You're great at logic, Marcel! |
Да, ты здорово умеешь спорить, Марсель. |
Marcel had us cursed by a witch. |
Марсель заставил ведьм наложить на нас проклятие |
Marcel had her, you, put a curse on a lot of werewolves so they'd only turn human on a full moon. |
Марсель заставил ее, то есть тебя наложить проклятье на большую стаю оборотней так, чтобы они обращались в людей только в полнолуние. |
Marcel said, "Same thing again?" |
Марсель спросил: "Хочешь ещё?" |
Winner by decision of the judges, Marcel Lelac! |
Решением судей, победителем признан Марсель Лелак! |
Marcel seems determined to allow it, and Elijah stands right by his side futilely awaiting the day that he'll change. |
Марсель, похоже, намерен позволить это, и Элайджа на его стороне тщетно ожидая, когда он изменится. |
Where would Marcel hide something precious to him? |
Где бы Марсель спрятал что-то ценное для него? |
You know, he was up all day, all night with you until Marcel called and said that the spell was broken. |
Знаешь, он присматривал за тобой весь день и ночь, пока Марсель не сообщил, что заклинание разрушено. |
Marcel Gerard, do you realize you're harboring a renegade witch? |
Марсель Жерар, вы понимаете, что укрываете ведьму-предательницу? |
Freya has her freedom from Dahlia, and Marcel will forgive me once I hand him back the reins of the city. |
Фрея получила свою свободу от Далии, и Марсель простит меня как только я передам ему бразды правления городом. |
What will you do, Marcel? |
Что ты будешь делать, Марсель? |
Well, firstly, Marcel is not my mortal enemy. |
Во первых, Марсель не мой смертный враг |
Marcel wants us to send a message, and if he thought I was playing favorites just because I'm in love with a witch... |
Марсель хочет отправить нам сообщение, и если он думал, что Я играл в "Избранное" просто потому, что я влюблён в ведьму... |
Marcel's delay in returning our brother makes me suspect he's no longer in charge of the situation. |
То, что Марсель затягивает с возвращением нашего брата, наводит меня на подозрения, что он больше не владеет ситуацией. |
I saw clearly the other day, that your Marcel is fighting a losing battle with himself. |
Я еще на скачках заметил, что ваш Марсель готов молить о пощаде. |
You might have heard the rumors that Marcel and I were quite the item back in the day. |
Ты возможно слышал слухи, что Марсель и я решили начать все сначала. |
Never forget, Marcel, that you live in this city by the grace of those that know your secret and tolerate you. |
Никогда не забывай, Марсель, что ты живешь в этом городе по милости тех, кто знает твой секрет и терпит тебя. |
Marcel's having another breakdown 'cause she changed the menu again! |
У Марсель авария. потому что она опять изменила меню. |
Adaptation and dialogues by Jacques Viot and Marcel Camus |
Адаптация и диалоги: Жак Виот и Марсель Камю |
don't be so bloody ridiculous, Marcel. |
Не будь таким смехотворным, Марсель. |
He's trying to get a secret out of him, something he thinks Marcel knows about you. |
Он пытается выбить из него секрет, нечто, что по его мнению, Марсель о тебе знает. |
Marcel, you got any idea how to end this? |
Марсель, ты знаешь, как это остановить? |
So tell me, Marcel, what is it? |
Так скажи, Марсель, в чем он заключается? |
And yet Marcel is someone who delights in harming the witches, those people, I would think, you would consider family. |
И ещё Марсель тот, кто наслаждается, вредя ведьмам, тем людям, которых я полагал, ты считаешь своей семьей. |
Where's Marcel, in there touching up his lipstick? |
Где Марсель, поправляет помаду что ли? |