The decision just taken by this Council therefore marks the conclusion of the immediate responsibilities of the Trusteeship Council. |
Решение, только что принятое Советом Безопасности, знаменует собой завершение непосредственных обязанностей Совета по Опеке. |
The conclusion of the Uruguay Round Agreements marks an important step towards ensuring that such a pro-competitive regime prevails at the international level. |
Заключение Соглашений Уругвайского раунда знаменует собой важный шаг в направлении установления такого способствующего конкуренции режима на международном уровне. |
Although imperfect, this budget marks another in a series of significant steps towards a more effective, efficient and accountable United Nations. |
Несмотря не его недостатки, этот бюджет знаменует собой еще один из многочисленных шагов в направлении более эффективной, более продуктивной и подотчетной Организации Объединенных Наций. |
This Conference in Istanbul marks a new era of cooperation, an era of a culture of solidarity. |
Эта Конференция в Стамбуле знаменует собой начало новой эры сотрудничества, эры культуры солидарности. |
This marks the logical culmination of the 1990 democratic revolution and lays a solid foundation for stable democratic development. |
Это знаменует собой логическое завершение демократической революции 1990 года и закладывает прочный фундамент для стабильного демократического развития. |
The signing of those Agreements marks significant progress along the road to peace. |
Подписание этих соглашений знаменует собой достижение существенного прогресса в направлении установления мира. |
This Treaty marks a major turning-point in the world's strategic balances. |
Этот Договор знаменует собой главный поворотный пункт в мировом стратегическом равновесии. |
This session, therefore, marks the beginning of a process of fulfilling these solemn commitments that we made last year. |
Данная сессия поэтому знаменует собой начало процесса осуществления торжественных обязательств, которые мы взяли на себя в прошлом году. |
Mr. Savua: This year marks the midpoint of the International Decade for a Culture of Peace. |
Г-н Савуа: Нынешний год знаменует собой поворотную точку Международного десятилетия культуры мира. |
The subsequent closing of the quartering areas and the centres for the war-disabled marks an important stage in the Angolan peace process. |
Последующая ликвидация районов расквартирования и центров для инвалидов войны знаменует собой важный этап в ангольском мирном процессе. |
The draft resolution marks a new beginning for the United Nations. |
Этот проект резолюции знаменует собой новое начало для Организации Объединенных Наций. |
But this amalgam of competing strategic visions probably marks the end of America's post-Cold War power. |
Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны. |
The Tribunal marks the advent of real justice rather than mere appeasement. |
Трибунал знаменует собой появление подлинного правосудия, а не только лишь умиротворения. |
This event clearly marks the beginning of a new era for my country and is the culmination of the peace process in Central America. |
Это событие четко знаменует собой наступление новой эпохи для моей страны и является кульминацией мирного процесса в Центральной Америке. |
This celebration marks the success of our efforts to establish the first nuclear-weapon-free zone in the world. |
Это торжественное событие знаменует собой успех наших усилий, направленных на создание первой в мире зоны, свободной от ядерного оружия. |
This celebration marks the success of our efforts to establish the first nuclear-weapon-free zone in the world. |
Это торжественное событие знаменует собой успех наших усилий, направленных на создание первой в мире зоны, свободной от ядерного оружия. |
Latvia welcomes this initiative, which marks a historic turning point in the work of the United Nations. |
Латвия приветствует эту инициативу, которая знаменует собой поворотный момент в деятельности Организации Объединенных Наций. |
This treaty, said the Ambassador, marks a true break with the traditional approach to arms control. |
Этот Договор, сказал посол Марокко, знаменует собой поистине разрыв с традиционным подходом к контролю над вооружениями. |
The success in reaching common grounds on conflict prevention in the text of a presidential statement marks an important step forward. |
Успех, достигнутый в выработке общих позиций по вопросу предотвращения конфликтов в рамках текста заявления Председателя, знаменует собой важный шаг вперед. |
The establishment of the Peacebuilding Commission marks a new phase in the work of the United Nations in this area. |
Создание Комиссии по миростроительству знаменует собой новый этап в работе Организации Объединенных Наций в этой области. |
This report is final only in the sense that it marks the termination of the mandate of the Special Rapporteurs. |
Настоящий доклад является окончательным лишь в том смысле, что знаменует собой завершение мандата Специального докладчика. |
In our view, that decision marks an important landmark in the growing relationship between the United Nations and the IPU. |
С нашей точки зрения, такое решение знаменует собой важную веху в развитии взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и МС. |
This marks the most decisive move yet forward towards full independence. |
Это знаменует собой самый решительный шаг в направлении к полной независимости. |
This United Nations session marks the turning point in our struggle against this terrible disease. |
Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций знаменует собой переломный этап в нашей борьбе с этим страшным заболеванием. |
This marks an important step towards implementing the new UNDP policy on engagement with indigenous peoples. |
Это знаменует собой важный шаг по пути к осуществлению новой политики ПРООН в плане вовлеченности в дела коренных народов. |