Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большую часть

Примеры в контексте "Majority - Большую часть"

Примеры: Majority - Большую часть
In 2011, during the locust plagues in the majority of regions of Russia, Skrynnik supported initiative of creating special mobile units, which still successfully control pests. В 2011 году во время нашествия саранчи на большую часть регионов России, Скрынник поддержала инициативу создания специальных мобильных отрядов, которые до сих пор успешно борются с вредителями.
In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population. В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
Well, they moved the majority of their weapons out before we arrived. Они перенесли бОльшую часть оружия - прежде, чем мы прибыли - и куда же?
Women have been worst affected by poverty, and comprise the majority of those in extreme poverty, as shown in table 3. Согласно таблице З, проблема обнищания населения наиболее сильно отразилась на положении женщин, составлявших большую часть населения, проживавшего в условиях крайней нищеты.
While noting the extensive demographic data provided, the Committee recommends that the State party provide data disaggregated by ethnicity and nationality, given that a significant proportion of the population and a majority of the working force are not Bahrainis. Принимая во внимание обстоятельные демографические данные, которые были сообщены, Комитет все же рекомендует государству-участнику представить дезагрегированную информацию в разбивке по этническому и национальному происхождению с учетом того, что значительную долю населения и большую часть рабочей силы составляют небахрейнцы.
Registration of the refugee population remains incomplete, but United Nations agencies estimate that the majority of the population is made up of women and children. Регистрация беженцев по-прежнему не завершена, однако, по оценкам учреждений Организации Объединенных Наций, большую часть населения составляют женщины и дети.
Yet, 60 years on, civilians continue to account for the majority of victims of actions by parties to armed conflicts and are often deliberately targeted and subjected to appalling human rights violations in contemporary conflicts worldwide. Однако 60 лет спустя гражданское население по-прежнему составляет большую часть лиц, страдающих в результате действий сторон в вооруженном конфликте и подвергающихся зачастую целенаправленным, преднамеренным и вселяющим ужас нарушениям прав человека в современных конфликтах во всем мире.
It was also a matter of concern that wages were lowest in areas such as health and social security, light industry and the garment, fur and shoe industries, where women formed a majority - up to 80 per cent - of the workforce. Вызывает также беспокойство тот факт, что самые низкие заработные платы отмечаются в сфере здравоохранения и социального обеспечения, легкой, швейной, меховой и обувной отраслях промышленности, где женщины составляют большую часть - до 80 процентов - рабочей силы.
The involvement of women and young people is particularly desirable because they generally constitute the majority of the populations of such countries and are necessary conveyors of information and opinion. Участие в диалоге женщин и молодежи особенно важно в силу того, что они, как правило, составляют большую часть населения таких стран и выполняют роль передатчика информации и мнений.
On top of this there is the burden of the external debt, the repayment of which consumes the majority of the budgets - which ought to be invested in social actions. В дополнение к этому также существует бремя внешнего долга, выплаты по которому поглощают большую часть бюджетных средств, которые следовало бы направить на социальную деятельность.
The issue of natural resource management was highlighted by many delegations, given its overarching role in poverty eradication and the dependence of the majority of people in developing countries on these resources for their livelihoods. Многие делегации делали упор на вопрос рационального использования природных ресурсов, учитывая его главенствующую роль в процессе искоренения нищеты и тот факт, что эти ресурсы обеспечивают средствами к существованию большую часть населения развивающихся стран.
Although Azerbaijanis account for the majority of the population in these regions, Lezgins, Russians, Talysh, Georgians, Udis and other peoples also live there. Несмотря на то, что большую часть населения этих районов составляют азербайджанцы, тут также проживают лезгины, русские, талыши, грузины, удины и другие народы.
China has decided to grant zero-tariff treatment to some commodities from 39 least developed countries, which will cover the majority of China's imports from those countries. Китай принял решение установить нулевой тариф на некоторые виды сырья из 39 наименее развитых стран, который охватит большую часть импортной продукции Китая из этих стран.
According to the Global Health Council, the majority of spending comes from within the countries themselves, with more than half coming from consumers' pockets. По данным Всемирного совета здравоохранения, большую часть этих расходов покрывают сами страны, причем более половины этих расходов поступает из карманов потребителей.
The Committee recommends that particular attention and protection are offered to domestic servants, the majority of whom are girls; Комитет рекомендует уделить особое внимание и предоставить особую защиту домашней прислуге, большую часть которой составляют девочки;
Ms. Killeen started by recalling that 1 person in 9 over the age of 65 has Alzheimer's disease, the majority of them being women. Г-жа Киллин начала свое выступление напоминанием о том, что каждый девятый человек в возрасте старше 65 лет страдает болезнью Альцгеймера, причем большую часть из них составляют женщины.
Wage inflexibility, combined with the substitution effect exerted on the great majority of West European workers implies that eastern enlargement will cause a net loss of jobs in Western Europe, if the labor market remains as inflexible as it now is. Негибкость заработной платы вкупе с эффектом замещения, оказывающим давление на большую часть западноевропейских рабочих, означает, что расширение на восток приведет к потере рабочих мест в Западной Европе, если трудовой рынок останется столь же негибким, как и сегодня.
In most countries, SMEs provide the majority of jobs, and this role may increase in importance as large firms restructure in order to specialize or concentrate on core activities, while contracting out ancillary activities and component production to SMEs. В большинстве стран МСП обеспечивают большую часть рабочих мест, и эта их роль может приобрести еще большее значение, поскольку крупные фирмы осуществляют структурную перестройку в целях специализации или концентрации своих усилий на ключевых видах деятельности, передавая вспомогательные работы и производство компонентов МСП.
During the Council's last meeting on this issue, on 10 December 2002, Secretary-General Kofi Annan very pertinently pointed out that civilians make up the majority of casualties in armed conflicts. Во время последнего заседания Совета по этому вопросу, которое состоялось 10 декабря 2002 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан совершено уместно указал, что большую часть жертв вооруженных конфликтов составляют гражданские лица.
That subject affects developing countries in particular, since it is they which provide the large majority of the troops and thus the viability of their participation in missions is at stake. Это вопрос, который затрагивает, прежде всего, развивающиеся страны, поскольку именно они предоставляют большую часть воинских контингентов, и, следовательно, речь здесь идет о возможности их участия в миссиях.
Those working in the agriculture sector, informal sector and home-workers, which comprise the majority of the Bhutanese labour force, are still not protected under any social insurance scheme. Лица, занятые в сельскохозяйственном и неформальном секторах, а также надомные работники, которые составляют большую часть рабочей силы страны, по-прежнему не охвачены какой-либо программой социального страхования.
Ms. Tan said that it would be useful to know whether women, particularly those over the age of 50, constituted the majority of the population of villages. Г-жа Тан говорит, что было бы полезно узнать, составляют ли женщины, прежде всего женщины в возрасте старше 50 лет, большую часть населения деревень.
Judita Petronela (1652-1699) One of the two Katarina's daughters who spent the majority of their adult life in convents, Judita died as a nun in a Poor Clares convent in Zagreb. Юдита Петронела (1652-1699) Провела большую часть своей жизни в монастырях, скончалась будучи монахиней в монастыре клариссинок в Загребе.
The flexible contributions from Member States have also been instrumental in allowing us to undertake the majority of our travels to conflict areas as well as build our own mediation capacity and those of our partners. Вышеупомянутые взносы государств-членов, допускающие гибкость в использовании, также играют важную роль в обеспечении нам возможности совершать большую часть поездок в районы конфликтов, а также развивать наш собственный потенциал в области посреднической деятельности и потенциал наших партнеров.
Anti-Government elements continued to be responsible for the majority of civilian casualties, which numbered 1,029 (78 per cent). Pro-Government forces bore responsibility for 136 (10 per cent) of recorded incidents. Антиправительственные элементы продолжали нести ответственность за большую часть жертв среди гражданского населения - 1029 (78 процентов), а проправительственные силы - за 136 (10 процентов) зарегистрированных случаев.