Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранить"

Примеры: Maintaining - Сохранить
Leathers for footwear, pourpoints and pouches are handmade as in the past, which allows for maintaining the natural look of the grain, physical properties and natural smell. Кожа для обуви, кафтанов и мошон отделываются вручную, как это делалось много лет назад, что позволяет сохранить натуральный внешний вид лицевой стороны кожи, физические свойства и естественный запах.
The decision to have only one private television company for the whole Flemish community is directly linked to the concern to ensure the survival of existing newspapers and magazines, thus maintaining the plurality of the written press. На территории фламандской общины разрешается существование лишь одной частной телевизионной ассоциации, имеющей право вещать на всей территории, что объясняется стремлением поддержать издаваемые журналы и газеты и таким образом сохранить плюрализм печатных органов.
For instance, as emphasized on several occasions by technical experts, it is difficult to identify effective technical means for preventing fusing devices, like tilt rod, tripwire or breakwire-activated fuses, from being accidentally detonated by a person while maintaining their military utility. Например, как неоднократно подчеркивали технические эксперты, трудно идентифицировать эффективные технические способы, которые позволили бы предотвратить случайный подрыв человеком взрывательных устройств типа цангово-штыревых, натяжных и обрывных взрывателей и в то же время сохранить их военную полезность.
This is intended to permit the decentralization of responsibility for certain procurement matters to the field, while maintaining the central Headquarters procurement system for standardized equipment on a global basis, so as to improve timely provision of necessary goods and services. Цель заключается в том, чтобы обеспечить децентрализацию ответственности за определенные закупки путем передачи ее на места, но сохранить в то же самое время центральную закупочную систему из штаб-квартиры стандартизированного оборудования на глобальной основе, с тем чтобы повысить оперативность предоставления необходимых товаров и услуг.
He favoured a middle course, maintaining the rule while making provision for involuntary changes of nationality and other cases where different nationalities were involved as a result of changes to the claim arising from inheritance and subrogation. Он предпочитает усредненный вариант, т.е. сохранить эту норму и предусмотреть положения, распространяющиеся на случаи недобровольных изменений гражданства и другие случаи, когда речь идет о разных гражданствах, приобретенных в результате изменений в претензии, обусловленных наследованием и суброгацией.
The Multilateral Debt Relief Initiative will not be fully successful unless donor countries adequately offset the lost debt repayments to the International Development Association and the African Development Fund, thus maintaining their capacity to issue new grants and affordable loans. Осуществление Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности не может быть успешным, если страны-доноры не компенсируют в достаточных размерах неполученные выплаты в счет погашения задолженности Международной ассоциации развития и Африканскому фонду развития, что позволило бы им сохранить способность предоставлять новые субсидии и займы на доступных условиях.
I pray that our dear brothers and sisters who have insisted on maintaining that criminal blockade against Cuba at all costs will find within themselves the moral strength to set themselves free from this unwholesome stubbornness and will then be able to put an immediate end to the blockade. Я искренне надеюсь на то, что наши братья и сестры, которые так настойчиво требовали любой ценой сохранить эту преступную блокаду в отношении Кубы, сумеют найти в себе душевные силы отказаться от подобного нездорового упрямства и незамедлительно положить этой блокаде конец.
(c) While maintaining the original five areas of concentration, new programmes and projects in the remainder of the programme should give more attention to economic reform, poverty alleviation and environment/sustainable development; с) в новых программах и проектах, которые будут осуществляться на протяжении оставшегося периода реализации программы, большее внимание должно уделяться экономической реформе, борьбе с нищетой и окружающей среде/устойчивому развитию, и при этом следует сохранить первоначальные пять основных областей сосредоточения усилий;
Maintaining a reasonable level of grain storage. Сохранить разумный уровень запасов зерна.
Maintaining this momentum is critical. Крайне важно сохранить эту динамику.
As a result of discussions with the capital master plan team, a solution has been found to the problem of maintaining visitor and related services that will allow for the continuation of as many as possible throughout the renovation period, albeit at a reduced level. В результате обсуждений с группой, занимающейся генеральным планом капитального ремонта, найдено решение, позволяющее сохранить по возможности наибольшее число услуг по обслуживанию посетителей и связанных с этим услуг, хотя и на более низком уровне, в течение всего периода перестройки.
With regard to the two different interpretations of the transition period, it is recommended that the Council maintain the three-year pre-graduation transition period but also stress the importance of the "post-graduation" transition period as crucial for maintaining the positive development prospects of the country. Что касается двух различных толкований переходного периода, то Совету рекомендуется сохранить трехгодичный переходный период до принятия решения об исключении из перечня наименее развитых стран и одновременно подчеркнуть важность переходного периода после принятия решения об исключении как имеющего решающее значение для сохранения позитивных перспектив развития страны.
Maintaining France's weight within the European Union should have led Chirac to re-confirm Lamy when José Manuel Barroso took over as President of the Commission. Поддержание веса Франции в пределах Европейского союза должно было подтолкнуть Ширака попытаться сохранить Лэми на его посту, когда президентом Комиссии стал Хосе Мануэль Барросо.