Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
The United Nations recognizes the need for maintaining the highest level of internal control, to ensure compliance with United Nations financial regulations and rules, as well as administrative procedures relating to procurement, inventory control, etc. Организация Объединенных Наций признает необходимость сохранить самый высокий уровень внутреннего контроля в целях выполнения финансовых правил и установлений Организации Объединенных Наций, а также административных процедур, связанных со снабжением, инвентаризацией и т.д.
Malawi sustained high growth, recording a rate of 8.5 per cent in 2007, owing to continuing agricultural recovery, while macroeconomic stability and continued donor support assisted Mozambique in maintaining high growth. Малави удалось сохранить высокие темпы роста, составившие в 2007 году 8,5 процента, благодаря продолжающемуся подъему в сельском хозяйстве, а макроэкономическая стабильность и неизменная поддержка доноров помогли сохранить высокие темпы роста Мозамбику.
In the same manner, we have also combined former operative paragraphs 11 and 12 to make a new operative paragraph 11 in order to avoid redundancy in the previous text, while maintaining the reference to the universalization of both the safeguards agreements and the additional protocols. Подобным же образом мы также соединили бывшие пункты 11 и 12 постановляющей части и создали новый пункт 11 постановляющей части, чтобы избежать повторения предшествующего текста и сохранить упоминание об универсальном характере как соглашений о гарантиях, так и дополнительных протоколов к ним.
This necessitated the application of strict referral criteria, maintaining a system of co-payments by refugees and the development of a hospital management information system to monitor morbidity trends of hospitalized patients and to assess referral practices and utilization trends. Для этого требовалось сохранить строгие критерии направления пациентов к специалистам и систему доплаты со стороны беженцев, а также создать больничную систему информационного обеспечения для наблюдения за тенденциями заболеваемости находящихся в больницах пациентов и анализа практики направления к специалистам и тенденции ее применения.
It was stressed that any consideration in this regard should respect the fundamental bargain underpinning the Treaty and should be accompanied by far-reaching nuclear disarmament measures by the nuclear weapons States in order to maintaining the balance of the fundamental bargain underlying the Treaty. Было подчеркнуто, что любое такое рассмотрение должно осуществляться при уважении базовой договоренности, лежащей в основе Договора, и должно сопровождаться осуществлением государствами, обладающими ядерным оружием, далеко идущих мер в области ядерного разоружения, призванных сохранить баланс, обеспечиваемый базовой договоренностью, лежащей в основе Договора.
In light of its recommendation on the national plan to combat racial discrimination, and while calling for closer coordination between State mechanisms that address problems related to racial discrimination, the Committee recommends maintaining a separate, independent institution responsible for combating discrimination, including racial discrimination. Учитывая свою рекомендацию о национальном плане действий по борьбе с расовой дискриминацией и выражая пожелание установления более тесной координации деятельности различных государственных механизмов, занимающихся проблемами, связанными с расовой дискриминацией, Комитет рекомендует сохранить отдельный независимый институт, мандат которого предусматривает борьбу с дискриминацией, включая расовую дискриминацию.
Notwithstanding this complex situation, the coordinated and interlinked efforts of State entities, led by the Ministry of Defence, have succeeded in maintaining and protecting indigenous communities through the actions of law enforcement bodies throughout the national territory. Несмотря на эти сложные условия, скоординированная и организованная деятельность государственных ведомств во главе с министерством национальной обороны позволила сохранить и защитить коренные народы благодаря действиям государственных вооруженных сил на всей национальной территории.
Mr. Shamaa: We can go along with maintaining "2006"in paragraphs 8 and 9 and with the formulation that we have read out for paragraph 10, to include "2006". Г-н Шамаа: Мы готовы согласиться на то, чтобы сохранить «2006 год» в пунктах 8 и 9 и чтобы в формулировку пункта 10, которую мы зачитали, вставить «2006 год».
Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты.
Calls upon Member States and the international community to abide by the resolve of the Millennium Assembly to make the United Nations more effective in maintaining peace and security by giving it the resources and tools it needs for conflict prevention; призывает государства-члены и международное сообщество сохранить приверженность выраженной Ассамблеей тысячелетия решимости повышать эффективность Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности путем предоставления в ее распоряжение ресурсов и инструментов, необходимых ей для предотвращения конфликтов;
He also wished to know whether school curricula covered Roma history and whether the Ministry of Education had thought of introducing education in the Roma national language or maintaining bilingual education programmes. Он также желает знать, включают ли школьные программы историю рома и решило ли Министерство просвещения ввести обучение на национальном языке рома или же сохранить обучение на двух языках.
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
Interactive panel on "Ending impunity and maintaining humanitarian access: Dilemmas in law and practice?" (webcast from Harvard University, in coordination with the Permanent Mission of Switzerland, the Ad Hoc Working Group on Informatics and the Office of the Chief Information Technology Officer) Интерактивный дискуссионный форум на тему «Покончить с безнаказанностью и сохранить доступ к гуманитарной помощи: дилемма в праве и на практике» (веб-трансляция из Гарвардского университета, организуемая в координации с Постоянным представительством Швейцарии, Специальной рабочей группой по информатике и Канцелярией Главного сотрудника по информационным технологиям)
Also invites the Governing Council to consider maintaining the approved Special Programme Resources allocation for technical cooperation among developing countries for the 1992-1996 cycle so as to ensure the implementation of the activities of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries; предлагает также Совету управляющих ПРООН сохранить на прежнем уровне объем специальных ресурсов Программы, выделенных на цели технического сотрудничества между развивающимися странами на 1992-1996 годы, с тем чтобы обеспечить осуществление мероприятий Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами;
Maintaining foreign market shares also emerges as another factor. Еще одним фактором выступает стремление сохранить свою долю на иностранных рынках.
Maintaining momentum is necessary to ensure its early adoption and implementation. Необходимо сохранить темпы и обеспечить его скорейшее утверждение и осуществление.
Maintaining and sustaining the momentum created by the Conference were necessary and desirable. Необходимо и целесообразно сохранить и поддержать это стремление, проявленное Конференцией.
Maintaining the delicate balance between the three pillars of the Treaty was vital to preserving its credibility and integrity. Для обеспечения авторитетности Договора и его полного выполнения жизненно важно сохранить с трудом достигнутое равновесие между его тремя базовыми положениями.
Maintaining momentum and ensuring a long-term approach to development are key issues for Government, along with support for the work of NGOs. Основные задачи правительства - сохранить темп и обеспечить долгосрочную стратегию развития, а также оказывать поддержку неправительственным организациям в их деятельности.
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста.
Maintaining the current 1(1/2) days devoted to market sector discussions to enable adequate discussion time; а. Сохранить текущую практику, в соответствии с которой на обсуждение положения на рынке выделяется полтора дня, с тем чтобы располагать достаточным временем для рассмотрения соответствующих вопросов;
Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% "correct" is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today. Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав».
The local community succeeded, however, in maintaining its rural Campine character until well into the 19th century. Тем не менее, местному сообществу удалось сохранить свой сельский характер Де-Кемпена до 19-го века.
Montfort marched out of London to negotiate, but the terms - involving maintaining the provisions - were rejected by the king. Монфор отправился из столицы для переговоров, но требование сохранить действие положений было отвергнуто монархом.
Or they may be struggling to introduce democratic accountability while maintaining stability, as in Egypt. Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.