| In addition to the stab wounds, I also found needle marks in his hip. | Кроме двух колотых ранений, я также нашел следы уколов на бедре. |
| He had injection marks on his stomach. | На животе у Севы были следы от инъекции. |
| There was plenty of debris on the road, paint fragments, fragments from the number plate, tyre marks. | На месте аварии осталось много обломков, частички краски фрагменты номерного знака, следы шин. |
| There's stab marks here. | Следы удара острым предметом. |
| Yes, the marks come from close contact with the exhaust nozzle from a jet engine rather than a rocket. | Да, следы указывают на близкий контакт с выпускным соплом реактивного двигателя, а не ракеты. |
| According to later disclosures he received from the German attaché a monthly pension of 2,000 marks ($480). | Согласно более поздним сведениям, он получал от немецкого атташе ежемесячную пенсию в размере 2,000 марок (480$). |
| My country alone - Germany - has spent more than 17 billion marks on the peace process and on the more than 350,000 asylum-seekers in Germany coming from Kosovo. | Только моя страна - Германия - израсходовала более 17 млрд. марок на поддержание мирного процесса и на оказание помощи более 350000 беженцев из Косово, пытающимся найти убежище в Германии. |
| Article 100 of the Constitution states that "Rights to scientific, literary and artistic works, inventions, trade names, trade marks and slogans shall be protected for the period of time and under the conditions established by law". | В соответствии со статьей 100 Конституции "права, касающиеся научных, литературных и художественных произведений, изобретений, наименований, фабричных марок и торговых знаков, охраняются в течение сроков и на условиях, определенных законом". |
| Sum: Twelve thousand marks. | Стоимостью двенадцать тысяч марок. |
| 2.4 On 11 July 1997, the Appeal Court, reversing the first instance decision, allowed logging also in the Kariselkä area, and awarded costs of 75,000 Finnish marks against the authors. | 2.4 11 июля 1997 года Апелляционный суд, отменив принятое в первой инстанции решение, разрешил проводить лесозаготовительные работы также в районе Кариселкя и обязал авторов оплатить издержки в размере 75000 финляндских марок. |
| It also marks our return to international affairs as a credible actor and partner. | Она также знаменует собой наше возвращение на международную арену в качестве надежного субъекта и партнера. |
| Instead, I should first apologize and inform the meeting that due to unavoidable circumstances, Ambassador Makarim Wibisono is unable to attend this meeting, which marks the opening of the first part of the Conference on Disarmament in 2005. | Вместо этого я должен извиниться и сообщить совещанию, что из-за непреложных обстоятельств посол Макарим Вибисоно не может присутствовать на этом заседании, которое знаменует собой открытие первой части Конференции по разоружению в 2005 году. |
| The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) marks the first step in an international move to limit emissions of greenhouse gases. | Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) знаменует собой первый шаг в продвижении международного сообщества к ограничению выбросов парниковых газов. |
| This marks an important first step in the process of normalizing relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Tribunal, and between the Federal Republic of Yugoslavia and the international community more generally. | Это знаменует собой важный первый шаг в процессе нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Трибуналом и международным сообществом в целом. |
| Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. | Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития. |
| You see those marks, right? | Вы видите эти отметины, так? |
| Then he was bound to a chair... you can see the marks here, and here. | Затем его привязали к стулу, можете видеть отметины здесь и здесь. |
| I mean, these marks on the bones, they could be from claws, right? | Я к тому, что эти отметины на костях могут быть от клыков, так ведь? |
| You see the marks on the guard's neck? | Видите отметины на шее охранника? |
| The book case was knocked over - as these marks in the floor show. | Стеллаж был опрокинут. На полу отметины. |
| The Accord marks a vital breakthrough in the Middle East peace process. | Это соглашение является важнейшим событием в процессе установления мира на Ближнем Востоке. |
| The commentary expresses the view that this system "marks an important advance on the existing arrangements for the resolution of disputes involving countermeasures", in particular by tending to "reduce that element of the system of countermeasures which tended to a spiralling of responses". | В комментарии выражено мнение о том, что такая система «является значительным улучшением существующих механизмов разрешения споров, связанных с применением контрмер», в частности, поскольку она позволит «ослабить тот или иной момент системы контрмер, который провоцирует нагнетание реакции». |
| The submission to the Council of the proposed draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, or simply the right to international solidarity henceforth, marks a milestone for the mandate of human rights and international solidarity. | Представление на рассмотрение Совета предлагаемого проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, или просто о праве на международную солидарность, отныне является важной вехой для осуществления мандата по правам человека и международной солидарности. |
| The most pressing problem is the lack of identity photographs and descriptions which include distinguishing marks and the spelling of names to allow those on the list to be identified. | Наиболее серьезной проблемой в этом плане является отсутствие фотографий и описаний внешнего вида этих лиц с особыми приметами, а также сведений о правильном написании их имен и фамилий, позволяющих выявлять тех, кто включен в соответствующие перечни. |
| Entering NATO marks a formal acknowledgement that Romania (or Bulgaria, or Hungary, or Poland for that matter) is surrendering its claims to unlimited sovereignty, and to all the dreams of grandeur that go with it. | Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета. |
| Marking requirements and trade marks, names of mutants and synonyms will be proposed for discussion at the next OECD Heads of Control services meeting. | Требования о маркировке и торговые знаки, наименования мутантов и синонимы будет предложено обсудить на следующем совещании руководителей национальных контрольных служб ОЭСР. |
| Punctuation marks are generally removed, and some also remove short, common words such as conjunctions. | Знаки препинания, в основном, удаляются, как и удаляются некоторые короткие общие слова, такие как союзы. |
| Where multilateral approval is effected by issue of certificates by successive countries, each certificate shall bear the appropriate identification mark and the package whose design was so approved shall bear all appropriate identification marks. | Если многостороннее утверждение обеспечивается путем выдачи сертификатов каждой последующей страной, то каждый сертификат должен иметь соответствующий опознавательный знак, а упаковка, конструкция которой утверждается таким образом, должна иметь все соответствующие опознавательные знаки. |
| 6.2.5.7.6 In addition to the preceding marks, each refillable pressure receptacle shall be marked indicating the date (year and month) of the last periodic inspection and the registered mark of the inspection body authorized by the competent authority of the country of use. | 6.2.5.7.6 Наряду с вышеупомянутыми маркировочными знаками на каждом сосуде под давлением многоразового использования проставляются знаки, указывающие дату (год и месяц) последней периодической проверки, и регистрационный знак проверяющего органа, уполномоченного компетентным органом страны использования. |
| Combining Diacritical Marks for Symbols | Комбинируемые диакритические знаки для символов |
| And it's far harder to dispose of the marks than the woman who left them. | И от следов избавиться куда сложнее, чем от самой женщины. |
| The events you've been experiencing, the disturbances in your home, the blackouts, the marks on your bodies they are not the beginning of something, Daniel. | События вы испытывает, нарушения в вашем доме, отключений, следов на телах Они не начало чего-то, Дэниел. |
| No marks on her body. | Никаких следов на теле. |
| 5.6 As to his torture marks, the complainant admits that such marks could have had a different origin, but, given the time elapsed, no plausible evidence could be provided. | 5.6 Что касается имеющихся у него на теле следов пыток, то жалобщик согласен с тем, что такие следы могут иметь различное происхождение, однако с учетом истекшего времени представляется невозможным представить в этой связи какие-либо достоверные свидетельства. |
| There are no scars from former track marks. | Заживших следов от уколов нет. |
| The data assembled on other marks of quality and origin are collected and processed by different bodies, and are sometimes patchy. | Что касается других знаков качества и происхождения, то агрегируемые данные собираются и обрабатываются самыми разными организациями и нередко страдают пробелами. |
| This applies perhaps particularly with collective rights, such as geographical indications and collective and certification marks, but individual rights may also be of use. | Это особенно касается, возможно, коллективных прав в отношении, например, географических наименований, а также коллективных и сертификационных товарных знаков, однако могут использоваться также индивидуальные права. |
| Alternatively, instead of affixing these approval marks and symbols to the engine, the manufacturer may decide that engine approved under this Regulation shall be accompanied by a document giving this information in order to enable the approval marks and symbol to be attached to the vehicle. | Вместо проставления на двигателе вышеупомянутых знаков официального утверждения и обозначений изготовитель может по своему усмотрению прилагать к двигателю, официально утвержденному на основании настоящих Правил, документ с указанием этих данных, с тем чтобы знаки официального утверждения и обозначения можно было проставить на транспортном средстве. |
| There are 14 punctuation marks in standard English grammar. | В стандарткой английской грамматике 14 знаков препинания. |
| signs and signals on the water and bank marks marking the sides of the fairway and navigational hazards, set out in Annex 8 to the CEVNI. | плавучих и береговых сигнальных знаков, ограждающих стороны фарватера и навигационные опасности и указанных в приложении 8 к ЕПСВВП. |
| The year 2006 marks the eleventh anniversary of the launch of the Outline of the National Plan on Sport and Fitness for All. | В 2006 году исполняется одиннадцатая годовщина начала осуществления Проекта национального плана развития спорта и физической культуры для всех. |
| Today marks one year since Avery went home free. | Сегодня исполняется ровно год, как Эйвери вышел на свободу. |
| As participants know, this month marks the fiftieth anniversary of outer space activities and exploration. | Как известно представителям, в этом месяце исполняется пятьдесят лет со времени начала космической деятельности и освоения космоса. |
| We underline that 2015 marks the seventieth anniversary of the founding of the United Nations and the end of the Second World War. | Мы обращаем особое внимание на то, что в 2015 году исполняется 70 лет с момента создания Организации Объединенных Наций и окончания Второй мировой войны. |
| Of particular importance, is the fact that 2010 marks the thirtieth anniversary of the Institute. | Следует особо подчеркнуть, что в 2010 году исполняется 30 лет со дня образования Института. |
| If you studied hard, you would get good marks. | Если бы ты учился усерднее, ты бы получал хорошие отметки. |
| I got high marks in math and science. | По математике и естественным наукам были хорошие отметки. |
| There were four marks on the tower, indicating the ten, twenty, twenty-five and sixty metre points respectively. | На вышке имелось четыре отметки, на высотах 10, 20, 25 и 60 метров. |
| I take it you were dismissed for refusing to improve his marks? | Думаю, вас уволили за то, что вы отказались улучшить его отметки. |
| These include import marks, proof marks, year or batch codes, armourers' marks and selector markings. | К ним относятся отметки об импорте, аттестационные отметки, кодовые обозначения года или партии клейма оружейных мастеров и знаки качества. |
| I have bad marks, and there are other things. | У меня плохие оценки, и все остальное... |
| Not only did I get the highest marks in my class, but I was also voted best hair. | Не только я получал высшие оценки в своем классе, но меня также выбрали как лучшую прическу. |
| Anyway, Henry, marks for Father Coyle. | Итак, Генри, оценки отца Койла. |
| How do you always get such good marks in school? I never see you even crack a book. | Как ты всё время получаешь хорошие оценки в школе? Я никогда не вижу тебя за книгами. |
| The criterion for admission is the marks obtained in the entrance examination conducted by the institution and/or the marks at the previous level of education. | Критерием для приема служат оценки, полученные на вступительных экзаменах, которые проводятся данным учебным заведением, и/или оценки, полученные на предыдущей ступени обучения. |
| It marks the line between our territories. | Он отмечает границу между нашими землями. |
| As the United Nations solemnly marks the twentieth anniversary of the Chernobyl disaster, we stand in solidarity with those affected by the tragedy and renew our commitment to assisting communities in their recovery. | В эти дни, когда Организация Объединенных Наций отмечает двадцатую годовщину чернобыльской катастрофы, мы солидарны с теми, кто пострадал от этой трагедии, и подтверждаем нашу приверженность оказанию людям помощи в восстановлении. |
| It marks the beginning of constructive cooperation between the political parties within Parliament that has allowed, among other things, the adoption of new legislation on the army as an important step towards control of that institution by the constitutional civilian authorities. | Он отмечает начало конструктивного сотрудничества между политическими партиями в парламенте, что позволило, наряду с прочим, принятие нового законодательства по армии как важного шага вперед в направлении обеспечения контроля со стороны конституционной гражданской власти. |
| Marks the current point or the selected points for deletion. | Отмечает текущий узел или выделенные узлы для удаления. |
| In retrospect, Cerignola marks the beginning of a near invincible Spanish dominance on European battlefields until the defeat of Rocroi in 1643 and also marked the rise of pike and shot tactics. | В ретроспективе, Чериньола отмечает начало доминирования испанской армии в Европе вплоть до битвы при Рокруа 1643 года, а также активное использование в бою пикинёров и аркебузиров. |
| This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the CWC, which is the first disarmament treaty freeing the world from a whole category of weapons of mass destruction under international verification and within a specific timeframe. | В этом году отмечается десятая годовщина вступления в силу КЗХО, которая является первым разоруженческим договором, освободившим мир от целой категории оружия массового уничтожения под международным контролем и в строго определенных временных рамках. |
| This year marks the fifteenth anniversary of the adoption by Brazil of the Refugee Act, which has been referred to as a model for asylum legislation in the region. | В нынешнем году отмечается пятнадцатая годовщина принятия Бразилией закона о беженцах, который служит ориентиром при разработке законодательства в области убежища для стран региона. |
| Under the terms of the preamble of the draft resolution I, entitled "Commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice", the Assembly would, inter alia, note that 2006 marks the sixtieth anniversary of the Court's inaugural sitting. | Согласно положениям преамбулы проекта резолюции I, озаглавленного «Празднование шестидесятой годовщины создания Международного Суда», Ассамблея, в частности, учитывает, что в 2006 году отмечается шестидесятая годовщина торжественного открытия первого заседания Международного Суда. |
| This week also marks the start of the twentieth anniversary of the founding of the Alliance of Small Island States (AOSIS). | На этой неделе отмечается двадцатая годовщина создания Альянса малых островных государств (АМОГ). |
| This event not only marks the separation of the two daughter cells, but also initiates a range of biochemical modifications that transform the callose-rich, flexible cell plate into a cellulose-rich, stiff primary cell wall. | Таким образом не только отмечается разделение на две дочерние клетки, но и начинается цепь биохимических модификаций, превращающих богатую каллозой, гибкую клеточную пластинку в богатую целлюлозой, жёсткую клеточную стенку. |
| In 1923 during hyperinflation, the Reichspost issued stamps up to 50 billion marks. | В 1923 году в период гиперинфляции «Рейхспочта» выпустила почтовые марки номиналами до 50 миллиардов марок. |
| Other trademarks and trade names may be used in this document to refer to either the entities claiming the marks and names or their products. | В настоящем документе могут использоваться другие торговые марки и названия для ссылки на владельцев этих марок и названий и на их изделия. |
| a Current practice of the International Tribunal for the Law of the Sea. b For 2000 to 2001, the official exchange rate of 1.95583 deutsche marks per euro has been used. | а Согласно действующей практике Международного трибунала по морскому праву. Ь Применительно к 2000-2001 годам использован официальный курс: 1,95583 немецкой марки за 1 евро. |
| In Tallinn, for example, if one cursed a brother member, he had to pay a fine of 1 mark; the fine was 2 marks if he hit him on the face or the ear, and 3 marks if he hit him again. | Например, в Таллине выругавшийся в адрес брата должен был уплатить штраф в 1 марку; штраф за удар в лицо или в ухо составлял 2 марки, а за повторный удар - 3 марки. |
| TRADE NAMES AND OTHER MARKS | ФАБРИЧНЫЕ И ПРОЧИЕ ТОРГОВЫЕ МАРКИ |
| All such marks should be permanent and placed on the small arm at the point of manufacture. | Вся эта маркировка должна быть постоянной и наноситься на стрелковое оружие при его изготовлении. |
| is she supposed to be looking down, or does she just not know her marks? | Она что, так и должна смотреть вниз на пол, или она просто не знает, где её маркировка? |
| These rounds bore production marks consistent with those used by the Sudan for ammunition produced in 2010 and 2011. | Заводская маркировка этих патронов соответствует маркировке, которая наносилась Суданом на боеприпасы, произведенные в 2010 и 2011 годах. |
| 4.12. Approval marks and labelling for engine systems and vehicles | 4.12 Знаки и маркировка официального утверждения систем двигателей и транспортных средств |
| Metal parts are marked usually by applying cold marks by branding, while some parts are marked by engraving. | Маркировка на металлические части, как правило, наносится путем холодного клеймения, а некоторые части гравируются. |
| JAX: Marks should've gotten the first shipment from the Irish. | Думаю, Маркс получил первую партию товара от ирландцев. |
| You have unlawfully subdued innocent passengers, Marks. | Вы незаконно применяете силу к невинным пассажирам, Маркс. |
| But we did find out that Marks was staying at a hotel in midtown. | Но мы выяснили, что Маркс остановился в отеле в центре города. |
| Which one of you told Ms. Marks that I was pregnant? | Кто из вас сказал мисс Маркс, что Ева беременна? |
| Dr. Marks, who also chaired the High-level Task Force on the Implementation on the Right to Development, had been in charge of informing the Task Force on the attainment of Millennium Development Goal 8 on the development of global partnership development. | Д-р Маркс, который также является председателем Целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие, отвечал за информирование Целевой группы о ходе работы по достижению цели 8 Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающейся создания глобального партнерства. |