| This session marks our twentieth anniversary, which we celebrate with our friends of the now reunited Germany with whom we were admitted. | Данная сессия знаменует собой наш двадцатый юбилей, который мы отмечаем со своими друзьями из теперь уже единой Германии, вместе с которыми мы были приняты в Организацию. |
| We call upon all Governments to agree that this meeting marks the beginning of the phase-out of fossil fuels and their replacement by renewable energy. | Мы призываем все правительства согласиться с тем, что настоящая сессия знаменует собой начало поэтапного отказа от использования ископаемых видов топлива и их замену возобновляемой энергией. |
| We believe the publication of the Annual Report marks a step change in the level of transparency about the United Kingdom's export licensing policy. | Мы считаем, что опубликование Ежегодного доклада знаменует собой качественное изменение уровня транспарентности в отношении политики Соединенного Королевства в области экспортного лицензирования. |
| The new DMFAS 5.0, which cumulates more than ten years of experience in the area of debt management, marks the beginning of a new era. | Разработка нового варианта ДМФАС 5.0, который воплощает более чем 10-летний опыт усилий в области управления долгом, знаменует собой начало новой эры. |
| The year 2009 marks two decades of Jordan's participation in United Nations peacekeeping operations, which began as a result of a royal decree. | 2009 год знаменует собой двадцатилетие участия Иордании в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, начало которому было положено королевским указом. |
| The 44th session of the Commission on Social Development marks the end of a 10-year period of global attention to the elimination of poverty. | Сорок четвертая сессия Комиссии социального развития знаменует собой окончание десятилетнего периода, когда внимание всего мира уделялось задаче ликвидации нищеты. |
| The conclusion of the 12 December Agreement marks an important victory for peace between Eritrea and Ethiopia, and a major achievement for the African continent as a whole. | Подписание Соглашения от 12 декабря знаменует собой важную победу в интересах мира между Эритреей и Эфиопией и является крупным достижением для африканского континента в целом. |
| In this connection, the decision to deploy a hybrid mission to Darfur marks a significant evolution in cooperation and a better division of labour. | В этой связи решение по развертыванию смешанной миссии в Дарфуре знаменует собой значительный прогресс в том, что касается развития сотрудничества и более эффективного разделения труда. |
| The report that has been submitted to us marks a new stage in our common quest to see norms for protecting children in armed conflict situations effectively applied. | Представленный нам доклад знаменует собой новый в совместно осуществляемом нами поиске путей обеспечения эффективного применения норм защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| The start of construction of the South Stream gas pipeline in Bulgaria marks the launch of one of Europe's largest energy projects, Gazprom's chief said. | Начало строительства газопровода «Южный поток» в Болгарии знаменует собой запуск одного из крупнейших энергетических проектов в Европе, заявил глава Газпрома. |
| The decision the Assembly has just taken therefore marks an important step for the United Nations in the field of human rights. | Поэтому только что принятое Ассамблеей решение знаменует собой важный шаг для Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| As has been remarked in the media, the Amir's passing marks the end of an era in his country. | Как отмечалось в средствах массовой информации, кончина эмира знаменует собой конец целой эпохи в его стране. |
| The draft resolution that the General Assembly is about to adopt marks an important step in our collective work to reform the United Nations. | Проект резолюции, который Генеральной Ассамблее предстоит принять, знаменует собой важный этап в предпринимаемых нами коллективных усилиях по реформированию Организации Объединенных Наций. |
| We warmly welcome the resolution, mainly because it marks another significant phase in the United Nations experiment in post-conflict peacebuilding, with Sierra Leone as the laboratory. | Мы тепло приветствуем принятие этой резолюции, в первую очередь в связи с тем, что оно знаменует собой переход к следующему важному этапу в проводимом Организацией Объединенных Наций эксперименте в области постконфликтного миростроительства, объектом которого выступает Сьерра-Леоне. |
| The Baltic Sea initiative marks the start of a wide process of consultation on strategic priorities, including a Baltic Sea action plan on HIV/AIDS. | Балтийская инициатива знаменует собой начало широкомасштабного процесса консультаций по стратегическим приоритетам, включая Балтийский план действий по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| It was recognized that the July Package marks the beginning of a new and difficult stage of negotiations that will be more technical and politically challenging. | Июльский пакет, по общему признанию, знаменует собой начало нового и сложного этапа переговоров, которые будут более техническими и политически сложными. |
| We wish to believe that today's resolution marks a first step that we feel will be followed by others, equally indispensable. | Нам хочется верить, что сегодняшняя резолюция знаменует собой первый шаг, за которыми, надеемся, последуют другие, столь же необходимые. |
| We welcome the assumption of office of the first ministerial Cabinet in Kosovo, which also marks the establishment of a real multi-ethnic Government in the province. | Мы приветствуем вступление в должность членов первого кабинета министров в Косово, событие, которое также знаменует собой создание действительно многоэтнического правительства в этом крае. |
| We believe that the adoption of this resolution marks a significant development in that regard, given the inherent difficulties in transforming a complex system. | Мы считаем, что принятие данной резолюции знаменует собой важное событие в этой сфере с учетом трудностей, связанных с трансформацией сложной системы. |
| The finalization of the IPR report, a central element of the IPR programme, only marks the beginning of a process. | Завершение подготовки доклада об ОИП - ключевой элемент программы ОИП - знаменует собой лишь начало пути. |
| The programme marks a move away from regionally-based training to activities targeted at individual countries or small groups of countries relating to specific aspects of the Convention. | Эта программа знаменует собой переход от учебной подготовки на региональной основе к осуществлению мероприятий, предназначенных для отдельных стран или небольших групп стран, которые касаются конкретных аспектов Конвенции. |
| The ISEE Bridge marks a paradigm shift in the way in which we address the issues of poverty, vulnerability and disadvantage. | "Мост ИСРВП" знаменует собой качественный сдвиг в методах решения проблем бедности, уязвимости и неблагоприятных условий жизни. |
| The ban on employment in India of children under the age of 14 as domestic help or at eateries marks an important milestone in this respect. | Запрет на трудоустройство в Индии детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги, а также работников кафе и столовых знаменует собой важную веху в этом отношении. |
| This year also marks the fifteenth anniversary of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which was established by Security Council resolution 955 (1994). | Нынешний год знаменует собой также пятнадцатую годовщину Международного уголовного трибунала по Руанде, который был создан во исполнение резолюции 955 (1994) Совета Безопасности. |
| The Bill of Rights marks a very positive development for the people of the Sudan in safeguarding and fulfilling their human rights. | Принятие «Билля о правах» знаменует собой весьма позитивное событие для суданского народа как фактор обеспечения и осуществления его общечеловеческих прав. |