Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
Although UNFPA's core resources increased in 2000, there is continuing concern about maintaining this momentum through 2001 and beyond. Хотя объем основных ресурсов ЮНФПА в 2000 году увеличился, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, удастся ли сохранить такой динамизм на протяжении 2001 года и в последующий период.
We have succeeded in maintaining a lower rate of HIV infection than was suggested by the initial projections. Нам удалось сохранить более низкий уровень заболеваемости ВИЧ по сравнению с предварительными прогнозами.
Their insistence on maintaining nuclear deterrence, while arguing that the chances of a nuclear war were slim, was terrifying. Внушает ужас их настойчивое желание сохранить ядерное сдерживание, сочетающееся с утверждением о том, что вероятность ядерной войны чрезвычайно мала.
Full consideration should be given to maintaining that balance. Необходимо приложить все усилия, для того чтобы его сохранить.
It is also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts. Важно также сохранить универсальность, беспристрастность и многосторонность усилий Фонда.
The Working Group looks forward to maintaining its improved ability to act as an effective channel of communication between Governments and families or representatives of victims. Рабочая группа рассчитывает сохранить улучшенную возможность работать в качестве эффективного канала связи между правительствами и семьями или представителями жертв.
Second, the draft will identify issues for further clarification while the process is still continuing, thus maintaining momentum. Во-вторых, в проекте будут выделены вопросы, нуждающиеся в дополнительном уточнении, в то время как процедура будет продолжаться, что позволит сохранить набранный темп.
The main reasons cited for adopting ISO 14001 are prevention of possible litigation and maintaining international competitiveness. Среди основных причин принятия стандарта ИСО 14001 были названы стремление предупредить возникновение судебных процессов и намерение сохранить свою международную конкурентоспособность.
There was support for maintaining article 1 without change. Было поддержано предложение сохранить статью 1 без изменений.
Without the sustained economic growth of the developing countries, the industrialized countries would have difficulty in maintaining their prosperity. Без устойчивого экономического роста развивающихся стран промышленно развитым странам будет трудно сохранить свой уровень благосостояния.
They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций.
It had also acceded to the Central European Free Trade Agreement, and succeeded in maintaining access to international capital markets under favourable conditions. Кроме того, она присоединилась к Соглашению о свободной торговле в Центральной Европе, и ей удалось сохранить доступ к международным рынкам капитала на благоприятных условиях.
The idea of maintaining the same mandates for the two Groups therefore accurately reflected the state of progress in the deliberations. И поэтому идея сохранить эти две группы с теми же мандатами точно отражает степень прогресса дискуссий.
Obstinacy in maintaining anachronistic privileges perpetuates and deepens the illegitimacy of institutions. Упрямое стремление сохранить ставшие анахронизмом привилегии увековечивает и усугубляет нелегитимность институтов.
The delegation of Spain expressed its preference for maintaining the current wording in the Standard. Делегация Испании заявила, что она предпочитает сохранить формулировку, которая используется в Стандарте в настоящее время.
The assessment mission therefore recommended maintaining the military guard force at its present strength. С учетом этого миссия по оценке рекомендовала сохранить нынешнюю численность военного охранного подразделения.
If we aspire to maintaining the credibility of the Human Development Report, the criteria of Member States should be duly respected. Если мы хотим сохранить доверие к Докладу о развитии человеческого потенциала, необходимо надлежащим образом соблюдать критерии государств-членов.
In order to serve its objectives, the arms trade treaty should prevent exports of arms aimed at introducing or maintaining quantitative or qualitative imbalances in regional armaments. Договор о торговле оружием, чтобы соответствовать своим целям, не должен допускать экспортных поставок вооружений, направленных на то, чтобы внести или сохранить качественный или количественный дисбаланс в региональных вооружениях.
With a view to maintaining and promoting friendly relations with all countries in the world, Myanmar is reaching out to the international community. С целью сохранить и укрепить дружественные отношения со всеми странами мира Мьянма налаживает диалог с международным сообществом.
That would be a way of maintaining contact and perhaps obtaining a more comprehensive report. Действуя таким образом, удалось бы сохранить с ним связь и, возможно, получить более полный доклад.
Mr. Thelin supported maintaining a reference to the Faurisson v. France case and leaving the paragraph in its current location. Г-н Телин поддерживает предложение сохранить ссылку на рассмотрение сообщения Фориссон против Франции и оставить данный пункт на его нынешнем месте.
ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни.
The establishment of chambers along treaty lines would have the advantage of allowing for easy distribution of workload and maintaining specificity of each treaty. Создание палат по договорному признаку дает то преимущество, что позволяет упростить распределение рабочей нагрузки и сохранить специфику каждого договора.
The people of Sri Lanka have succeeded in maintaining strong democratic traditions with regular elections since independence. После независимости народу Шри-Ланки благодаря регулярным выборам удалось сохранить демократические традиции.
She therefore preferred maintaining the expression with the wording "the authentic interpreter". Поэтому она предпочитает сохранить выражение в форме "Орган, дающий авторитетное толкование".