The only reason he wants me is 'cause Harry left and he wants to retain voting majority with his partners. |
Единственная причина, по которой я ему нужен - отъезд Гарри, он хочет сохранить большую часть в партнёрстве. |
And I don't wander far from that place for a majority of my time, even though I'm an extensive global trekker. |
И я не сильно ухожу от этих мест большую часть времени, даже не смотря на то, что я - заядлый путешественник. |
In a number of countries, the majority of people living with HIV/AIDS are injecting drug users and their partners. |
В ряде стран большую часть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, составляют лица, употребляющие наркотики путем инъекций, и их сожители. |
12.27 The majority of the clients seen from 1993 to 1995 were women within the 15-44 age group. |
12.27 Большую часть всех обследованных в 1993 - 1995 годах составили женщины, принадлежащие к возрастной группе 15 - 44 года. |
You can continue to fight monsters as well if you plan to get the majority of your experience from completing a quest. |
Кроме того, вы можете продолжать сражаться с монстрами, если планируете получить большую часть опыта как награду за выполнение задания. |
She spent the majority of her service life in the Northern and Mediterranean Squadrons of the French fleet, where she participated in extensive, annual maneuvers. |
«Буве» провел большую часть службы в средиземноморском и северном подразделениях Французского флота, регулярно участвуя в ежегодных широкомасштабных манёврах. |
De Kiriline Lawrence carried out the majority of her scientific work on her property, located outside of North Bay, Ontario. |
Де Кирилин Лоуренс проделала большую часть своей научной работы на своём участке, расположенном за пределами Норт Бэй, Онтарио. |
Because of this, the UNT has become the biggest union federation in Venezuela whose contracts cover the majority of Venezuela's organized working class. |
Благодаря этому, UNETE в короткие сроки стал крупнейшей федерацией профсоюзов в Венесуэле, охватив большую часть организованного рабочего класса Венесуэлы. |
He spent the majority of his club career in France with various clubs including Olympique Lyon and Stade Brestois. |
Большую часть своей карьеры провёл во Франции, играя за такие известные клубы, как «Олимпик Лион» и «Брест». |
Besides, if you install Microsoft.NET Framework you will have the majority of localized components necessary for.NET software. |
Кроме того, устанавливая один раз Microsoft.NET Framework, вы сразу устанавливаете большую часть локализованных компонентов, необходимых для.NET ПО. |
Moreover, of the 251 Tibetans still in prison, the majority are reportedly monks or nuns. |
Кроме того, из 251 тибетца, по-прежнему находящегося в заключении, большую часть составляют верующие. |
However, those achievements have also allowed the continued existence of the ills that beset the majority of mankind and for which we have yet to find solutions. |
Однако эти достижения также привели к возникновению бесконечных проблем, которые поражают большую часть человечества и решение которым нам еще предстоит найти. |
Women and children, however, perform the majority of chores related to gardening for consumption and cash-income, the household and collection of forest products. |
При этом женщины и дети выполняют большую часть обязанностей по выращиванию овощей для внутреннего потребления и на продажу, уходу за домом и сбору даров леса. |
De Minaur then spent the majority of the 2016 season playing on the ITF circuit in Spain, reaching two finals. |
Де Минаур провел большую часть 2016-го игрового сезона в кругообороте ITF в Испании, дойдя до двух финалов. |
However, traditional Vietnamese-style galleys and small sailing ships remained the majority of the fleet. |
Тем не менее, галеры и парусные суда вьетнамского дизайна всё ещё составляли большую часть флота. |
Altidore spent the majority of the 2006 season away from the team while working towards his high school diploma in Florida. |
Большую часть сезона 2006 года Алтидор провёл вне команды, так как получал образование в средней школе в штате Флорида. |
Falke served abroad for the majority of her career, seeing duty in East Asia, the Central Pacific, and the Americas. |
Большую часть карьеры «Фальке» провёл за рубежом, выполнял долг в восточной Азии, центральной части Тихого океана и у Американского континента. |
The broad, laminated wood glue beams positioned at right-angles to the glass facade, provide shade and absorb the majority of the sunlight. |
Широкие фермы из клееной древесины, расположенные перпендикулярно стеклянному фасаду, дают тень и принимают на себя большую часть солнечных лучей. |
Women received the majority (59.66 per cent) of the highest grades (table 10.6). |
Среди наиболее успевающих студентов в учебных заведениях большую часть составляли женщины (59,6 процента). (таблица 10.6). |
Same owners acquired a majority of AS Tasfil shares. |
Те же владельцы покупают большую часть акций АО Тасфиль. |
Today we have 13 slaughterhouses that process the majority of beef that is sold in the United States. |
В настоящий момент мы имеем 13 скотобоен которые обрабатывают большую часть говядины продающуюся в Соединенных Штатах. |
A broken leg meant that he missed the majority of the 1928-29 season, playing just once; against Aston Villa on 27 August 1928. |
Из-за перелома ноги пропустил большую часть сезона 1928/29, сыграв только один матч (против бирмингемского клуба «Астон Вилла» 27 августа 1928 года). |
Rather than single estate growers or monasteries producing the majority of wine, private houses or merchants who bought grapes from vineyard owners to make Champagne came to dominate. |
С этого времени среди виноделов Шампани стали преобладать не хозяйства или монастыри, имевшие собственные виноградники и производившие большую часть вина, а частные дома или оптовые торговцы, покупавшие виноград у виноградарей для производства собственного вина. |
Ministers agreed that the Single Pot will start in 2002-03, with the majority of local transport capital resources being included at the outset. |
Министры согласились, что этот единый фонд начнет функционировать в 2002/03 году и с самого начала возьмет под свою ответственность большую часть инвестиционных ресурсов, предназначенных для развития транспорта на местном уровне. |
We found a country in the midst of a grave social crisis with distressing indices, which tell of a setback that affects the majority of Guinea-Bissau's population with regard to the provision of basic services and access to minimal conditions of life with dignity. |
Перед нами была страна, переживающая острый социальный кризис с угнетающими проявлениями, свидетельствующими об отставании, которое затронуло большую часть населения Гвинеи-Бисау в области предоставления основных услуг и доступа к минимальным условиям для достойной жизни. |