| He's spent the majority of his life believing he was fatherless anyway. | Он провёл большую часть своей жизни, думая, что он сирота. |
| The majority of the large companies export all of their outputs and also import most of their raw materials. | Большинство крупных корпораций экспортируют всю свою продукцию и также импортируют большую часть сырья. |
| UN-Habitat derives the majority of its income from voluntary contributions received from Governments and intergovernmental donors. | ООН-Хабитат извлекает большую часть своих доходов из добровольных взносов, получаемых от правительств и межправительственных доноров. |
| A great majority of estates were left without a man so that women constitute the majority of the population. | Огромное число хозяйств осталось без мужчин, так что большую часть населения составляют женщины. |
| A majority of administering Powers, responsible for the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories, did not cooperate with the Special Committee on decolonization. | Фактически, большинство управляющих держав, несущих ответственность за большую часть остающихся несамоуправляющихся территорий, не проводит сотрудничества со Специальным комитетом по деколонизации. |
| Specifically compilers can request that MTOs report gross rather than net transactions and can set thresholds low enough to capture the majority of remittance transactions. | Так, например, они могут попросить ОДП сообщать сведения о валовых операциях, а не о сальдо по ним, а также установить уровень отсечения достаточно низко для того, чтобы учесть большую часть связанных с переводами операций. |
| It is widely acknowledged that women and girls provide the majority of care to individuals who are living with HIV. | Общепризнано, что женщины и девочки осуществляют большую часть ухода за людьми, инфицированными ВИЧ. |
| That will ensure food security and increased incomes for smallholder farmers, who constitute the majority of the farming community. | Это обеспечит продовольственную безопасность и рост доходов мелких фермеров, которые составляют большую часть сельскохозяйственной общины. |
| The majority of these funds will need to be invested by 2010. | Большую часть этих средств потребуется инвестировать до 2010 года. |
| The majority of clients are refugees and humanitarian entrants. | Большую часть клиентов составляют беженцы и гуманитарные иммигранты. |
| The delegation of Azerbaijan announced that it had accepted the majority of recommendations in whole or in part. | Делегация Азербайджана объявила, что она полностью или частично приняла большую часть рекомендаций. |
| The Taliban and other armed groups were responsible for the majority of child casualties (48 per cent). | Ответственность за большую часть жертв среди детей (48 процентов) несет движение «Талибан». |
| It is reasonably expected that the majority of Inferred Mineral Resources could be upgraded to Indicated Mineral Resources with continued exploration. | Разумно предполагать, что большую часть предполагаемых минерально-сырьевых ресурсов можно путем продолжения геологоразведочных работ довести до уровня отмеченных минерально-сырьевых ресурсов. |
| CESCR was concerned that many people, the majority of whom were children, lived on the streets. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что многие лица, большую часть которых составляют дети, живут на улицах. |
| I have to admit that I have spent the majority of my life feeling confused, feeling alien and disconnected. | Должен признать, что большую часть жизни я провел чувствуя замешательство, чувствуя свою инаковость и отгороженность. |
| I'm sorry, I disagree with your characterization of me as someone who spent the majority of her life raising kids. | Извините, я не согласна с вашей характеристикой меня как того, кто провел большую часть жизни, растя детей. |
| During the visit to Mitrovica, the Mission also held a meeting with representatives of Kosovo Serb and Bosniac civil society, the majority of whom were women. | Во время посещения Митровицы Миссия провела также встречу с представителями гражданского общества косовских сербов и босняков, большую часть которых составляли женщины. |
| There is a decrease of prices for the majority of old packages! | Понижены цены на большую часть старых упаковок! |
| The majority of our products are exported to USA, Russia. We work successfully in the markets of Germany, Greece, Estonia and Latvia. | Большую часть изделий экспортируем в США, Россию, успешно работаем на рынках Германии, Эстонии и Латвии. |
| The rebels had by July and August destroyed the majority of border posts and besieged Trebinje by August 5. | Повстанцы в июле и августе уничтожили большую часть гарнизона и осадили Требине 5 августа. |
| If a person is using this model as a scam, the confidence trickster would take the majority of the money. | Если человек использует эту модель в качестве мошенничества, благодаря небольшому трюку он возьмёт большую часть денег. |
| Thus, this sector of business ensures majority of work places and generates new ideas. | Именно он ежегодно дает большую часть новых рабочих мест, равно как и новые идеи. |
| Migration was also covered by the majority of countries, with a higher proportion of countries inquiring about international, compared to internal, migration. | Большинство стран также охватывает вопрос миграции, причем большую часть интересует в первую очередь международная, а не внутренняя миграция. |
| He was a lifelong radical social reformer and dedicated the majority of his time in the service of the town. | В течение своей жизни он был пылким сторонником социальных реформ и посвятил большую часть своего времени службе городу. |
| All six ships of the class spent the majority of their careers abroad, primarily in Germany's colonial possessions in Africa and the Pacific. | Все шесть кораблей этого типа провели большую часть своей службы за рубежом, главным образом в германских колониальных владениях у берегов Африки и на Тихом океане. |