Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
To maintain a stable supply, the HKSAR has been maintaining close liaison with the relevant authorities in the Mainland and also the import agents. Чтобы сохранить стабильные поставки, САРГ поддерживает тесные связи с соответствующими властями материковой части, а также с агентами по импорту.
Use of pseudonyms by celebrities' doctors is common practice for maintaining the confidentiality of patients' medical history and does not necessarily indicate addiction. Использование псевдонимов докторами знаменитостей - обычная практика: это делается для того, чтобы сохранить конфиденциальность истории болезни пациента, и не обязательно указывает на наркоманию.
In order to preserve its independence of judgment internal audit should not take any direct responsibility in designing, establishing, or maintaining the controls it is supposed to evaluate. Для того, чтобы сохранить независимость своих суждений внутренний аудит не должен нести какую-либо непосредственную ответственность за проектирование, создание, поддержание контроля того, что предполагается оценить.
At this point, the United States does not appear to have any definite plans with regard to Puerto Rico other than maintaining the unacceptable colonial relationship. На данном этапе создается впечатление, что у Соединенных Штатов в отношении Пуэрто-Рико нет никаких иных определенных планов, помимо стремления сохранить неприемлемые колониальные отношения.
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности.
To this end Bhutan has committed itself to maintaining 60 per cent of its land mass under forest cover, including 20 per cent as national parks. Для этого Бутан провозгласил о своем намерении сохранить на 60 процентах своей территории лесной покров, в том числе 20 процентов в качестве национальных парков.
In line with the recommendations of the task force, the Secretary-General had outlined in his report various options for maintaining a continued presence of both organizations in Santo Domingo. Руководствуясь рекомендациями специальной группы Генеральный секретарь представил в своем докладе различные варианты, которые позволят сохранить присутствие этих двух организаций в Санто-Доминго.
Chief Johnson seems intent on maintaining her division... While at the same time dividing herself against... Кажется, что шеф Джонсон полна решимости сохранить свое подразделение... тогда как в то же самое время расходится во взглядах сама
If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе.
The Australian Government had made clear on many occasions its unequivocal rejection and condemnation of racial intolerance and prejudice and its unequivocal commitment to maintaining Australia's non-discriminatory immigration programme. Оратор говорит, что правительство Австралии неоднократно осуждало и однозначно отвергало нетерпимость и заявляло о своей твердой решимости сохранить недискриминационную иммиграционную политику.
It also addresses a paramount political objective: maintaining the territorial basis needed for the development and implementation of the peace plan for Bosnia and Herzegovina. Он также преследует важную политическую цель: сохранить территориальную основу, необходимую для развития и осуществления Мирного плана для Боснии и Герцеговины .
If we do not succeed in maintaining that momentum, then I am afraid we will witness new stagnation and more disillusionment among the public. Если нам не удастся сохранить эту динамику, то, боюсь, мы станем свидетелями новой стагнации и еще большего разочарования среди населения.
Interactive panel on "Ending impunity and maintaining humanitarian access: Dilemmas in law and practice?" Интерактивный дискуссионный форум на тему «Покончить с безнаказанностью и сохранить доступ к гуманитарной помощи: дилеммы в праве и на практике?»
This is because of the insistence of one country - the United States of America - on maintaining the status quo, under many flimsy pretexts and excuses. Это объясняется упорством одной страны - Соединенных Штатов Америки, стремящейся сохранить статус-кво под многочисленными неубедительными предлогами.
Unfortunately, the United States and the United Kingdom and their Kuwaiti agents have insisted on maintaining this subparagraph as it is. К сожалению, Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство и их кувейтские агенты настояли на том, чтобы сохранить этот подпункт в настоящем виде.
In particular, the Democratic People's Republic of Korea is committed to maintaining the freeze of its nuclear facilities and to guaranteeing full transparency thereon. В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика обязуется сохранить мораторий на своих ядерных объектах и обеспечить на них полную транспарентность.
The target for 31 March 2003 is 29,288 beds, thus maintaining the 4.2 ratio in the face of continued population increase. Запланированный на 31 марта 2003 года показатель составляет 29288 коек, что позволит сохранить коэффициент на уровне 4,2 в условиях непрерывного роста населения.
We must take stock of past experiences in the fight against terrorism with a view to maintaining momentum in strengthening international cooperation to combat terrorism. Мы должны проанализировать прошлый опыт в борьбе против терроризма, с тем чтобы сохранить темпы в укреплении международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
After considerable deliberation and lessons learned, the Mission recommends maintaining the current management structure for the following reasons: После длительного обсуждения и с учетом извлеченных уроков Миссия рекомендует сохранить нынешнюю структуру управления в силу нижеизложенных причин:
Governments in programme countries have committed to maintaining or increasing social safety nets, but with some shifting from higher spending to better targeting over time. Правительства стран осуществления программ обязались сохранить или расширить системы социальной защиты с некоторым переносом акцента с увеличения расходов на усиление целенаправленности в течение определенного отрезка времени.
ACABQ recommended the very simple procedure of maintaining existing arrangements, but adjusting the limit to $22,000 per year to take account of inflation. Решение, которое он предлагает, является самым простым и состоит в том, чтобы сохранить существующие процедуры, и в частности предельную сумму вознаграждения в размере 22000 долл. США с учетом инфляции.
The developing countries which had made progress in development should be assisted in maintaining their momentum so that the world economy could continue to benefit from it. Развивающиеся страны, которые добились прогресса в области развития, должны получать помощь, предназначающуюся для того, чтобы они могли сохранить достигнутый уровень развития и вносить свой вклад в укрепление мировой экономики.
My Representative will use his good offices and shall offer guidance to the parties concerned, with a view to maintaining the present fragile consensus until constitutional legality is restored. Мой представитель использует свои добрые услуги и будет консультировать стороны с целью сохранить наблюдающееся в настоящий момент хрупкое согласие до восстановления конституционной законности.
We must preserve this tradition of innovation while maintaining the principles of the Charter, which have guided the Organization for 56 years. Мы должны сохранить эту традицию новаторства, придерживаясь при этом принципов Устава, которыми руководствовалась Организация на протяжении 56 лет.
It was also recommended that with the application of a non-linear regression analysis, smaller samples could be used from fewer agencies within the comparator's system while maintaining valid results. В рекомендациях также отмечалось, что применение нелинейного регрессионного анализа позволит использовать выборки меньшего размера из меньшего числа учреждений, входящих в систему компаратора, и сохранить при этом достоверность результатов.