I appreciate the chivalry, Marcel, but he'll have an easier time protecting me if he's alive. |
Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив. |
He won't talk to me if you're here, Marcel, and he's in no shape to pick a fight. |
Он не захочет со мной разговаривать если ты будешь здесь, Марсель, и он не в форме, чтобы вступать в борьбу. |
I mean, perhaps, if Marcel were here, you'd stand a chance, but I expect he's already found another girl, no doubt younger and prettier. |
Я имею ввиду, возможно, если бы Марсель был здесь, у тебя был бы шанс, но я думаю, он уже нашел другую девушку, которая, без сомнения, моложе и привлекательней. |
Just like Marcel, just like you. |
Также как и Марсель, также как и ты |
So you tell me, Marcel, what else is there? |
Поэтому, скажи мне, Марсель, что еще мне здесь делать? |
What's he trying to tell us, Marcel Gauchet? |
Что имеет в виду Марсель Гоше? |
Marcel... where are you going? |
Марсель... Куда ты, Марсель? |
Marcel likes her, and because of that, I got to see the secret weapon of his that you've been going on about. |
Марсель любит ее, и именно поэтому я увидел секретное оружие что вы шли у него на поводу |
Marcel, I'm aware of your history with the city's wolves, and I assume you understand that if you lay a finger upon Hayley, it will be the last thing you do on this earth. |
Марсель, мне известна твоя история с городскими волками, и я полагаю ты понимаешь что если ты пальцем тронешь Хейли, это будет последнее, что ты сделаешь на этой земле. |
No, Marcel, this is my country. |
Не забывай, Марсель, это - моя страна! |
She'll want to leave, and you're going to help her slip out the back exit so Marcel doesn't see. |
Она захочет уйти, и ты поможешь ей ускользнуть через запасной выход так Марсель не увидит |
Your sister is the one that told me Marcel ran the werewolves out of the quarter into the bayou, and last night, pretty sure that some guardian angel wolf saved my life. |
Твоя сестра была той, кто рассказала мне, что Марсель выгнал оборотней из Квартала к протоку, и прошлой ночью, я уверена, какой-то волк ангел-хранитель спас мне жизнь. |
The cinema pur film movement included Dada artists, such as Man Ray (Emak-Bakia, Return to Reason), René Clair (Entr'acte), and Marcel Duchamp (Anemic Cinema). |
Это движение включало в себя дадаистов, таких как Ман Рэй (Emak-Bakia), Рене Клер (Антракт) и Марсель Дюшан (Anemic Cinema). |
The president of the ECOWAS Commission, Marcel Alain de Souza, said "The deadline is January 19 when the mandate of Jammeh ends." |
Президент комиссии ЭКОВАС Марсель Ален де Соуза сказал: «Мандат Джамме заканчивается 19 января, это крайний срок». |
Two names are connected with the rise of UBS: Peter Wuffli, Group CEO of UBS from 2001 to 2007, and Marcel Ospel, Chairman of the Board of Directors. |
Два имени связаны с ростом UBS: Петер Вулффли, исполнительный директор группы UBS с 2001 по 2007 год, и Марсель Оспель, председатель совета директоров. |
And you, Marcel Gerard, do you seek to betray me for power, as well? |
А ты, Марсель Жерар, ты тоже стремишься предать меня за власть? |
Deputy Sheriff Gabe Marcel, San Joaquin Sheriff's Department. |
Марсель Гейб заместитель шерифа, департамент шерифа Сан-Хоакина |
Marcel may be able to keep us from practicing real magic in this town, but as keepers of the balance, we still know when nature has cooked up something new. |
Марсель сможет удержать нас от практикования настоящей магии в этом городе, но, как хранители баланса мы по-прежнему знаем, когда природа готовит что-то новенькое |
I needed a spy, someone on the inside with me who Marcel would never suspect, so I created a day zero and got there first. |
Мне нужен был шпион, кто-то внутри, со мной кого Марсель никогда не заподозрит, поэтому я создал нулевой день и стал первым |
Marcel had just lost 6 vampires thanks to your little murder spree, and he needed new recruits, so I made the new one mine before he'd had even a drop of vervain. |
Марсель только что потерял 6 вампиров благодаря твоему маленькому убийству И ему нужны новые солдаты поэтому я сделал одного из них моим до того, как он получил хотя бы каплю вербены |
Marcel, we think you could help us bridge the gap between sire lines and finally put this war to bed, that is, if you are, in fact, everything we hope you to be. |
Марсель, мы думаем, что ты можешь помочь установить нам мост между разрывом двух первородных линий, и наконец, положить эту войну на лопатки то есть, в действительности, мы все на это надеемся. |
Some reviewers, such as Nick Levine at Digital Spy and Marcel Anders from Orkus, labelled Impossible Princess a straightforward dance record, though Anders noted some tracks were heavily "guitar-driven". |
Некоторые рецензенты, такие как Ник Левин с сайта Digital Spy и Марсель Андерс из журнала Orkus, назвали Impossible Princess простым танцевальным альбомом, хотя Андерс также отметил, что некоторые песни имеют сильно «гитарное» звучание. |
Marcel Duchamp could not attend the exhibition, because he and his partner Mary Reynolds had gone to London in order to select and hang paintings and drawings by Jean Cocteau for Peggy Guggenheim's Gallery Guggenheim Jeune. |
Марсель Дюшан не смог посетить выставку, поскольку он со своей гражданской женой Мэри Рейнолдс отправился в Лондон, чтобы отобрать картины и рисунки Жана Кокто для галереи Guggenheim Jeune Пегги Гуггенхайм, которая открывалась 24 января 1938 года выставкой Жана Кокто. |
André Breton and Paul Éluard acted as organisers, Marcel Duchamp was named as "Generateur-arbitre", Salvador Dalí and Max Ernst were listed as technical directors, Man Ray was chief lighting technician and Wolfgang Paalen responsible for "water and foliage". |
Андре Бретон и Поль Элюар выступали в качестве организаторов, Марсель Дюшан был назван «генератором-арбитром», Сальвадор Дали и Макс Эрнст были указаны в качестве технических консультантов, Ман Рэй был главным светотехником, а Вольфганг Паален отвечал за «воду и листву». |
If Marcel hadn't seen the possibilities, someone would've bulldozed it and turned it into some generic chain store. |
И если бы Марсель не увидел в этом месте возможности, его давно бы уже снесли и превратили бы в сеть фамильных магазинов |