Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
I would therefore also recommend maintaining its current authorized police strength of 1,795 personnel, including 10 formed police units. В этой связи я также рекомендую сохранить санкционированную численность полицейского компонента МООНЛ, составляющую 1795 человек, включая 10 сформированных полицейских подразделений.
Maintaining that assistance would be essential to ensure the sustainability of the political, economic and social gains made so far. Без этой поддержки невозможно будет сохранить в долгосрочном плане нынешние достижения в политической, экономической и социальной областях.
This all started as some misguided stab at maintaining my dignity. Все началось с надуманной обиды ради того, чтобы сохранить достоинство.
They are committed to maintaining the quality and tradition of the company. Оба новых владельца готовы сделать все, чтобы сохранить и упрочить высокое качество продукции и традиции компании.
We're working on maintaining reserves long enough to rescue your crew. Наш главный инженер пытается найти способ, как сохранить достаточно энергии, чтобы вернуть ваших людей.
That proposal had the virtue of maintaining structural coherence and facilitating the addition of further industry-specific provisions in the future. Достоинством этого предложения является то, что оно позволяет сохранить структурную согласованность и облегчает возможное добавление в будущем дополнительных положений, касающихся конкретных отраслей.
A desirable simplification eliminating the need for both a provisional arrest request and an extradition request can accelerate extraditions while maintaining judicial control. Рекомендуемое упрощение процедур за счет снятия требования, касающегося обязательного направления просьбы о предварительном задержании и просьбы о выдаче, позволило бы ускорить процедуры выдачи и сохранить при этом контроль со стороны судебных органов.
As of 1995, three quarters of the countries aimed at maintaining their existing level of emigration or not to intervene, a decline from 83 per cent in 1976. По состоянию на 1995 год три четверти стран стремились сохранить существующий уровень эмиграции или не предпринимать никаких действий в этой области.
Finuas aims to support the sector in maintaining Ireland's position as a top international financial services centre through investment in the specialist skills and expertise of its workforce. Эта программа направлена на поддержку данного сектора, стремящегося сохранить за Ирландией положение ведущего международного центра финансовых услуг посредством инвестиций в развитие специальных навыков и повышение квалификации его работников.
It allows maintaining visual perception through the central part of spectacles glasses by central vision without any changes or using it for another purpose. Это позволяет сохранить зрительное восприятие но центральному зрению через центральную незагемненвую часть очкового стекла без изменений, или использовать его по другому назначению.
The Committee recommends maintaining budgetary resources for the travel of staff at the 2004-2005 level, this represents a reduction of $42,200 (before recosting). Комитет рекомендует сохранить размер бюджетных ресурсов по статье поездок персонала на уровне 2004 - 2005 годов, т.е. сократить смету на 42200 долл. США (до пересчета).
In that respect, they suggested maintaining the status quo or urging GEF to include more Convention-related activities under its Stockholm Convention focal area. В этой связи они предложили сохранить статус кво или настоятельно рекомендовать ФГОС предусмотреть в рамках тематического направления, охватывающего Стокгольмскую конвенцию, дополнительное число связанных с Конвенцией мероприятий.
Yacht registrations continued well in 1998, maintaining the Cayman Islands position as the world's leading offshore registry for "superyachts". В 1998 году, как и ранее, было зарегистрировано значительное количество яхт, что позволило Каймановым островам сохранить за собой позицию мирового офшорного лидера среди зарубежных регистров для яхт класса люкс.
To avoid creating disincentives to work, Bill C44 also proposes maintaining the MIE at $39,000 until the average wage reaches this level. Для того чтобы не лишать трудящихся стимулов к труду, в законопроекте С-44 предлагается также сохранить МЗЗ на уровне 39000 долл., пока средняя заработная плата не достигнет того же уровня.
While the Intestate Succession Act is said to protect against property-grabbing, rural widows often still face challenges in maintaining their property rights. Хотя цель принятия Закона о незавещанном имуществе заключается, как сообщалось, в предотвращении захвата имущества, вдовы в сельских районах по-прежнему зачастую сталкиваются с трудностями при попытке сохранить за собой имущественные права.
Front Outboard Seats The working group believed it was important to balance the need to ensure that the head restraint is in the proper position while maintaining the functionality of the seat. Рабочая группа считает важным согласовать необходимость обеспечить установку подголовника в надлежащее положение и в то же время сохранить функциональные свойства сиденья.
I note, in particular, the possibility of maintaining the 17 goals and rearranging them in a focused and concise manner that enables the necessary global awareness and implementation at the country level. Особенно я хотел бы отметить возможность сохранить все 17 целей, сгруппировав их по тематическим категориям с использованием кратких и четких формулировок, что будет способствовать более глубокому пониманию поставленных задач и их реализации на страновом уровне.
There is tension, no doubt, between maintaining indigenous identity on one hand and improving economic conditions on the other hand. Не вызывает сомнений тот факт, что нелегко сохранить самобытность коренных народов, с одной стороны, и улучшить экономические условия, с другой стороны.
Despite the weakness of its authority, the Alaouite dynasty distinguished itself in the 18th and 19th centuries by maintaining Morocco's independence while other states in the region succumbed to French or British domination. Несмотря на слабость своих позиций, династия Алауитов смогла в XVIII и XIX веках сохранить независимость Марокко, в то время как другие государства в регионе оказались (ранее или позднее) под турецким, французским или британским владычеством.
The Government is committed to maintaining an England-wide travel concession for older and disabled people who can travel for free at off peak times when using buses locally and when visiting other parts of the country. Правительство обязалось сохранить во всей Англии льготный проезд для пенсионеров и инвалидов, которые могут совершать бесплатные поездки вне часов пик при пользовании автобусами в пределах своего района и при посещении других районов страны.
The National Trust for Scotland is tasked with maintaining a land management programme which sustains a balance of natural habitat conservation and the availability of land for grazing. Одной из задач Национального фонда Шотландии является проведение политики землеустройства, позволяющей сохранить естественную среду и обеспечить достаточно площадей для пастбищ.
The parties' cooperation must be combined with the necessary resources being made available to MINURSO, if there is to be any realistic hope of maintaining the timetable. Для того чтобы сохранить сколь-либо реальную надежду на соблюдение установленного графика, помимо сотрудничества сторон должно быть обеспечено предоставление МООНРЗС необходимых ресурсов.
However, their governments generally had many decades of tradition behind them and might also have a vested interest in maintaining the status quo, a factor which complicated the issue still further. Однако их правительства, как правило, обладают опытом, накопленным на основе традиций, которые складывались в течение многих десятилетий, и, возможно, заинтересованы по корпоративным соображениям в том, чтобы сохранить статус-кво, - фактор, который еще больше усложняет эту проблему.
Further, the Nicaraguan Institute for Agrarian Reforms is proceeding to assign crop-land titles to families in order to promote the preservation of family heritage, thus maintaining family unity. Кроме того, никарагуанский институт аграрных реформ продолжает предоставлять звание земледельцев семьям для того, чтобы помочь сохранить семейную преемственность и, таким образом, поддержать семью.
Facing an external shock, the Chinese government should and can maintain a 7.5% growth rate by taking counter-cyclical and proactive fiscal-policy measures, while maintaining a prudent monetary policy. Столкнувшись с потрясением извне, китайское правительство может и должно сохранить скорость роста в 7,5% за счет принятия превентивных мер, противодействующих циклическим колебаниям, в то же время по-прежнему проводя благоразумную финансовую политику.