Организации Объединенных Наций.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) marks the first step in an international move to limit emissions of greenhouse gases. Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) знаменует собой первый шаг в продвижении международного сообщества к ограничению выбросов парниковых газов.
Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности.
It is important to note here that this year marks the mid-point in the decade ending in 2009, the first 10-year mine clearance deadline under Article 5 of the Convention. Здесь важно отметить, что этот год знаменует собой середину десятилетия, которое заканчивается в 2009 году, когда согласно статье 5 Конвенции подойдет к концу первый десятилетний период деятельности по разминированию.
The Nairobi Summit marks a half-way point between the Convention's entry into force and the year when the first deadlines for clearing mined areas in accordance with Article 5 will occur. Найробийский саммит знаменует собой срединный пункт между вступлением в силу Конвенции и годом, когда наступят первые предельные сроки для расчистки минных районов в соответствии со статьей 5.
In this regard, Mali reaffirms its full support for Security Council resolution 1373, which marks an important step in the international community's awareness in the struggle to combat terrorism. В этой связи Мали подтверждает свою всестороннюю поддержку резолюции 1373 Совета Безопасности, которая знаменует собой важный шаг в повышении уровня понимания международным сообществом вопросов борьбы с терроризмом.