Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Mainstream - Основной"

Примеры: Mainstream - Основной
Article 5 states that indigenous peoples' exercise of their right to autonomy does not in any way limit their right to participate fully in the mainstream political life of the State. Статья 5 уточняет, что осуществление коренными народами своего права на автономию ни в коей мере не ограничивает их права на полное участие в основной политической жизни государства.
Other jurisdictions have focused on the participation of indigenous elders to varying degrees, such as in Australia for instance, in hearing cases involving Aboriginal people within the mainstream criminal justice system. Другие судебные системы, как, например, в Австралии, предусматривают в определенных пределах участие старейшин из числа коренных народов в слушании дел, касающихся аборигенного населения, в рамках основной системы уголовного правосудия.
Referrals are also needed, in both directions, between an alternative health system (e.g. traditional practitioners) and "mainstream" health system. Кроме того, необходимо, чтобы такие направления осуществлялись в обе стороны, т.е. между альтернативной системой здравоохранения (например, традиционными врачевателями) и основной системой здравоохранения.
Within each of the mainstream occupational groups employed at the Agency, there are 'streams' or clusters of jobs that serve a somewhat similar function and require similar competencies but at different levels of the hierarchy. В рамках каждой основной профессиональной группы сотрудников в Управлении имеются "потоки" или "кластеры" профессий, которые связаны с выполнением в той или иной степени схожих функций и требуют аналогичной профессиональной компетентности, но на различных уровнях иерархии.
It is necessary to eliminate the negative aspects of informality, while at the same time ensuring that opportunities for livelihood and entrepreneurship are not destroyed and promoting the protection of workers and economic units in the informal economy and their incorporation into the mainstream economy. Необходимо устранить негативные аспекты теневой экономики, в то же время содействуя сохранению возможностей для заработка и предпринимательства, способствуя как защите трудящихся и экономических образований неформальной экономики, так и их подключению к основной экономике.
Finally, along with the preservation of minority cultures, the Government of Thailand also strongly supports the preservation of the Thai national mainstream culture, by supporting study and research into national culture as a whole and by promoting cultural activities nationwide. И наконец, наряду с сохранением культуры меньшинств, правительство Таиланда также оказывает решительную поддержку сохранению основной национальной культуры Таиланда, оказывая содействие в проведении исследований и изысканий в области национальной культуры в целом и поощряя деятельность в области культуры на национальном уровне.
For example, what is the degree to which civil society actors from the "South" effectively participate in the formulation of the mainstream global human rights agenda and influence its outcome? Например, в какой степени субъекты гражданского общества с "Юга" на деле участвуют в разработке основной глобальной повестки дня в области прав человека и оказывают влияние на результаты ее осуществления ЗЗ/.
While not all indigenous cultures are minority cultures in the country in which they live, most of them are, and awareness of being marginalized from mainstream social, political and economic culture is a feature of much indigenous experience. Хотя культуры не всех коренных народов относятся к числу культур меньшинств в той стране, в которой они проживают, большинство из них являются таковыми, и осознание факта маргинализации за рамками основной социальной, политической и экономической культуры является одним из элементов значительной части практического опыта коренных народов.
IRC research focuses on three areas: issues that are relatively new to UNICEF; statistics and issues that might be sensitive or controversial; and knowledge gaps in areas that are already part of the mainstream work of UNICEF. В своей исследовательской работе ИЦИ уделяет первоочередное внимание трем областям: вопросам, которые являются относительно новыми для ЮНИСЕФ; статистике и важным или спорным вопросам; и устранению пробелов в знаниях в областях, уже ставших частью основной работы ЮНИСЕФ.
We also hope that the United Nations agencies that are active in the area of development will mainstream the Millennium Development Goals and use them as the main and appropriate framework for their action. Мы также надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами развития, поставят во главу угла своей работы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и будут использовать их в качестве основной платформы своих действий.
The values and practices of indigenous communities may be less well understood than others because they are usually separate from the mainstream and may have particular traditions that are unique to them. Ценности и практика общин коренных народов могут быть менее понятны, чем ценности и практика других народов, поскольку обычно они существуют отдельно от основной части общества и могут иметь особые традиции, носящие уникальный характер.
Its key input to the work of the country teams is to mainstream regional integration dimensions into the United Nations development assistance framework process and to provide help to member States in integrating a regional dimension into their policies. Основной вклад отделения в работу страновых групп Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении учета факторов региональной интеграции в процессе осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в содействии государствам-членам в деле отражения региональной интеграции в их стратегии.
Ensure gender issues and training are integral to all UN units and teams and do not continue to be isolated from mainstream peace keeping. добиваться, чтобы гендерные вопросы и подготовка по гендерным вопросам стали неотъемлемой частью деятельности всех подразделений и групп Организации Объединенных Наций и перестали рассматриваться изолированно от основной деятельности по поддержанию мира.
Particular attention must therefore be paid to the creation of economic opportunities for the disadvantaged and poor segments of the population through the expansion of both employment and entrepreneurial opportunities so as to enable them to enter the mainstream of economic development. Поэтому особое внимание должно уделяться созданию экономических возможностей для находящихся в неблагоприятном положении бедных слоев населения посредством расширения возможностей как в области занятости, так и в области предпринимательства, с тем чтобы они могли включиться в основной процесс экономического развития.
Detailed recommendations for priority action to this end focused on education, health, participation of women in the productive sector in the least developed countries and the incorporation of women's concerns in mainstream development. 9 Подробные рекомендации в отношении первоочередных мер в этих целях касались образования, здравоохранения, участия женщин в производительном секторе в наименее развитых странах и учета женской проблематики в рамках основной деятельности по обеспечению процесса развития 9/.
Another important element of mainstreaming for the Office is to establish alternative development "best practices" and to disseminate those best practices so that they become part of mainstream sustainable development. Другой важный элемент интеграционной деятельности Управления заключается в выявлении "оптимальной практики" альтернативного развития и распространении такой практики, с тем чтобы она стала составной частью основной деятельности по обеспечению устойчивого развития.
We are determined to accelerate that progress, and we pledge to mainstream a gender perspective in all of our institutions, policies and programmes by implementing the specific recommendations on gender mainstreaming elaborated by the Economic and Social Council in 1997 in its Agreed Conclusions. Мы полны решимости ускорить этот прогресс и обязуемся обеспечивать учет гендерной проблематики в деятельности всех наших учреждений, в рамках их политики и программ посредством выполнения конкретных рекомендаций относительно актуализации гендерной проблематики в основной деятельности, разработанных Экономическим и Социальным Советом в 1997 году в его согласованных выводах.
In Haiti, the establishment of the Environment Ministry in 1995 was followed by the preparation of a national environment action plan, which aims to integrate Haiti into the environmental mainstream and provide the Government with a special tool for the sustainable development of the country. В Гаити после создания в 1995 году министерства по вопросам окружающей среды был подготовлен национальный план действий в области окружающей среды, который нацелен на включение Гаити в русло основной деятельности по охране окружающей среды и предоставление правительству необходимых средств для обеспечения устойчивого развития страны.
Such analysis would allow a critical look at the marginalization of indigenous peoples from participation in mainstream economic policy-making and globalization as well as marginalization from actual economic activities, including access to production factors such as land, capital, infrastructure and communications. Такой анализ позволит критически взглянуть на маргинализацию коренных народов и недопущение их к участию в выработке основной экономической политики и в глобализации, а также на их недопущение к реальной экономической деятельности, включая доступ к производственным факторам, таким, как земля, капитал, инфраструктура и связь.
In its strategic plan, UNDP commits to stepping up efforts to seek South-South solutions and mainstream South-South approaches in its areas of focus, including by seeking ways to strengthen the work of the Special Unit for South-South Cooperation. В своем стратегическом плане ПРООН обязуется активизировать усилия по изысканию решений на базе сотрудничества по линии Юг-Юг и интегрировать основанные на таком сотрудничестве подходы в сферы своей основной деятельности, в том числе посредством изыскания путей укрепления деятельности Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Second-hand smoke, often referred to as environmental tobacco smoke, is a mixture of the smoke from a smouldering cigarette (side-stream smoke) and the smoke exhaled by a smoker (mainstream smoke). Вторичный табачный дым, который нередко называют опосредованным табачным дымом, представляет собой смесь дыма от курящейся сигареты (побочный дым) и дыма, выдыхаемого курильщиком (основной дым).
Coheed and Cambria achieved success on the East Coast after releasing and touring The Second Stage Turbine Blade, and gained mainstream success with the release of In Keeping Secrets of Silent Earth: 3, thanks to the single "A Favor House Atlantic." Coheed and Cambria достигла успехов на Восточном Побережье, после выпуска The Second Stage Turbine Blade, и заработала основной успех с выходом In Keeping Secrets of Silent Earth: 3, благодаря синглу «A Favor House Atlantic.»
Encourages the Fund to continue to promote initiatives that incorporate the dimension of women in the agendas of the mainstream development efforts of Governments, United Nations organizations, non-governmental organizations and the private sector; З. призывает Фонд продолжать содействовать инициативам, благодаря которым вопросы, касающиеся женщин, включаются в программы основной деятельности правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и частного сектора в области развития;
To establish environmental monitoring centres under Ministries for Environment in charge of implementation of mainstream monitoring activities and co-ordination of efforts with all other authorities, R&D facilities and NGOs, environmental data collection and processing; в) Создать центры экологического мониторинга при Министерствах окружающей среды, которые будет отвечать за проведение основной деятельности по мониторингу, за координацию действий со всеми другими органами управления, научно-исследовательскими институтами и НПО, за сбор и обработку экологических данных;
Acknowledging the need for a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of the human rights of women, which includes the integration of the human rights of women into the mainstream of United Nations activities system-wide, признавая необходимость всеобъемлющего и комплексного подхода к поощрению и защите прав женщин, который включает учет прав женщин в основной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций,