Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
We agree with the emphasis in the Secretary-General's report on maintaining the pace of what has been called "Timorization" over the coming months. Мы согласны с содержащейся в докладе Генерального секретаря мыслью о том, что в предстоящие месяцы необходимо сохранить набранные темпы так называемой «тиморизации».
The members of the Social Forum recommended maintaining the current number of experts and opposed a reduction to five experts, as in the other working groups. Члены Социального форума рекомендовали сохранить нынешнюю численность экспертов и выступили с возражениями в отношении ее сокращения до пяти экспертов, как в других рабочих группах.
Given the diversity of sources of information available, the United Nations had to work hard to make its voice heard, while maintaining its credibility and relevance. Учитывая разнообразие имеющихся источников информации, Организации Объединенных Наций приходится делать многое, чтобы ее голос был услышан, и чтобы при этом сохранить доверие к себе и значение Организации.
The central bank has maintained a stable currency by intervening directly in the market, as well as low inflation, and succeeded in maintaining investors' confidence in debt. Центральный банк сохраняет стабильную валюту, вмешиваясь непосредственно на рынке, а также низкую инфляцию, и ему удалось сохранить доверие инвесторов к долгу.
This would be achieved by maintaining a force based on two battalions comprising 2,370 troops, with enablers, deployed in the North and West Departments, to support the police when necessary. Для этого потребовалось бы сохранить в Северном и Западном департаментах контингент на базе двух батальонов, со вспомогательными службами, в составе 2370 военнослужащих, которые оказывали бы полиции поддержку, когда это необходимо.
These reserves are put to better use by assisting the IMF in maintaining an open and stable financial system and prevent crises like these from recurring Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему.
With the EU helping to keep global markets open, European exports have held up rather well, with the EU maintaining its market share. Тогда как ЕС помогает сохранить мировые рынки открытыми, европейский экспорт достаточно хорошо увеличился, что позволило ЕС сохранить свою долю на рынке.
Our reasons for maintaining this item on the agenda, even with its lengthy but none the less crystal-clear title, were fully stated by my delegation at the 15th meeting on 7 November. Причины, по которым мы предлагаем сохранить этот пункт в повестке дня, даже несмотря на его длинное, хотя и предельно четкое название, были в полной мере изложены моей делегацией на 15-м заседании, состоявшемся 7 ноября.
To that end, there was an urgent need to formulate a strategy which took into account all the aspects of the phenomenon and was designed to promote economic growth in the debtor countries, rather than merely maintaining their capacity to cope with debt servicing. Для этого следует незамедлительно разработать стратегию, учитывающую все аспекты этого явления и преследующую цель добиться экономического роста в странах-должниках, а не только сохранить их потенциал для обслуживания задолженности.
EUFOR plans to continue its existing pattern of activities and approach to its mission as described, carrying out operations in accordance with its mandate, while maintaining a visible and robust profile. СЕС намерены и далее действовать по существующей схеме и сохранить описанный подход к выполнению своей миссии, проводя операции в соответствии со своим мандатом, по-прежнему действуя заметно и энергично.
There were practical examples of such cases and Spain therefore considered that it would be useful to retain the option of objecting to the reservation and maintaining the treaty in force between the States parties concerned. Существуют практические примеры таких случаев, и поэтому Испания считает, что было бы полезным сохранить вариант возражения против оговорки и сохранения в силе договора между соответствующими государствами-участниками.
F. Scott Fitzgerald explored the destructive consequences of excess charm in stories like "Magnetism", maintaining that charm, for those who had it, had a life of its own, demanding constant use to keep it in peak condition. Фрэнсис Скотт Фицджеральд исследовал разрушительные последствия избыточного очарования в таких рассказах как «Магнетизм», утверждая, что очарование, для тех, кто имел его, имело свою собственную жизнь, требуя постоянного использования, чтобы сохранить себя в отличном состоянии.
They are doing this by promising to keep short-term rates low; maintaining large portfolios of private and government bonds; and, in Europe and Japan, continuing to engage in large-scale asset purchases. Они делают это, обещая сохранить краткосрочные ставки на низком уровне, поддерживать большие портфели частных и государственных облигаций, а в Европе и Японии, продолжая заниматься крупными покупками активов.
The length of the base period selected should adequately take into account the current capacity to pay while maintaining stability and predictability in the scale. Он полагает, что продолжительность базисного периода нужно установить такой, чтобы она отражала нынешнюю платежеспособность, но при этом позволяла сохранить стабильность и предсказуемость шкалы.
Accordingly, in addition to maintaining its military presence, it has decided to maintain a political office in the zone and to request the Secretary-General to continue his efforts to break the impasse in the situation. В этих целях, помимо сохранения своего военного присутствия, он постановил сохранить в этой зоне подразделение по политическим вопросам и просить Генерального секретаря продолжать свои усилия по преодолению тупиковой ситуации.
It is expected that the MCC will contribute to maintaining the distinction between funding, coordination, technical support and implementation functions while encouraging coordination between these functions. Ожидается, что КУК поможет сохранить разграничение между такими функциями, как финансирование, координация, техническая поддержка и практическое осуществление, и одновременно с этим будет способствовать их координации.
I would therefore like to invite the Governments of Australia, Canada and Switzerland to consider maintaining, as far as possible, their present contribution to MINURSO until appropriate arrangements can be put in place for their replacement. Поэтому я хотел бы обратиться к правительствам Австралии, Канады и Швейцарии с призывом рассмотреть возможность сохранить, на максимально возможный период, их подразделения в составе МООНРЗС, пока не будут приняты надлежащие меры в целях обеспечения их замены.
The key to better resource-mobilization has proved to lie not so much in changing the modalities as in the political will and the commitment to maintaining universality, neutrality and the grant nature of multilateral technical cooperation. Как оказалось, ключ к улучшению мобилизации ресурсов лежит не столько в изменении условий, сколько в проявлении политической воли и обязательствах сохранить универсальность, нейтралитет и широкий характер многостороннего технического сотрудничества.
There might be virtue in maintaining the Special Committee as a standing body which offered opportunities for serious negotiation when it was required and when a consensus existed on making progress. Видимо, имело бы смысл сохранить Специальный комитет в качестве постоянного органа, который бы позволял проводить серьезные переговоры, когда они необходимы и существует консенсус в отношении достижения прогресса.
On Rwanda, the Council decided last December to reduce substantially the force levels of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) while maintaining a mandate that the remaining personnel could not possibly carry out. По вопросу Руанды Совет в декабре принял решение существенно сократить численность сил Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и одновременно с этим сохранить мандат, который оставшийся персонал был просто не в состоянии выполнить.
generating a profit. The 1998 programmes foresee maintaining a profit-making trend. Планами на 1998 год предусматривается сохранить курс на получение прибыли.
Countries that have been successful in maintaining low levels of HIV infection or reversing negative trends in the epidemic all have established programmes to make HIV and AIDS highly visible. В тех странах, которые сумели сохранить численность инфицированного населения на низком уровне или обратить вспять негативные тенденции в развитии эпидемии, были учреждены программы, призванные обеспечить высокую информированность населения о проблеме ВИЧ/СПИДа.
Other delegations expressed their preference for maintaining the existing scales, bearing in mind the special responsibility of permanent members of the Security Council in the financing of peace-keeping operations as well as the different capacities of developed and developing countries to contribute to such operations. Другие делегации заявили, что они предпочитают сохранить действующую шкалу, учитывая особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за финансирование операций по поддержанию мира, а также разные возможности развитых и развивающихся стран в плане внесения взносов на такие операции.
It is therefore in the light of this development considered necessary that in addition to the starting point of maintaining the present exclusion to enumerate other situations than charter parties as excluded from the scope of application of the Instrument. Поэтому, учитывая этот аспект, представляется необходимым не только сохранить существующее исключение в качестве отправного пункта, но и перечислить другие ситуации помимо чартеров, которые исключаются из сферы применения документа.
It is our sincere hope that the forthcoming Review Conference will succeed in maintaining the mandate for strengthening the implementation of the BWC within the framework of the Convention. Мы искренне надеемся на то, что на предстоящей Конференции по рассмотрению действия удастся сохранить мандат по укреплению осуществления КБО в рамках Конвенции.