Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большую часть

Примеры в контексте "Majority - Большую часть"

Примеры: Majority - Большую часть
The Government of Senegal has made education and training its top development policy priority by devoting the majority of its spending to the sector. Правительство Сенегала сделало приоритетом своей политики в области развития образование и профессиональную подготовку, выделив данному сектору большую часть бюджетных средств.
A country which produces the majority of its energy at a prohibitive cost or using obsolete technologies will be vulnerable, even if independent of external suppliers. Страна, производящая большую часть энергии с запретительной себестоимостью или использующая устаревшие технологии, будет уязвимой даже при независимости от внешних поставщиков.
This has enabled our country to attain the majority of the MDGs before the 2015 deadline, while strengthening our international partnership for development. Это позволило нашей стране достичь большую часть ЦРДТ до установленного срока их осуществления в 2015 году, укрепляя при этом наше международное партнерство в целях развития.
The majority of regional differences may be identified between counties, or perhaps even more between small regions, or settlements. Большую часть региональных различий можно выявить между областями или, может быть, даже между небольшими районами или поселениями.
It stated that several recommendations had been made and that France had accepted a majority of them. Было отмечено, что Франция приняла большую часть высказанных рекомендаций.
Now you knew that they were about to transfer a majority of their wealth into a trust for their daughter - your wife. Вы знали, что они собирались передать большую часть своего состояния в трастовый фонд своей дочери - вашей жены.
A variant of this would be to treat only those households where the members spend the majority of their time working on their farms as agricultural. В качестве альтернативного варианта можно было бы рассматривать только те домохозяйства, в которых его члены затрачивают большую часть своего рабочего времени на своих фермах, выполняя функции сельскохозяйственных рабочих.
In the municipality of Debar, where a majority of ethnic Albanians live, the enumerating process has reportedly been only half completed so far. По сообщениям, в муниципалитете Дебара, большую часть жителей которого составляют этнические албанцы, процесс подсчета пока что завершен лишь наполовину.
As we all know, women and children are the prime targets during conflict situations and make up a vast majority of all refugees and displaced persons. Как нам хорошо известно, в конфликтных ситуациях женщины и дети в первую очередь подвергаются нападениям и составляют большую часть беженцев и перемещенных лиц.
Addressing these issues was of paramount importance, since in most countries SMEs constituted the majority of enterprises and provide most of the products, services and jobs. Решение этих вопросов имеет исключительно важное значение, поскольку в большинстве стран МСП составляют большинство предприятий и создают большую часть товаров, услуг и рабочих мест.
In Asia and the Pacific, the majority of poor people live in rural areas and derive most of their income from agriculture. В Азиатско-Тихоокеанском регионе большинство бедного населения проживает в сельской местности и получает большую часть своих доходов от сельского хозяйства.
It is expected that the Government of Peru will continue to finance the majority totaling US$ 17'807,906. Как ожидается, правительство Перу будет и впредь финансировать большую часть на сумму в общей сложности 17807906 долл. США.
You tell Nick he'll be selling me majority shares in his company or evidence of your collusion goes to the FBI. Скажи Нику, что он продаст мне большую часть своей компании, или свидетельства вашего сговора я передам в ФБР.
What Tom is trying to say is it's a world in which we've spent the majority of our lives. Том пытается сказать, что это мир, в котором мы провели большую часть своих жизней.
In early 1960, the Belgians replaced most Tutsi chiefs with Hutu and organised mid-year commune elections which returned an overwhelming Hutu majority. В начале 1960 года колониальная администрация заменила большую часть вождей тутси на хуту и в середине этого же года провела выборы в коммунах, позволившие утвердить подавляющее большинство хуту.
Rasmussen acquired a majority interest in Audi Automobilwerke in 1928, which four years later became Auto Union AG with the merger of Zschopauer Motorenwerke, Audi and others. В 1928 году приобрёл большую часть акций Audi, которая через четыре года стала частью германского автомобильного концерна Auto Union, в который также вошла фабрика Zschopauer Motorenwerke и ряд других.
Moreover, factors such as insecurity are problems that affect the majority of the population and more especially women, who have suffered the greatest exclusion because of the prevailing patriarchal culture. С другой стороны, такие явления, как нестабильность, представляют собой проблемы, затрагивающие большую часть населения страны, и прежде всего женщин, которые более других пострадали от социальной изолированности, обусловленной особенностями патриархальной культуры, доминирующей на протяжении всей истории страны.
Thousands of U.S. citizens, the majority of whom were ethnically Japanese, were "relocated" to internment camps throughout the western United States. Тысячи граждан США, большую часть из которых составляли этнические японцы, были "перемещены" в лагеря для интернированных лиц, построенные в западных районах Соединенных Штатов.
Efficiency investments - primarily related to end-use efficiency - will form the majority of all energy-related investments, followed by renewables. Инвестиции в целях повышения эффективности - в основном связанные с повышение эффективности конечного пользования - составят большую часть всех связанных с энергией инвестиций, за которыми будут следовать возобновляемые источники энергии.
His Government had ratified the majority of the international counter-terrorism instruments and numerous regional instruments, all of which had the force of domestic law. Правительство его страны ратифицировало большую часть международных документов о борьбе с терроризмом, а также целый ряд региональных документов, и все они обрели силу национальных законов.
Thus, management can already point to significant progress on a number of fronts in responding to the majority of evaluation recommendations. Таким образом, руководство уже может говорить о значительном прогрессе, достигнутом на нескольких направлениях, в своих ответах на большую часть рекомендаций, упомянутых в докладе по оценке.
In the Dominican Republic, for example, the Government decided to devote the majority of its windfall earnings from the mining sector to education investments and expenditures, which have begun to yield promising outcomes only a few years on. Например, в Доминиканской Республике правительство решило направить большую часть такой сверхприбыли на инвестиционные и иные вложения в сфере образования, которые уже через несколько лет стали приносить многообещающие результаты.
At the end of this difficult year, the Special Representative concluded that, more than ever, children - often the majority of the population in countries affected by conflict - continue to be the most vulnerable to the impact of war. Как подытожила Специальный представитель, в конце этого года, как никогда ранее, видно, что дети, зачастую составляющие большую часть населения затронутых конфликтами стран, по-прежнему тяжелее всех остальных переносят последствия войны.
Despite the global trend towards urbanization, extreme poverty remains a largely rural phenomenon and is concentrated predominantly in Africa and Asia, with women still constituting the majority of the poor. Несмотря на глобальные тенденции к урбанизации, крайняя нищета характерна преимущественно для сельских районов, в основном в Африке и Азии, а большую часть нищего населения составляют женщины.
Replacing the-the prosecutor machismo with the perspective of someone who's spent the majority of her life raising kids? Заменить мачизм прокурора видением человека, который провел большую часть жизни, растя детей?