| Analyzed the tool marks on Barlow's rib cage. | Проанализировал следы на грудной клетке Барлоу. |
| You must have seen blood trails, drag marks? | Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли? |
| The fact that I found marks on both arms is consistent with assault. | Учитывая то, что следы на обеих руках, явно на неё напали. |
| You think I want wheel marks all over the rug? | Думаешь, что я хочу, чтобы по всему ковру были следы от колес? |
| Multiple needle marks on the left arm. | Множественные следы от уколов. |
| Five hundred marks and he gets you on the ship. | За 500 марок он проведет на корабль. |
| The award of the order also included a prize of 20,000 East German marks. | Помимо ордена, кавалеру присуждалась премия в размере 20000 марок ГДР. |
| Since 1978 Germany has cancelled debts incurred by the least developed countries and other land-locked developing countries in Africa amounting to more than 9 billion marks. | С 1978 года Германия аннулирует долги, накопленные наименее развитыми странами и другими внутриконтинентальными развивающимися странами в Африке, общая сумма которых составила более 9 млрд. марок. |
| His widow requested an annual allowance of 150 Marks from the Artist Support Fund of the Academy, but her application was denied. | Его жена подала прошение в Академию художеств на годовую пенсию в размере 150 марок, но получила отказ. |
| The Ministry of Labour, Veterans and Disability Protection of Republika Srpska provided 2.5 million convertible marks (KM) for 2008 and paid 1,357 people pursuant to valid decisions, by means of "posts of Republika Srpska". | Министерство труда и по делам защиты ветеранов и инвалидов Республики Сербской выделило на 2008 год 2,5 млн. конвертируемых марок (КМ) и через "почтовые отделения Республики Сербской" произвело выплаты 1357 лицам на основании соответствующих решений. |
| Demobilization is a multifaceted process, which marks the change of status of a combatant from military to civilian. | Демобилизация - это многогранный процесс, который знаменует собой изменение статуса комбатанта с военного на гражданский. |
| It marks our rebirth as a State based on law. | Она знаменует собой наше возрождение в качестве правового государства. |
| The year 2009 marks a sad anniversary. | 2009 год знаменует собой печальную годовщину. |
| The decision the Assembly has just taken therefore marks an important step for the United Nations in the field of human rights. | Поэтому только что принятое Ассамблеей решение знаменует собой важный шаг для Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Notes that 2009 marks the centennial of the convening of the International Opium Commission, which was the first multilateral initiative on drug control, and in this regard looks forward to the commemorative event to be held on 26 February 2009 in Shanghai, China; | отмечает, что 2009 год знаменует собой столетнюю годовщину созыва Международной комиссии по опиуму, которая явилась первой многосторонней инициативой в области контроля над наркотиками, и в этой связи ожидает проведения юбилейного мероприятия, которое состоится 26 февраля 2009 года в Шанхае, Китай; |
| He's got some marks on his face. | У него на лице какие-то отметины. |
| I found these marks on his right arm. | Я нашёл эти отметины на его правой руке. |
| We get hunted by the marks we carry, that Crescent moon birthmark. | На нас охотятся из-за этой отметины, родимого пятна в виде полумесяца. |
| I'd erase all the marks of your past, if I could. | Я бы стерла все отметины из твоего прошлого, если бы смогла. |
| I mean, why the hell did they pick me up for marks anyway? | Я имею в виду, почему, черт возьми, они меня забрали за эти отметины? |
| Today marks another milestone in this engagement. | Сегодняшнее заседание является еще одной важной вехой на этом пути. |
| This marks a positive step towards the negotiation of a comprehensive ceasefire that should be welcomed by the Council, together with the recent success of the work of the forum of the development partners of Burundi. | Эта встреча является позитивным шагом в направлении переговоров о всеобъемлющем прекращении огня, который заслуживает поощрения со стороны Совета, так же, как и недавний успех работы Форума партнеров Бурунди в области развития. |
| The holding of this General Assembly marks a sound defeat for the terrorist cause, which seeks to replace dialogue with the cult of violence, and reflects our renewed faith in this world forum. | Проведение данной сессии Генеральной Ассамблеи знаменует собой серьезное поражение терроризма, стремящегося заменить диалог культом насилия, и является отражением нашей новой веры в этот всемирный форум. |
| The main problem is that obscuring, moving or introducing elements to digital images can be done without leaving any visible marks, which means that experts must be depended upon to interpret the data, making judges, arbitrators and lawyers particularly uneasy. | Главной проблемой является возможность затушевывать, перемещать или добавлять элементы цифрового изображения, не оставляя никаких видимых следов, что делает необходимым обращение за интерпретацией данных к экспертам и вызывает поэтому особое беспокойство у судей, арбитров и адвокатов. |
| Today, this is the city which represents the connection between holiday on the beautiful coast with crystal clear seawater, and the legends and marks of a successful past. | Вершиной процветания времён римской империи и одним из замечательных следов римского присутствия является великолепный римский амфитеатр (Арена). |
| The registration process includes an evaluation of the horse against the breed standards, during which unique identification marks and physical dimensions are recorded. | Процесс регистрации включает оценку лошади на соответствие стандартам породы, во время которой регистрируются уникальные идентификационные знаки и физические размеры. |
| Inverted marks were originally recommended by the Real Academia Española (Royal Spanish Academy) in 1754, and adopted gradually over the next century. | Перевернутые знаки впервые были предложены Королевской академией испанского языка (исп. Real Academia Española) в 1754 году и приняты в течение следующего столетия. |
| The question remained, however, as to how to deal with cases where only a few marks or labels were visible. | Вместе с тем остается вопрос о том, как следует рассматривать случаи, когда видны лишь некоторые маркировочные надписи или знаки опасности. |
| In accordance with the externalization strategy adopted by UNCTAD member States, UNCTAD officially transferred, in November 2001, the ownership of the names, trade marks and logo of the Trade Point Programme to the Federation. | В соответствии с принятой государствами - членами ЮНКТАД стратегией по передаче программы центров по вопросам торговли в ведение другой организации в ноябре 2001 года ЮНКТАД официально передала Федерации права на названия, товарные знаки и логотип программы. |
| Not valid, punctuation marks are not allowed | Неверно; знаки пунктуации не разрешены |
| I don't see any track marks on your arms. | Я не вижу никаких следов от уколов на твоих руках. |
| He skidded plenty, but there's no tire marks. | Его сильно повело, но нет следов шин. |
| Not only do I get to take my time with you guys, but this time, I don't have to worry about leaving any marks. | Не только тем, что я проведу время с вами парни, но и тем, что в этот раз я буду спокоен, что не оставил следов. |
| I mean, the route, the skid marks? | Дорога, отсутствие следов? |
| What about the lack of skid marks? | А почему нет следов торможения? |
| It is necessary to keep a sufficient distance from the marks and the buyos to avoid the risk of getting on the ground or hitting an obstacle. | Необходимо соблюдать достаточную дистанцию от знаков во избежание посадки на мель или столкновения с препятствием . |
| A solution to the mentioning of trade marks in UNECE Standards had been adopted and work on the review of the Geneva Protocol and the harmonization of produce coding had started. | Было принято решение относительно упоминания торговых знаков в стандартах ЕЭК ООН и была начата работа по пересмотру Женевского протокола и согласованию кодовых обозначений продуктов. |
| In RID, affixing marks for elevated temperature substances and environmentally hazardous substances is not mentioned as being one of the responsibilities of the loader and the unloader. | в МПОГ обязанность по размещению маркировочных знаков "вещества, перевозимые при повышенной температуре" и "вещества, опасные для окружающей среды" не включена в круг обязанностей погрузчика и разгрузчика. |
| If the voter before the election marks the election fitting envelope and its aizlīmēšanas this mark or envelope ruins in its place he is issued a new envelope or a new list of candidates applied for the entire election signs. | Если избиратель до выборов знаменует выборах уместно конверт и его aizlīmēšanas этого знака или конверт развалин на месте ему выдается новый конверт или новый список кандидатов, применяемые для всей избирательной знаков. |
| The marking and numbering of weapons and the punching of test benches are the responsibility of the services of the Civil Guard which keeps a register of marks, counter-marks and punches. | Маркировка и нумерация огнестрельного оружия и регистрация пуансонов находятся в ведении гражданской гвардии, которая ведет реестр маркировочных знаков, штампов и пуансонов. |
| This year marks the twentieth anniversary of the adoption of the Paris Peace Agreements in 1991, which set in motion the peace process in Cambodia. | В этом году исполняется двадцать лет с момента принятия Парижских мирных соглашений в 1991 году, которые положили начало процессу мирного урегулирования в Камбодже. |
| As tomorrow marks the fortieth anniversary of the entry into force of the NPT, we are once again reminded of the Conference on Disarmament's illustrious record of negotiating and producing some of the key international disarmament and arms control treaties. | Поскольку завтра исполняется сороковая годовщина со вступления в силу ДНЯО, мы вновь вспоминаем о блестящей летописи Конференции по разоружению в плане проведения переговоров и подготовки некоторых из ключевых международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
| It marks the 50th anniversary of the General Assembly resolution which called for the elimination of nuclear weapons. | этом году исполняется 50 лет со дня принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, призывающей к ликвидации ядерного оружия. |
| This year also marks the tenth anniversary of Hurricane Mitch, when White Helmets were also involved. | В этом году исполняется также и десятая годовщина последствий урагана «Митч», в устранении которых «белые каски» тоже принимали участие. |
| In her opening statement, Ms. Pansieri noted the timeliness of the panel discussion taking place in 2014, which marks 100 years since the start of the First World War. | В своем вступительном заявлении г-жа Пансьери отметила своевременность этого дискуссионного форума, проводимого в 2014 году, в котором исполняется сто лет с начала Первой мировой войны. |
| He did his best and still had poor marks. | Он старался изо всех сил и всё равно получал плохие отметки. |
| He gets angry when I get bad marks. | Он злится, когда я получаю плохие отметки. |
| The bad marks, all right, I can understand | Ладно, плохие отметки это я еще могу понять. |
| Neither religion nor ethics is an obligatory subject for the pupil, and the marks obtained in it do not affect pupil's promotion to the next form. | Ни религиозное, ни нравственное воспитание не являются обязательными предметами для изучения, и полученные по ним отметки не отражаются на перспективе перевода учащихся в следующий класс. |
| The pattern of marks is evenly spaced as if it were from a series of connected prongs. | Отметки расположены на таком расстоянии, как-будто образовались от ряда соединённых зубцов. |
| High marks from all your bosses. | Высокие оценки от всех ваших боссов. |
| I just wish there were marks for it. | Если бы за него еще ставили оценки. |
| But with such a low level, he needs top marks to get more than 500 points. | Но с таким низким уровнем сложности, он должен получить самые высокие оценки, чтоб набрать более 500 очков. |
| While this marks a more than twelvefold increase over a six-year period, by 2008 only an estimated 42 per cent of patients in need of ARV treatment had access to it. | Хотя этот показатель за последние шесть лет увеличился более чем в двенадцать раз, оценки указывают на то, что в 2008 году АРВ-терапия была доступна лишь 42 процентам нуждающихся. |
| The location was very convenient for St Marks Square and the Rialto Bridge. The staff were very helpful and friendly. | Месторасположение, чистота, комфорт, продуманность интерьера, квалифицированный персонал, хороший завтрак - все заслуживает самой высокой оценки. |
| Overt flattery aside, this extravagant soiree marks not only the beginning of your farcical political career... | Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры... |
| The cartoon marks a notable moment in the history of the Internet. | Рисунок отмечает важный момент в истории Интернета. |
| 10.3 The Committee also notes that Mr. Shchetka was allowed to see his lawyer only after seven days from the date of actual apprehension, when the marks of torture became less visible. | 10.3 Комитет также отмечает, что г-ну Щетке было разрешено встретиться с адвокатом лишь спустя семь дней после его фактического задержания, когда следы пыток стали менее заметны. |
| The Office for Human Rights of the Government of the Republic of Croatia regularly marks European Day against Human Trafficking and provides financial support to projects of NGOs related to combating trafficking in human beings. | Управление по правам человека при правительстве Республики Хорватии на постоянной основе отмечает Европейский день борьбы против торговли людьми и предоставляет финансовую поддержку проектам НПО, связанным с борьбой против торговли людьми. |
| Close to the most southerly point in the county, it marks the southern limit of Start Bay, which extends northwards to the estuary of the River Dart. | Будучи одной из самых южных точек графства, мыс отмечает южный предел бухты Старт-Бэй (англ.)русск., которая простирается на север до эстуария реки Дарт. |
| The year 2014 marks the fortieth anniversary of the Declaration on the Establishment of a New International Economic Order. | В 2014 году отмечается сорокалетняя годовщина принятия Декларации об установлении нового международного экономического порядка. |
| The Chairman noted that 2004 also marks the beginning of the integrated ocean drilling programme. | Председатель указал, что 2004 год отмечается также началом Объединенной программы океанического бурения. |
| This year also marks 40 years since the NPT first entered into force. | В этом году отмечается также 40 лет со времени вступления в силу ДНЯО. |
| Mr. Waheed (Maldives): Today marks the forty-fifth anniversary of my country's joining the United Nations. | Г-н Вахид (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Сегодня отмечается сорок пятая годовщина вступления нашей страны в Организацию Объединенных Наций. |
| This week marks a sad anniversary: it was on 2 April 2004, three years ago this week, that the Council heard its first briefing on Darfur, by my predecessor, Jan Egeland. | На этой неделе отмечается печальная годовщина: три года тому назад, 2 апреля 2004 года, в Совете прошел первый брифинг по Дарфуру моего предшественника, Яна Эгеланна. |
| A cripple, four and a half marks. | Калека - 4 марки с половиной. Эпилептик - 3.50. |
| Such a market system should protect intellectual property such as patents, copyrights, and trade marks and establish rules against monopolistic and anti-competitive behaviour, such as licensing. | Такая рыночная система должна обеспечивать охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права, торговые марки, и устанавливать такие антимонопольные и антиконкурентные правила, как лицензирование. |
| Intellectual property and electronic commerce affected each other in numerous ways: intellectual property required protection, for instance, from cybersquatters who registered Internet addresses or domain names using recognized trade marks with the object of selling them back at a higher price to the genuine owners. | Интеллектуальная собственность и электронная торговля влияют друг на друга по-разному: интеллектуальная собственность требует защиты, например, от "кибернетических пиратов", которые регистрируют адреса или имена доменов в Интернете, используя признанные торговые марки, с целью продажи их истинным собственникам по более высокой цене. |
| Accordingly, the definition of the term "height" suggested above would help avoid any ambiguity in the application of this term to vessels intended for navigation in zones 3 and 2 which bear the corresponding draught marks. Article 6.09 | Таким образом, предлагаемое выше определение термина "высота" позволило бы избежать неясности при использовании этого термина в отношении судов, предназначенных для плавания в зонах З и 2 и имеющих соответствующие грузовые марки. |
| Other trademarks and trade names may be used in this document to refer to either the entities claiming the marks and names or their products. | В данном документе могут быть упомянуты также другие торговые марки и торговые наименования для ссылок на организации, обладающие этими торговыми марками или наименованиями, либо на их изделия. |
| [old 6.] The insulated bodies of "insulated", "refrigerated", "mechanically refrigerated" or "heated" transport equipment and their thermal appliances shall each bear permanent distinguishing marks affixed by the manufacturer and including at least the following particulars: | [прежний пункт 6] На изотермические кузова "изотермических транспортных средств", "транспортных средств-ледников", "транспортных средств-рефрижераторов" или "отапливаемых транспортных средств" и на их термические установки заводом-изготовителем наносится постоянная отличительная маркировка, содержащая по меньшей мере следующие данные: |
| Rec. #15: Simpler Shipping Marks | Рекомендация #15: Упрощенная отгрузочная маркировка |
| The proposal that it should be clearly specified that the marks and labels required by other regulations (e.g. the IMDG Code) could be affixed to transport units in addition to those required by RID/ADR was adopted (see annex 2). | Предложение о том, чтобы четко указать, что маркировка и знаки опасности, требуемые другими правилами (например, МКМПОГ), могут наноситься в дополнение к маркировке и знакам опасности, предписываемым МПОГ/ДОПОГ, было принято (см. приложение 2). |
| The marks and numbers, together with the description and the number, of packages fulfil this requirement. | Для этой цели применяются соответствующая маркировка и номера наряду с описанием и указанием числа упаковок. |
| The classification marks that appear on the distinguishing marks are ordered starting with the front left compartment or compartments and rotating clockwise. | Классификационная маркировка, содержащаяся в опознавательных обозначениях, наносится вначале на передней (передних) камере (камерах), а затем на другой (других) камере (камерах) по направлению часовой стрелки. |
| If it's any consolation, I'm looking forward to working with you, Mr. Marks. | Если это как-то утешит, я надеюсь на дальнейшее сотрудничество, мистер Маркс. |
| Colonel Marks said he's pri one. | Полковник Маркс сказал, что он - приоритет. |
| Look, I have orders, Marks. | У меня приказ, Маркс. |
| Valerie Marks, Guidance Counselor. | Валери Маркс, школьный консультант. |
| Positive for Howard Marks. | Подтверждено, Говард Маркс. |