He was reportedly in poor health and bore marks of torture. | По имеющимся сообщениям, состояние его здоровья было плохим, а на теле были видны следы пыток. |
Look at the marks. | Вот, посмотрите на следы. |
These drag marks are fresh. | Следы на земле свежие. |
The track marks don't seem fresh. | Следы от уколов - давние. |
The unmistakable marks of ligature strangulation were evident on a number of bodies. | На некоторых телах видны безошибочные следы удавления петлей. |
Thus, Germany has earmarked 166 million deutsche marks under a four-year programme to help drug-producing and transit countries with training and advisory services. | Так, Германия выделила 166 млн. немецких марок на четырехлетнюю программу помощи производящим наркотики и транзитным странам в плане профессиональной подготовки кадров и консультативных услуг. |
12,000 marks a professorship and membership of the Prussian Academy of Sciences if you join us in Berlin. | 12,000 марок и должность профессора. Членство в Прусской Академии Наук, если ты присоединишься к нам в Берлине. |
In 1993, they amounted to 1.5 million marks; in addition, another 1 million marks were used for campaigning. | В 1993 году они составили 1,5 млн. марок; кроме того, еще 1 млн. марок был использован для проведения кампании. |
The use of trademark names also poses a problem as regards drawing up specifications for the different marks of quality. | В то же время использование названий торговых марок создает проблему на уровне установления требований к различным классам качества. |
The national tuberculosis control programme has also benefited from a grant from the Government of Germany which has been used to buy medical equipment and drugs to a value of 16 million German marks. | На реализацию Национальной программы "Туберкулез" направлен также грант германского правительства, по которому поступило медицинского оборудования и медикаментов на сумму 16 млн. немецких марок. |
That 100th ratification marks an important milestone towards universal support of the International Criminal Court. | Эта сотая ратификация знаменует собой важную веху на пути ко всеобщей поддержке Международного уголовного суда. |
This Treaty marks a major turning-point in the world's strategic balances. | Этот Договор знаменует собой главный поворотный пункт в мировом стратегическом равновесии. |
This proliferation of single-donor funds marks a change in the approach to UNEP funding, with increasing levels of contributions earmarked for specific activities. | Это увеличение числа фондов с участием одного донора знаменует собой изменение подхода к финансированию ЮНЕП в виде увеличения объемов целевых взносов, направляемых на конкретные мероприятия. |
The Best Practices Guide marks a shift from pure conservation towards conservation through sustainable development and wise use of natural resources. | Это руководство знаменует собой переход от чистого сохранения к сохранению через посредство устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. | Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество. |
These marks look like they were made by claws and teeth. | Эти отметины выглядят так, будто оставлены когтями и зубами. |
You think those marks are probative? | Вы считаете что эти отметины являются уликой? |
How did Kade get those marks? | Откуда у Кейда отметины на коже? |
I mean, why the hell did they pick me up for marks anyway? | Я имею в виду, почему, черт возьми, они меня забрали за эти отметины? |
I didn't see any marks! | Крашеные волосы, отметины... |
This document marks the submission of the sixth periodic national report in accordance with Article 18 of the Convention. | Данный документ является шестым периодическим национальным докладом, представленным в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
The problem continues to get worse, as Dr. Piot has just said, and today's draft resolution marks only an important benchmark in the process. | Эта проблема продолжает усугубляться, как только что сообщил нам др Пиот, и данный проект резолюции является лишь одной из важных вех в этом процессе. |
The United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities, of which OHCHR is a member, marks an advance in combating disability discrimination. | Партнерство Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов, членом которого является УВКПЧ, добилось определенных успехов в борьбе против дискриминации инвалидов. |
The year 2011 is also the International Year for People of African Descent and marks the conclusion of the Human Rights Council review and first cycle of UPR, setting the stage for the second cycle focusing on implementation of previous recommendations. | Кроме того, 2011 год является Международным годом лиц африканского происхождения и завершающим годом Обзора и первого цикла УПО Совета по правам человека, который готовит почву для второго цикла с упором на осуществление рекомендаций. |
The maritime security line marks the eastern seaward extension of the median of the buffer zone, which vessels from both sides are advised, for their own safety, not to cross. | Морская линия безопасности является осевой линией буферной зоны, продленной на восток в направлении моря, которую кораблям обеих сторон для их собственной безопасности не рекомендуется пересекать. |
Alternatively, instead of affixing these approval marks and symbols to the engine, the manufacturer may decide that engine approved under this Regulation shall be accompanied by a document giving this information in order to enable the approval marks and symbol to be attached to the vehicle. | Вместо проставления на двигателе вышеупомянутых знаков официального утверждения и обозначений изготовитель может по своему усмотрению прилагать к двигателю, официально утвержденному на основании настоящих Правил, документ с указанием этих данных, с тем чтобы знаки официального утверждения и обозначения можно было проставить на транспортном средстве. |
[Where customs seals and identification marks are accepted in accordance with paragraph 3, no goods shall be delayed en route for the purpose of customs inspection or other purposes.] | [В тех случаях, когда таможенные печати и пломбы и опознавательные знаки признаются в соответствии с пунктом 3, грузы в пути не задерживаются в целях таможенного досмотра или в иных целях.] |
Industrial property includes patents (which protect inventions), industrial designs (which protect the appearance of industrial products), "trademarks, service marks, layout designs of integrated circuits, commercial names and designations, [and] geographical indications". | К промышленной собственности относятся патенты (используемые для защиты изобретений), промышленные образцы (используемые для защиты внешнего вида промышленных изделий), "товарные знаки, знаки обслуживания, конструкции интегральных схем, коммерческие наименования и обозначения, [и] географические указания". |
paragraph marks;finding & replacing | знаки абзацев;поиск и замена |
Combining Diacritical Marks for Symbols | Комбинируемые диакритические знаки для символов |
Well, I don't see any skid marks, so I don't think the driver lost control. | Не вижу следов заноса, так что вряд ли он потерял управление. |
The ruling, citing the UAE Penal Code, sanctioned beating and other forms of punishment or coercion providing it leaves no physical marks. | В этом постановлении суд, ссылаясь на Уголовный кодекс ОАЭ, разрешил побои и другие формы наказания или принуждения при условии, что они не оставляют следов на теле. |
Well-well, the seat cushions have no scorch marks, which rules out any form of fire or spontaneous combustion. | Что ж, на кресле нет следов ожогов, Что исключает любые формы огня или самопроизвольного возгорания |
There's no burn marks on the arm or hand where she was touching the pole | Я не вижу следов ожога на руках, где она касалась столба. |
hanging. However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. | Однако утверждается, что никаких следов удушения не было заметно, зато синяки на теле, в частности на ногах и на спине, были очевидными. |
To put in place global systems that support intellectual property laws by making special certification and collective marks for local products in order to protect the future of creativity for all, especially women. | Создать глобальные системы поддержки законов об интеллектуальной собственности посредством введения специальных сертификатов и коллективных товарных знаков для местной продукции с целью обеспечить возможность дальнейшей творческой деятельности для всех лиц, и особенно для женщин. |
It is necessary to keep a sufficient distance from the marks and the buyos to avoid the risk of getting on the ground or hitting an obstacle. | Необходимо соблюдать достаточную дистанцию от знаков во избежание посадки на мель или столкновения с препятствием . |
It was desirable that such databases (with access restricted to regulators) contain characteristics of genuine products (when manufacturers are interested in sharing such information) and of genuine conformity-assessment marks. | Желательно, чтобы в таких базах данных (доступ к ним должен предоставляться лишь регулирующим органам) содержались характеристики подлинных товаров (если производители заинтересованы в обмене такой информацией) и подлинных знаков соответствия. |
If the voter before the election marks the election fitting envelope and its aizlīmēšanas this mark or envelope ruins in its place he is issued a new envelope or a new list of candidates applied for the entire election signs. | Если избиратель до выборов знаменует выборах уместно конверт и его aizlīmēšanas этого знака или конверт развалин на месте ему выдается новый конверт или новый список кандидатов, применяемые для всей избирательной знаков. |
(The previous content of this annex dealing with ARRANGEMENTS OF APPROVAL MARKS has been made obsolete.) | (Прежний текст данного приложения, касающийся СХЕМЫ РАСПОЛОЖЕНИЯ ЗНАКОВ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ, устарел.) |
Before I conclude, I am pleased to report that 2008 marks the fiftieth anniversary of both our country's independence and its accession the United Nations. | В заключение я рад сообщить, что в 2008 году исполняется пятидесятая годовщина обретения нашей страной независимости и ее вступления в Организацию Объединенных Наций. |
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which has a very robust verification and non-proliferation regime. | В текущем году исполняется 10 лет со дня вступления в силу Конвенции по химическому оружию, в рамках которой действует весьма жесткий режим контроля и нераспространения. |
The year 2009 marks the sixtieth anniversary of the publication of the report of the United Nations Mission of Technical Assistance to the Republic of Haiti. | В 2009 году исполняется 60 лет со времени опубликования доклада Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи Республике Гаити. |
The latter was especially timely, given that 2007 marks the fortieth anniversary of the outer-space Treaty and the fiftieth anniversary of the launching of Sputnik. | Последний вопрос является особенно своевременным с учетом того, что в 2007 году исполняется сороковая годовщина подписания Договора о космическом пространстве и пятидесятая годовщина запуска первого спутника. |
Like Judge Meron and Prosecutor Del Ponte, we also are conscious that this year marks the tenth anniversary of the genocidal massacre in Srebrenica. | Как и судья Мерон и Обвинитель дель Понте мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что в этом году исполняется 10 лет со дня кровавого геноцида в Сребренице. |
Here is the marks made by his cutlass on the way in. | Вот - отметки, оставленные его саблей. |
In Hungary, the River Danube broke high-water marks along 170 km of its length. | В Венгрии уровень воды в Дунае превысил критические отметки на протяжении 170 км. |
I imagine you'll find similar marks On the other couples' hearts as well - | Полагаю, вы нашли похожие отметки на сердцах другой пары. |
Those three distinctive oval marks? | Эти три отчетливые овальные отметки? |
I don't know what could leave marks like that. | Я не знаю, что могло оставить такие отметки. |
I myself gave Monsieur La Tour La Tour those marks. | Я сам поставил мсье Латур-Латуру эти оценки. |
A full set of accounting policies and procedures was finalized in line with the United Nations implementation timetable, while an audit by the Office of Internal Oversight Services on IPSAS preparedness in relation to property, plant and equipment gave ITC full marks. | В установленные Организацией Объединенных Наций сроки была завершена подготовка полного свода методов и процедур бухгалтерского учета, а в ходе ревизии готовности к выполнению требований МСУГС, касающихся учета недвижимости, зданий и оборудования, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, ЦМТ получил самые высокие оценки. |
Principle (e) is also compatible with the law recommended in the Guide to the extent it emphasizes the importance of valuation of marks without suggesting any particular system of valuation. | Принцип (ё) также согласуется с законодательством, рекомендуемым в Руководстве, поскольку он особо выделяет важность оценки стоимости знаков, не предлагая какую-либо конкретную систему оценки. |
And I got great marks. | Хотя у меня были хорошие оценки. |
Jurors ask clarifying questions to the reporter, the opponent and the reviewer, and put marks for their work. | Члены жюри задают уточняющие вопросы докладчикам, оппонентам и рецензентам и выставляют оценки. |
As the world marks the second anniversary of the tragic events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. | Сейчас, когда мир отмечает вторую годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия вновь подтверждает свое осуждение международного терроризма. |
For my delegation, this year marks the fifteenth anniversary of Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом году наша страна отмечает пятнадцатую годовщину безъядерного статуса Монголии. |
It lies at a radius of 100,000 to 200,000 AU, and marks the outer boundary of the Oort cloud. | Он находится в радиусе 100000-200000 а. е. и отмечает внешнюю границу облака Оорта. |
The Byzantine civil war of 1352-1357 marks the continuation and conclusion of a previous conflict that lasted from 1341 to 1347. | Гражданская война в Византии 1352-1357 - отмечает продолжение и последствие Гражданской войны в Византии в 1341-1347. |
Roy Gould: Less than a year from now, the world is going to celebrate the International Year of Astronomy, which marks the 400th anniversary of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope. | Рой Гулд: Меньше чем через год мир собирается праздновать Международный Год Астрономии, который отмечает 400-летний юбилей со дня, когда Галилей первый раз увидел ночное небо через телескоп. |
This year marks the 50th anniversary of the inauguration of diplomatic ties between New China and African countries. | В этом году отмечается пятидесятая годовщина установления дипломатических отношений между Новым Китаем и африканскими странами. |
This spring marks the centenary of the birth of two all-round intellectuals, those ideological avatars of the Cold War era, Raymond Aron and Jean-Paul Sartre. | Этой весной отмечается столетие со дня рождения двух разносторонних интеллектуалов, этих идеологических олицетворений эры Холодной Войны, Раймонда Арона и Жана-Поля Сартра. |
The year 2012 marks the tenth anniversary of the establishment of the United Nations Ombudsman and his Office, which has now become the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | В 2012 году отмечается десятая годовщина создания должности Омбудсмена Организации Объединенных Наций и его Канцелярии, которая теперь стала Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
The year 2013 also marks the 150th anniversary of both the abolition of slavery in the Dutch colonies and the Emancipation Proclamation in the United States of America. | В 2013 году отмечается также 150-летняя годовщина отмены рабства в голландских колониях и Прокламации об освобождении рабов в Соединенных Штатах Америки. |
Recalling further the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986, and underlining that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration, | ссылаясь далее на Декларацию о праве на развитие, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/128 от 4 декабря 1986 года, и подчеркивая, что в 2011 году отмечается двадцать пятая годовщина принятия Декларации, |
Trade marks belong to the lawful owners. | Торговые марки принадлежат своим законным владельцам. |
In our active - well-known brands and trade marks. | В нашем активе - известные бренды и торговые марки. |
A lunatic costs the state, four marks a day. | Один сумасшедший стоит стране четыре марки в день. |
Accordingly, the definition of the term "height" suggested above would help avoid any ambiguity in the application of this term to vessels intended for navigation in zones 3 and 2 which bear the corresponding draught marks. Article 6.09 | Таким образом, предлагаемое выше определение термина "высота" позволило бы избежать неясности при использовании этого термина в отношении судов, предназначенных для плавания в зонах З и 2 и имеющих соответствующие грузовые марки. |
Draught marks and draught scales shall be affixed in accordance with Article 6 of the Annex to the Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels of 15 February 1966. | Марки осадок и шкала осадок должны быть нанесены в соответствии со Статьей 6 Приложения к Конвенции об обмере судов внутреннего плавания от 15 февраля 1966 г. |
is she supposed to be looking down, or does she just not know her marks? | Она что, так и должна смотреть вниз на пол, или она просто не знает, где её маркировка? |
These marks shall be clearly legible and fixed in a conspicuous and readily accessible location not requiring the dismantling of equipment. | Эта маркировка должна быть разборчивой и должна наноситься в заметных местах, легкодоступных без демонтажа оборудования . |
6.1.3.2 Every reusable packaging liable to undergo a reconditioning process which might obliterate the packaging markings shall bear the marks indicated in 6.1.3.1 (a) to (e) in a permanent form. | 6.1.3.2 Каждая тара многократного использования, подлежащая восстановлению, в результате которого может быть стерта прежняя маркировка, должна иметь указанную в пункте 6.1.3.1 а)-е) постоянную маркировку. |
conformity marks are used legally, and are not modified or counterfeited. | с) является ли маркировка, подтверждающая соответствие требованиям, подлинной, а не измененной и не поддельной. |
Marks stamped on shoulder or on labels of the cyclinder are: | Маркировка, нанесенная на заплечник или на таблички, прикрепленная к баллону: |
Of deborah lehrman and the disappearance of your wife katie marks? | Деборы Лерман и исчезновением вашей жены, Кэти Маркс? |
I am Special Agent Bendix. I'm here to arrest Nomi Marks. | Я специальный агент Бендикс, и я пришёл за Номи Маркс. |
Why'd Joey Marks order the hit on him? | Почему Джо Маркс заказал его? |
Marks gave a kilo to the Niners. | Маркс отдал кило Девяткам. |
Sources tell us that Marks parked his car here at the airport today before boarding British Aqualantic Flight 10, the way he had boarded so many flights before, in the guise of an everyday passenger, but carrying a mandate | Наши источники сообщают, что, как и много раз до этого, Маркс оставил его в аэропорту, прежде чем сесть на рейс номер 10, авиакомпании Бритиш Аква-Атлантик, под видом обычного пассажира, но имея при себе мандат национальной безопасности США. |