Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большую часть

Примеры в контексте "Majority - Большую часть"

Примеры: Majority - Большую часть
Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами.
Instead, the Organization provided most of its funds for the country's reconstruction and economic development through non-governmental organizations, the majority of which remained outside the country. Вместо этого Организация предоставляет большую часть своих средств на реконструкцию и экономическое развитие его страны через неправительственные организации, преобладающая часть которых находится за пределами страны.
Thus, it is necessary for us to move, but the importance and urgency has to be tempered with circumspection if we are to carry with us the large majority of the States in reaching general agreement on this subject. Таким образом, нам необходимо продвигаться вперед, но важность и неотложность должны сочетаться с осмотрительностью, если мы хотим повести большую часть государств за собой к достижению общего согласия по этому вопросу.
Chile has ratified the great majority of international instruments on international humanitarian law and has been incorporating into its domestic law the obligations arising from those instruments. Чили ратифицировала большую часть международных документов в области международного гуманитарного права и включила в свое национальное законодательство обязательства, вытекающие из этих документов.
Life-long pensions for older persons, benefiting a large majority of persons who were not previously eligible for a retirement pension, are also on the agenda. Рассматривается также возможность введения пожизненных пенсий для пожилых людей, распространяющихся на большую часть лиц, ранее не имевших права на трудовые пенсии.
Ms. Kam has worked at the United Nations for more than 30 years, the majority of which have been associated with the work of the plenary of the General Assembly. Г-жа Кам проработала в Организации Объединенных Наций более 30 лет, и большую часть этого времени ее работа была связана с организацией пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи.
He stated that the informal group was able to conclude the majority of its tasks, among them the development of a test method by the technical task force group. Он отметил, что неофициальной группе удалось выполнить большую часть возложенных на нее задач, в том числе разработку метода испытания технической целевой группой.
I should like to spend the majority of that time sleeping! И большую часть этого времени я бы хотел поспать!
This does not apply to children alternating between households located in different countries, who are included in the usually resident population if the household where they spend the majority of the year before the census is within the country. Это не распространяется на детей, попеременно проживающих в домашних хозяйствах, расположенных в разных странах, которые входят в состав обычно проживающего населения, если домашнее хозяйство, где они проводят большую часть года, предшествующего переписи, находится в стране.
The panel noted that intellectual property is becoming increasingly important in insolvency cases, and in some instances those rights constitute the majority of the assets of an insolvent company. Дискуссионная группа отметила, что интеллектуальная собственность приобретает все большее значение в делах о несостоятельности, и в некоторых случаях права интеллектуальной собственности могут составлять большую часть активов несостоятельного предприятия.
Attention is currently being given to amending the majority of regulations and ministerial decisions on rehabilitation, in order to bring them into line with modern developments, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the 2014 Constitution. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в большую часть положений и министерских постановлений о реабилитации с целью приведения их в соответствие с современными тенденциями, положениями Конвенции о правах инвалидов и Конституцией 2014 года.
Yet progress in reducing poverty had been uneven, with women and children constituting the majority of the affected groups, especially in the least-developed countries. Тем не менее эффективность усилий по снижению нищеты носит неравномерный характер, и большую часть групп, страдающих от нищеты, составляют женщины и дети, причем в первую очередь это касается наименее развитых стран.
Groups with higher barriers to work such as lone parents (the majority of whom are women), will face improved financial incentives to taking their first steps into work. Группам, имеющим более серьезные препятствия для выхода на работу, таким как одинокие родители (большую часть которых составляют женщины), будут предложены более совершенные финансовые стимулы, с тем чтобы они могли сделать первые шаги к выходу на работу.
Community-based management of severe acute malnutrition is an innovative approach with the potential to treat the majority of affected children in conjunction with in-patient facilities, in emergencies and beyond. Решение на базе общины серьезной проблемы хронического недоедания является новым подходом, который позволит в сотрудничестве с медицинскими учреждениями лечить большую часть затронутых детей в результате чрезвычайных ситуаций и после них.
Although the Russian Federation pulled out the majority of its forces from Georgia last Friday, it is still maintaining a presence both within the two regions and in the buffer zones imposed around their boundaries. Хотя в прошлую пятницу Российская Федерация и вывела большую часть своих вооруженных сил из Грузии, она по-прежнему сохраняет свое присутствие как в самих этих двух провинциях, так и в буферных зонах, созданных вдоль их границ.
The Strategy aims at coordinating and promoting efforts of agencies at all levels, mass organizations and individuals to realize gender equality in agriculture and rural areas where most poor and needy people live and make up the majority of the workforce. Эта стратегия нацелена на координацию усилий учреждений всех уровней, массовых организаций и отдельных лиц и содействие им в реализации гендерного равенства в области сельского хозяйства и в сельских районах, где живут самые бедные и нуждающиеся люди, составляющие большую часть рабочей силы.
Murat had quickly moved the majority of his troops into the city and there was heavy fighting around the Puerta del Sol and the Puerta de Toledo. Мюрат объявил военное положение и ввел большую часть своих войск внутрь города, начались ожесточенные бои вокруг Puerta del Sol и Puerta de Toledo.
In eukaryotes, they can be extensive and include repetitive DNA, comprising the majority of the DNA of the genome. У эукариот они могут быть значительно больше и включать повторяющиеся последовательности ДНК, заключая между собой, таким образом, большую часть геномной ДНК.
Retrospectively, McMahon said that the band was "driven" because they spent the majority of their time in the studio for the four months it took to produce the album. В прошлом Шон говорил, что группа была «управляемой», так как большую часть времени они провели в студии в течение четырёх месяцев, которые требовались для создания альбома.
Disbanding the majority of his force and relying on the mobility of his 4,000 chariots and superior knowledge of the terrain, he used guerrilla tactics to slow the Roman advance. Распустив большую часть своих войск и опираясь на мобильность 4000 своих колесниц и превосходное знание местности, он использовал тактику партизанской войны, чтобы замедлить римское наступление.
According to the 2013 report on the Millennium Development Goals and the observations of our members engaged in ministries throughout the world, the great majority of those who live in poverty are still women and girls. Согласно докладу о достижении Целей развития тысячелетия за 2013 год и наблюдениям членов нашей организации, работающих в миссионерских организациях по всему миру, большую часть из тех, кто живет в нищете, по-прежнему составляют женщины и девочки.
Most of the LDCs' external debt is long-term and the majority of long-term debt is owed to official creditors and by sovereign borrowers. Большую часть внешнего долга НРС составляет долгосрочный долг, при этом в долгосрочном долге преобладают займы официальных кредиторов, предоставленные суверенным заемщикам.
He noted that majority of assistance to Afghanistan went through NGOs that have not paid enough attention to the stated government priorities and appealed to the international community to provide major parts of their funds to the state budget. Он отметил, что большая часть помощи Афганистану осуществляется через неправительственные организации, которые не уделяют достаточного внимания заявленным государственным приоритетам, и призвал международное сообщество вносить большую часть своих финансовых ресурсов в государственный бюджет.
A child who alternates between two households (for instance after his or her parents have divorced) should consider the household where he or she spends the majority of the time as his or her place of usual residence. В случае детей, проживающих попеременно в двух домохозяйствах (например, вследствие расторжения брака родителей), в качестве места обычного жительства должно рассматриваться то домохозяйство, в котором они проводят большую часть времени.
This contrasts with the cylindrical profile of modern nuclear submarines, which are more hydrodynamic underwater (where they spend the majority of their time), but less stable on the surface. Это являет собой полную противоположность цилиндрическим корпусам современных атомных подводных лодок, которые дают гораздо лучшую гидродинамику в подводном положении (где они и проводят большую часть своего времени), но менее устойчивы на поверхности.