| The Constitution of 1847 marks the beginning of the Republic of Liberia. | Конституция 1847 года знаменует собой начало существования Республики Либерии. |
| The Second Review Conference marks the end of the first decade of implementation of the Convention. | Вторая обзорная Конференция знаменует собой конец первого десятилетия осуществления Конвенции. |
| Today marks the end of my presidency of the 2009 sessional segment of the Conference on Disarmament. | Сегодняшний день знаменует собой конец моего председательства на сессионном сегменте Конференции по разоружению 2009 года. |
| This marks the significant entry of women into the Islamic judiciary system in Singapore. | Это знаменует собой важнейший момент: женщины стали частью исламской судебной системы Сингапура. |
| The Convention marks a paradigm shift in attitudes and approaches to persons with disabilities. | Конвенция знаменует собой своего рода сдвиг парадигмы в отношении и подходах к инвалидам. |
| The successful outcome of the Bali Conference marks an important turn in our common efforts to address climate change. | Успешное завершение Балийской конференции знаменует собой важный поворотный пункт в наших общих усилиях по решению проблем, связанных с изменением климата. |
| The closure of UNIPSIL marks the successful conclusion of over 15 years of successive United Nations peace operations in Sierra Leone. | Свертывание ОПООНМСЛ знаменует собой успешное завершение сменявших друг друга миротворческих операций, проводившихся Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на протяжении более чем 15 лет. |
| While the present report provides information on regional statistics development since 2009, its content marks a shift from previous regional reports to the Statistical Commission in its focus and aim. | З. Хотя в настоящем докладе и приводится информация о разработке региональной статистики с 2009 года, его содержание знаменует собой отход от предыдущих региональных докладов, представленных Статистической комиссии, в том, что касается направленности и цели доклада. |
| The inclusion of Queen-mothers therefore marks a significant step in strengthening their role in national and traditional governance and as women in leadership and decision-making. | Именно поэтому включение матерей-хранительниц знаменует собой важный шаг в укреплении их роли в национальном и традиционном управлении и их роли как женщин в руководстве и принятии решений. |
| It gives me great pleasure to be taking the floor on this day that marks the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention. | Мне очень приятно взять слово в тот самый день, который знаменует собой четверную годовщину вступления в силу Оттавской конвенции. |
| Regarding Uganda, Brazil considers that the issuing of the first arrest warrants marks a significant step in the fight against impunity in that country. | В отношении Уганды Бразилия считает, что выдача первых ордеров на арест знаменует собой существенный шаг в пресечении безнаказанности в этой стране. |
| Today therefore also marks a day when we are moving from words to deeds and to the implementation of what our leaders decided in September. | Поэтому сегодняшний день также знаменует собой наш переход от слов к делу и к осуществлению решений, принятых нашими руководителями в сентябре. |
| His presidency marks the beginning of the implementation phase of the major decisions taken by our heads of State or Government on reform. | Его председательствование знаменует собой начало этапа выполнения тех значимых решений, которые были приняты главами наших государств и правительств по реформе. |
| This marks the beginning of our national experience beyond the Earth's skies through a State policy based on peaceful purposes and a social vision. | Это знаменует собой начало нашей национальной деятельности за пределами земной атмосферы на основе государственной политики, характеризующейся мирными целями и социальным подходом. |
| This far-reaching rehabilitation of Japan marks an extraordinary achievement and has led to significant advances in the lives of Japan's citizens. | Эта далеко идущая реабилитация Японии знаменует собой выдающееся достижение и привело к значительным успехам в жизни граждан Японии. |
| Does the lack of success in the election marks the end of an active sports policy? | Ли отсутствие успеха на выборах знаменует собой окончание активной политики в области спорта? |
| After 21 years of peace processes, the approval of the Provisional Constitution of Somalia by the National Constituent Assembly marks the start of a new era. | Принятие Национальным учредительным собранием Временной конституции Сомали, ставшее итогом мирных процессов, растянувшихся на 21 год, знаменует собой начало новой эпохи. |
| The approval by the Trial Chamber of this count under the indictments marks an important achievement as regards the prosecution of forced marriage as a crime against humanity under international humanitarian law. | Принятие Судебной камерой этого пункта обвинения знаменует собой важное достижение в деле судебного преследования принуждения к браку в качестве преступления против человечности в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
| The last option marks in many ways the peak of the campaign of systematic and widespread crimes against the civilian population, as experienced mostly by the inhabitants of Freetown. | Последний вариант во многих отношениях знаменует собой пик кампании систематических и широкомасштабных преступлений против гражданского населения, от которых пострадали главным образом жители Фритауна. |
| US Bureau of Labor Statistics says the unemployment rate of 10 month was 10.2 percent, since 1983 marks a record year. | Американского Бюро статистики труда, говорит, что уровень безработицы среди 10 месяцев составил 10,2 процента, с 1983 года знаменует собой рекордный год. |
| This resolution marks the culmination of an effort sustained over decades to bring self-determination to the Trust Territories in different corners of the world. | Эта резолюция знаменует собой завершение усилий, постоянно предпринимавшихся в течение десятилетий с целью обеспечить самоопределение подопечных территорий в различных регионах мира. |
| The rejection of the nuclear weapon marks an irreversible choice by the world's peoples: in favour of peace and development. | Отказ от ядерного оружия знаменует собой бесповоротный выбор народами мира в пользу мира и развития. |
| It also marks the end of the three-year mandate extended to him by the Commission on Human Rights in resolution 1992/72 of 5 March 1992. | Доклад также знаменует собой окончание трехлетнего срока полномочий, возложенных на Специального докладчика Комиссией по правам человека в соответствии с резолюцией 1992/72 от 5 марта 1992 года. |
| This year marks the end of the programme, and I am happy to report that some success has been achieved. | Нынешний год знаменует собой завершение программы, и я рад доложить, что определенный успех был достигнут в этом направлении. |
| This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. | Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество. |