Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
Singapore asked how Mauritius goes about maintaining social harmony in such a context. Сингапур поинтересовался, как Маврикию удается сохранить социальную гармонию в таком контексте.
Finland requested maintaining the mechanism set up to prepare the national report after the review. Финляндия предложила сохранить механизм, созданный для подготовки национального доклада, после завершения обзора.
Therefore maintaining the structure supporting the focal point within large ministries so as to take advantage of economies of scale could in some cases be helpful. Поэтому в некоторых случаях полезно порой сохранить структуру поддержки такой курирующей инстанции в системе крупных министерств для реализации эффекта масштаба.
The Advisory Committee recommends maintaining the position of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel at the level of Assistant Secretary-General. Консультативный комитет рекомендует сохранить должность Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю на уровне помощника Генерального секретаря.
For this reason, the Secretary-General recommends maintaining the Award Review Board on a continuing basis and expanding the eligibility for procurement challenges in a phased approach. По этой причине Генеральный секретарь рекомендует сохранить Контрольный совет по закупкам на постоянной основе и постепенно расширить критерии для опротестования результатов.
It has been decided that the provisions of CEVNI are to be incorporated into RPNR, while maintaining the exceptions under article 6.02, paragraph 2. Было решено включить положения ЕПСВВП в ПППР и сохранить при этом исключения, указанные в пункте 2 статьи 6.02.
That did not reflect an attempt to bring politics into the criminal procedure; rather, it was a way of maintaining the country's historical integrity. Речь не идет о попытке привнести политику в уголовные процедуры; скорее, мы видим стремление сохранить целостность исторического прошлого страны.
In contrast, a "stand-alone" export company or even export sector may have difficulty in creating competitiveness and maintaining it. В отличие от этого "одиночной" экспортной компании или даже экспортному сектору может оказаться трудно добиться конкурентоспособности и сохранить ее.
Many delegations emphasized the importance of maintaining consistency within the international legal system and not adopting a standard that departed from current international law, in particular the Rome Statute. Многие делегации подчеркнули, что важно сохранить целостность международно-правовой системы и избежать принятия нормы, представляющей собой отход от действующих норм международного права, в частности Римского статута.
Kuwait will also strive to ensure the stability of global oil markets, with a view to maintaining the pace of development and economic growth for all. Кувейт будет также предпринимать попытки обеспечить стабильность мировых нефтяных рынков, с тем чтобы сохранить темпы развития и экономического роста в интересах всех.
In its report, the Committee of Actuaries noted the Secretary/CEO's intention to propose maintaining the current methodologies in respect of both categories of staff. В своем докладе Комитет актуариев отметил намерение Секретаря/главного административного сотрудника предложить сохранить действие нынешних методологий в отношении обеих категорий персонала.
At the same time, the Secretary-General agrees on the desirability of maintaining, within these arrangements, a distinct identity for UNCHS. В то же время Генеральный секретарь согласен с тем, что желательно было бы в рамках этих мероприятий сохранить отдельную идентичность ЦНПООН.
Central America shares the view that the objective of increasing the membership of the Security Council is to enhance its legitimacy while maintaining its effectiveness. Центральная Америка поддерживает идею о том, что увеличение численного состава Совета Безопасности ставит целью повысить доверие к нему и сохранить его эффективность.
We understand that there may be difficulties in maintaining the list of cited countries complete due to preconditions that they themselves may impose. Мы понимаем, что полностью сохранить перечень указанных стран будет, пожалуй, сложно ввиду предварительных условий, которые они сами могут выдвинуть.
Maintaining central and local grain storage on a reasonable scale and level; maintaining reasonable trends in the structure of grain varieties stored in granaries. Сохранить государственные и местные запасы зерна в разумных масштабах и объеме; сохранить положительные тенденции в сортовой структуре зерновых культур, хранящихся на элеваторах.
It was now a matter of maintaining that situation and concentrating on implementing the plan for the period 2012-2016. Сейчас дело за тем, чтобы сохранить эту ситуацию и сосредоточить усилия на осуществлении плана на период 2012 - 2016 годов.
The Association's support has been consistent and it is extremely interested in maintaining its consultative status. Она оказывает существенную поддержку в их проведении и весьма заинтересована в том, чтобы сохранить свой консультативный статус.
Aerospace engineering aims to keep structures lightweight and low-cost while maintaining structural integrity. Авиационно-космическая техника стремится сохранить структуру легкой и недорогой, сохраняя структурную целостность.
The player must avoid colliding with the terrain and other enemies, while simultaneously maintaining its limited fuel supply which diminishes over time. Игрок должен избегать столкновения с землей и другими врагами, одновременно стараясь сохранить ограниченный запас топлива, который уменьшается с течением времени.
We have had to live with expenditure reductions in real terms while maintaining priority programmes. Нам приходится сокращать расходы в реальном выражении, с тем чтобы сохранить программы первоочередной важности.
However, it is clear that the country is facing increasing difficulties in maintaining this basic child right. Вместе с тем очевидно, что страна испытывает все большие трудности в стремлении сохранить это основное право ребенка.
If the statement was true, it should be retained in the interests of maintaining a uniform standard for the concluding observations. Если соответствующее положение верно, его следует сохранить в интересах поддержания единого стандарта для заключительных замечаний.
We believe that this measure is important for maintaining the existing level of security and we propose that it should be retained by amending 6.8.5.1.1. Данная мера представляется важной для поддержания существующего уровня безопасности, и поэтому мы предлагаем ее сохранить посредством изменения пункта 6.8.5.1.1.
The United Nations and its Member States have failed to fulfil their primary responsibility of maintaining peace and preserving human life. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены не выполнили свою главную задачу - обеспечить мир и сохранить человеческие жизни.
The initial focus will be on maintaining seamless continuity between the two operations to preserve the security gains made to date and avoid creating any vacuums. На начальном этапе особое внимание будет уделяться бесперебойной работе этих двух операций в процессе передачи функций с целью сохранить достигнутые на сегодняшний день результаты в области безопасности и не допустить создания какого-либо вакуума.