The Qing dynasty was founded not by Han Chinese, who form the majority of the Chinese population, but by a sedentary farming people known as the Jurchen, a Tungusic people who lived around the region now comprising the Chinese provinces of Jilin and Heilongjiang. |
Династия Цин была основана не китайцами-хань, составлявшими большую часть населения Китая, но оседлыми земледельцами, известными как Чжурчжэни, тунгусским народом, изначально расселённым на территории китайских провинций Гирин и Хэйлунцзян. |
India controls the majority of the Siachen Glacier area including the Saltoro Ridge passes, whilst Pakistan controls the lower territory just southwest of the Saltoro Ridge. |
Индия контролирует большую часть Сиачена, включая хребет Салторо, а Пакистан контролирует юго-западные области у Солторо. |
Plasma screens and lighting effects make up the majority of the set design, meaning ease of changeover between Breakfast and Good Morning, which are to share the same set, and air live, back to back. |
Плазменные мониторы и световые эффекты составляют большую часть сценографии студии, что обеспечивает лёгкость переключения на программу Good Morning, которая выходит в эфир сразу после Breakfast, из той же студии. |
Other successful practitioners include visual and graphic artists, playwrights and actors, potters and singers, while female writers won the majority of awards in the 2001 NT Literary Awards. |
Среди женщин также немало успешных художников и графиков, сценаристов и актеров, гончаров и певцов, и в 2001 году женщины-писатели получили большую часть премий на церемонии вручения премий Северной территории в области литературы. |
However, the Tribunals strongly believed that a targeted approach would ultimately be detrimental to staff morale, thereby negating the intended benefit of the proposed scheme, which was to retain a majority of staff until such time as their services were no longer required. |
При этом трибуналы твердо убеждены в том, что целевой подход в конечном итоге ухудшит морально-психологический климат, тем самым сведя на нет планируемый результат предлагаемой схемы, который состоит в том, чтобы удержать большую часть персонала до того момента, когда отпадет потребность в его услугах. |
How many people in the room have spent the majority of their life in the white space? Anybody? Boy you're lucky. |
Сколько людей в этом зале провели большую часть своей жизни в белых участках? |
From 1889, when Guangxu began to rule in his own right, to 1898, the Empress Dowager lived in semi-retirement, spending the majority of the year at the Summer Palace. |
С 1889, когда Гуансюй стал править самостоятельно и до 1898 года императрица жила в полуотставке, проводя большую часть года в Летнем дворце. |
Special attention is also needed to ensure small holder and small scale, especially women, farmers are afforded equal access and opportunity, given that such farmers produce the majority of food in African countries. |
Надо особо следить за тем, чтобы мелкие малоземельные фермеры, а это, как правило, женщины, имели равный доступ и равные возможности, так как именно эти фермеры производят большую часть продовольствия в африканских странах. |
Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. |
Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
These bees spend the majority of their life cycle hidden in the ground or within a hollow stem and very few of these beautiful species have evolved highly social behavior like honeybees. |
Эти пчёлы проводят большую часть своего жизненного цикла, прячась под землёй или в полостях стволов, и только немногие из этих потрясающих видов выработали такое социальное поведение, как медоносные пчёлы. |
In 1854 Logan Fontenelle and the Omaha Tribe sold the majority of their tribal land, four million acres (16,000 km²), to the United States for less than 22 cents an acre. |
В 1854 году Логан Фонтенелль, вождь племени омаха, продал большую часть земель, принадлежавших племени (около 16 тыс. км² или четыре миллиона акров), правительству США по цене 22 цента за акр. |
ASERCOM will honor an outstanding innovative approach to improved energy efficiency because energy consumption contributes by far the majority of greenhouse gas emissions over the lifetime of refrigeration and air conditioning systems - substantially more than any direct emissions of HFC refrigerants. |
ASERCOM наградит выдающийся новаторский подход к улучшению эффективности использования энергии, так как потребление энергии отвечает за большую часть выделенных газов за все время использования систем охлаждения и кондиционирования воздуха - что значительно больше, чем любые прямые выбросы хладагентов. |
In spite of Adu's offensive spark, the shorthanded United had to spend a majority of the final 20 minutes continuously defending off the Wizards, who continuously pressured the back line wave after wave of attacks. |
Несмотря на атаки Аду, «Юнайтед» пришлось потратить большую часть последних 20 минут на защиту от наступления «Уизардс», которые постоянно оказывали давление на защитную линию соперника, проведя большое число волновых атак. |
In July 2018, uBlock was acquired by AdBlock. uBlock Origin and uBlock support the majority of Adblock Plus's filter syntax. |
Сертификат безопасности веб-сайта истек в мае 2016 года и был возобновлён 30 июня 2016 года. uBlock Origin и uBlock поддерживают большую часть синтаксиса фильтра Adblock Plus. |
Bussard served abroad for the majority of her career, first in the East Asia Division in the mid-1890s, and in German East Africa for the first decade of the 20th century. |
Большую часть карьеры «Буссард» провёл за рубежом, сначала в составе восточно-азиатской эскадры (в середине 1890-х годов) а затем в Германской восточной Африке (первая декада 20 века). |
During different field visits to the north of Côte d'Ivoire, the Group established that the majority of the Ivorian diamond production in Séguéla and Tortiya was gathered and brought by road to Boundiali to go further north to Tengrela to leave the country via Sikasso to Bamako. |
Во время различных посещений объектов в северной части Кот-д'Ивуара Группа установила, что большую часть ивуарийских алмазов, добываемых в Сегеле и Тортийе, собирают и вывозят по дороге в Бундиали для дальнейшей переправки на север в Тенгрелу и за пределы страны - через Сикассо в Бамако. |
Danner won three German championships and one German cup title, as well as two UEFA Cup titles with Borussia Mönchengladbach, with whom he spent the majority of his playing career. |
Даннер трижды становился чемпионом Германии и один раз выигрывал кубок Германии и дважды кубок УЕФА в составе «Боруссии» (М), в составе которой он провел большую часть своей игровой карьеры. |
The networks of secondary schools have been developed in such a way as to absorb the majority of children of school-leaving age, since most of those who have completed the whole period of primary school continue education in a secondary school. |
Сеть средних школ построена таким образом, чтобы охватывать большую часть детей в возрасте на момент окончания начальной школы, поскольку большинство учащихся, оканчивающих полный курс начальной школы, продолжают обучение в средней школе. |
The majority of the Belianske Tatras area has been closed for public since 1978. |
! Доступ на большую часть территории Белианских Татр закрыт с 1978 года Управлением ТАНАП! |
The building was dedicated to John and Ida Chidsey in November 1941 as they made the building possible by helping pay for the majority of the cost for the project which was approximately $25,000, equivalent to $321,000 in 2016. |
Здание было названо в честь местных меценатов Джона и Иды Чидси в ноябре 1941 года, поскольку именно они сделали возможным его строительство, оплатив большую часть стоимости проекта, которая на тот момент составила приблизительно 25000 долларов США (или 321000 долларов по меркам 2016 года). |
All six ships served abroad for the majority of their careers, primarily in Africa and the south Pacific, where they assisted in the suppression of uprisings such as the Boxer Rebellion in China and the Sokehs Rebellion in the Caroline Islands. |
Большую часть своей службы крейсера провели за рубежом, главным образом у берегов Африки и южной части Тихого океана, где они помогали в подавлении восстаний, таких как Ихэтуаньской восстании в Китае и восстании племени Сокех на Каролинских островах. |
The population has expanded from 50,000 to 250,000, the majority of whom are women who have been drawn by the opportunities to participate in the production of vitroplants and cuttings, which feed the industry. |
Большую часть населения этого района, увеличившегося с 50000 до 250000 человек, составляют женщины, которых привлекли возможности трудоустройства, открывающиеся в сфере трансгенного растениеводства и производства срезанных цветов, на базе которых создана целая отрасль. |
Italian women still perform the high majority of family care work (5.20 hours per day) while men contribute to the care of children and housework for less than two hours per day (1.35 hours). |
Итальянские женщины по-прежнему выполняют большую часть работы по дому (5,20 часа в день), а мужчины посвящают уходу за детьми и домашней работе менее двух часов в день (1,35 часа). |
As Madame de Montespan spent the majority of her time immersed in the social whirl of the court, the three had little contact with their busy mother and spent most of their childhood with their governess, Madame Scarron. |
Поскольку мадам Монтеспан большую часть своего времени отдавала круговерти придворной жизни, её трое детей не часто общались со своей матерью, и большая часть их детских лет прошла в обществе воспитателя, мадам Скаррон. |
Women now accounted for 52.5 per cent of all students in third-level courses and the majority of graduates in many fields of study at the third level, including law, health, veterinary science and business and administration. |
В настоящее время девушки составляют 52,5 процента всех студентов высших учебных заведений и большую часть выпускников различных высших учебных заведений, включая право, здравоохранение, ветеринарию, бизнес и управление. |