Women must be integrated into decision-making and mainstream economic activities. |
Женщины должны принимать участие в процессе принятия решений и основной экономической деятельности. |
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. |
Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев. |
To this end, EDB has been providing financial assistance to adult learners attending evening courses on mainstream curriculum for secondary education. |
В связи с этим БО предоставляет финансовую помощь взрослым, посещающим вечерние курсы по основной программе среднего образования. |
Each ethnic group and community has specific characteristics and has a particular relationship with the Government and the mainstream population. |
Каждая этническая группа и община располагает особыми характеристиками и отношениями с правительствами и основной группой населения. |
The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. |
Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс. |
Alongside mainstream Western culture, a strong indigenous culture exists, as expressed through Gaelic games, Irish music and the Irish language. |
Наряду с основной Западной культурой существует сильная культура коренных народов, выраженная в гэльских играх, ирландской музыке и ирландском языке. |
He has acquired extraordinary knowledge of the history of both the sentient beings on "mainstream" Earth and the numerous alternate Earths. |
Он приобрел необычайные знания истории живых существ на «основной» Земле и многочисленных альтернативных Земель. |
This glorification of violence within mainstream American culture is the central theme of the record. |
Это прославление насилия в основной американской культуре является центральной темой пластинки. |
But a mainstream theologian from Egypt called Sheikh Qaradawi seized the moment. |
Но основной богослов из Египта Шейх Карадави ждал момента. |
However, the bulk of the Swazi people are still largely outside the mainstream of economic activity. |
Вместе с тем подавляющее большинство народа свази по-прежнему находится за рамками основной экономической деятельности. |
The essential aspect is the need to maintain a balance between the mainstream and its variants. |
Важнейшим аспектом является сохранение баланса между основной и различными группами общества. |
Poverty alleviation should not be separated from the mainstream of development strategy and public policy. |
Борьба с нищетой не должна рассматриваться отдельно от основной стратегии в области развития и государственной политики. |
INSTRAW attempted to bring women's roles and needs into the mainstream activities of the national actions being undertaken by governments. |
МУНИУЖ пытался обеспечить учет роли и потребностей женщин в рамках основной деятельности на национальном уровне, предпринимаемой правительствами. |
The Government sought to encourage women's participation in "mainstream" economic activities and improve their access to services which would increase their productivity. |
Правительство стремится стимулировать участие женщин в основной экономической деятельности и облегчать их доступ к услугам, которые повысили бы их производительность. |
The necessary methodology remains to be developed in relation to both targeted and mainstream activities. |
Все еще не разработана соответствующая методология в отношении как целевой, так и основной деятельности. |
Many prominent Middle East figures and financiers have associated themselves with this mainstream Islamic charity. |
Многие известные ближневосточные деятели и финансисты солидаризируются с этой основной исламской благотворительной организацией. |
In the past few years, there has been a major shift in the mainstream assessment of what constitute appropriate national development strategies. |
В последние несколько лет произошел серьезный сдвиг в основной оценке того, что является надлежащей национальной стратегией в области развития. |
The Special Representative is also working through existing executive and consultative mechanisms in order to promote this issue within the mainstream of United Nations activities. |
Кроме того, Специальный представитель осуществляет сотрудничество при посредничестве существующих исполнительных и консультативных механизмов, с тем чтобы содействовать решению этого вопроса в рамках основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM has significant experience in identifying emerging women's empowerment strategies before they are recognized by the mainstream development assistance community. |
ЮНИФЕМ накоплен значительный опыт в деле выявления новых стратегий расширения прав и возможностей женщин еще до того, как эти стратегии получат признание в более широких кругах учреждений, занимающихся основной деятельностью по оказанию помощи в целях развития. |
They include courses on mainstream curriculum as well as non-formal and language courses. |
К их числу относятся курсы по основной программе, а также неформальные и языковые курсы. |
I am strongly convinced that disability issues must be placed firmly within the mainstream development agenda. |
Я твердо убежден в том, что проблематика инвалидности должна занять прочное место в основной повестке дня в области развития. |
Safeguards for the development process should be a mainstream part of the negotiations. |
Основной частью этих переговоров должно стать обеспечение гарантий процесса развития. |
They currently number 812, including 73 vocational qualifications available for persons with disabilities in the mainstream educational program. |
В настоящее время их насчитывается 812, включая 73 вида профессиональной подготовки инвалидов в рамках основной образовательной программы. |
It also means that an alternative to mainstream curricula may be considered in order to meet the needs, aspirations and priorities of minorities. |
Оно также означает возможность поиска альтернативы основной учебной программе в целях учета потребностей, чаяний и приоритетов меньшинств. |
In Mexico, the National Development Plan (2013-2018) integrated gender equality as a mainstream theme for the first time. |
Вопрос о гендерном равенстве впервые был включен в качестве основной темы в Национальный план развития Мексики (на 2014 - 2018 годы). |