Английский - русский
Перевод слова Marks
Вариант перевода Знаменует собой

Примеры в контексте "Marks - Знаменует собой"

Примеры: Marks - Знаменует собой
The Constitution of 1847 marks the beginning of the Republic of Liberia. Конституция 1847 года знаменует собой начало существования Республики Либерии.
The Second Review Conference marks the end of the first decade of implementation of the Convention. Вторая обзорная Конференция знаменует собой конец первого десятилетия осуществления Конвенции.
Today marks the end of my presidency of the 2009 sessional segment of the Conference on Disarmament. Сегодняшний день знаменует собой конец моего председательства на сессионном сегменте Конференции по разоружению 2009 года.
This marks the significant entry of women into the Islamic judiciary system in Singapore. Это знаменует собой важнейший момент: женщины стали частью исламской судебной системы Сингапура.
The Convention marks a paradigm shift in attitudes and approaches to persons with disabilities. Конвенция знаменует собой своего рода сдвиг парадигмы в отношении и подходах к инвалидам.
The successful outcome of the Bali Conference marks an important turn in our common efforts to address climate change. Успешное завершение Балийской конференции знаменует собой важный поворотный пункт в наших общих усилиях по решению проблем, связанных с изменением климата.
The closure of UNIPSIL marks the successful conclusion of over 15 years of successive United Nations peace operations in Sierra Leone. Свертывание ОПООНМСЛ знаменует собой успешное завершение сменявших друг друга миротворческих операций, проводившихся Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на протяжении более чем 15 лет.
While the present report provides information on regional statistics development since 2009, its content marks a shift from previous regional reports to the Statistical Commission in its focus and aim. З. Хотя в настоящем докладе и приводится информация о разработке региональной статистики с 2009 года, его содержание знаменует собой отход от предыдущих региональных докладов, представленных Статистической комиссии, в том, что касается направленности и цели доклада.
The inclusion of Queen-mothers therefore marks a significant step in strengthening their role in national and traditional governance and as women in leadership and decision-making. Именно поэтому включение матерей-хранительниц знаменует собой важный шаг в укреплении их роли в национальном и традиционном управлении и их роли как женщин в руководстве и принятии решений.
It gives me great pleasure to be taking the floor on this day that marks the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention. Мне очень приятно взять слово в тот самый день, который знаменует собой четверную годовщину вступления в силу Оттавской конвенции.
Regarding Uganda, Brazil considers that the issuing of the first arrest warrants marks a significant step in the fight against impunity in that country. В отношении Уганды Бразилия считает, что выдача первых ордеров на арест знаменует собой существенный шаг в пресечении безнаказанности в этой стране.
Today therefore also marks a day when we are moving from words to deeds and to the implementation of what our leaders decided in September. Поэтому сегодняшний день также знаменует собой наш переход от слов к делу и к осуществлению решений, принятых нашими руководителями в сентябре.
His presidency marks the beginning of the implementation phase of the major decisions taken by our heads of State or Government on reform. Его председательствование знаменует собой начало этапа выполнения тех значимых решений, которые были приняты главами наших государств и правительств по реформе.
This marks the beginning of our national experience beyond the Earth's skies through a State policy based on peaceful purposes and a social vision. Это знаменует собой начало нашей национальной деятельности за пределами земной атмосферы на основе государственной политики, характеризующейся мирными целями и социальным подходом.
This far-reaching rehabilitation of Japan marks an extraordinary achievement and has led to significant advances in the lives of Japan's citizens. Эта далеко идущая реабилитация Японии знаменует собой выдающееся достижение и привело к значительным успехам в жизни граждан Японии.
Does the lack of success in the election marks the end of an active sports policy? Ли отсутствие успеха на выборах знаменует собой окончание активной политики в области спорта?
After 21 years of peace processes, the approval of the Provisional Constitution of Somalia by the National Constituent Assembly marks the start of a new era. Принятие Национальным учредительным собранием Временной конституции Сомали, ставшее итогом мирных процессов, растянувшихся на 21 год, знаменует собой начало новой эпохи.
The approval by the Trial Chamber of this count under the indictments marks an important achievement as regards the prosecution of forced marriage as a crime against humanity under international humanitarian law. Принятие Судебной камерой этого пункта обвинения знаменует собой важное достижение в деле судебного преследования принуждения к браку в качестве преступления против человечности в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
The last option marks in many ways the peak of the campaign of systematic and widespread crimes against the civilian population, as experienced mostly by the inhabitants of Freetown. Последний вариант во многих отношениях знаменует собой пик кампании систематических и широкомасштабных преступлений против гражданского населения, от которых пострадали главным образом жители Фритауна.
US Bureau of Labor Statistics says the unemployment rate of 10 month was 10.2 percent, since 1983 marks a record year. Американского Бюро статистики труда, говорит, что уровень безработицы среди 10 месяцев составил 10,2 процента, с 1983 года знаменует собой рекордный год.
This resolution marks the culmination of an effort sustained over decades to bring self-determination to the Trust Territories in different corners of the world. Эта резолюция знаменует собой завершение усилий, постоянно предпринимавшихся в течение десятилетий с целью обеспечить самоопределение подопечных территорий в различных регионах мира.
The rejection of the nuclear weapon marks an irreversible choice by the world's peoples: in favour of peace and development. Отказ от ядерного оружия знаменует собой бесповоротный выбор народами мира в пользу мира и развития.
It also marks the end of the three-year mandate extended to him by the Commission on Human Rights in resolution 1992/72 of 5 March 1992. Доклад также знаменует собой окончание трехлетнего срока полномочий, возложенных на Специального докладчика Комиссией по правам человека в соответствии с резолюцией 1992/72 от 5 марта 1992 года.
This year marks the end of the programme, and I am happy to report that some success has been achieved. Нынешний год знаменует собой завершение программы, и я рад доложить, что определенный успех был достигнут в этом направлении.
This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество.