It is time for the economic giants of the world to stop paying lip service to the idea of financing for development and to put into practice real and workable means for the poor, underprivileged and vulnerable nations to join the mainstream. |
Экономическим гигантам мира пора прекратить лишь на словах отстаивать идею финансирования развития и вместо этого осуществить на практике реальные и действенные меры, которые помогли бы бедным, обездоленным и уязвимым странам влиться в основной поток развития. |
The organization claims to shed light on "health issues of war crimes & Human Rights abuses worldwide", although the views presented on its website often directly contradict those of Human Rights Watch and other mainstream organizations. |
Несмотря на то, что организация «Шведские врачи за права человека» в качестве своей основной цели заявляет исследование «вопросов охраны здоровья жерт военных преступлений и нарушений прав человека», часто её заявления противоречат заявлениям других правозащитных организаций, включая Human Rights Watch. |
UNIFEM developed the SADC gender programme in 1992, a comprehensive project to mainstream gender concerns by providing gender-analysis training to personnel in government ministries, national machineries and women's non-governmental organizations. |
В 1992 году Фонд разработал программу САДК по гендерным вопросам - всеобъемлющий проект, преследующий цели учета запросов женщин в рамках основной деятельности на основе подготовки персонала правительственных министерств, национальных структур и женских неправительственных организаций по вопросам гендерного анализа. |
Ms. Hernando (Philippines) expressed support for the work being undertaken by UN-Women in strengthening the ability of the United Nations to promote and mainstream gender equality and the empowerment of women. |
Г-жа Эрнандо (Филиппины) высказывается в поддержку работы, проводимой Структурой "ООН-женщины" с целью укрепления способности Организации Объединенных Наций поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и учитывать эти вопросы в основной деятельности. |
Progress had been achieved in integrating women's human rights into the mainstream of United Nations human rights activities. |
З. Был достигнут прогресс в области включения вопросов прав человека женщин в основной круг проблем, которым посвящены мероприятия Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In this ambit the Education Division, together with the University of Malta, has instituted a university diploma course for Inclusion Facilitators as a way to train professionals in the teaching of children with special needs in the mainstream. |
В рамках этой политики Отдел образования организовал вместе с Университетом Мальты университетские дипломные курсы с целью охвата занимающихся проблемами инвалидов социальных работников в качестве одного из вариантов профессиональной подготовки специалистов в области обучения детей с особыми потребностями в учебных заведениях основной системы образования. |
UNIFEM needs to spearhead broad-based coalitions and actions that are effective at changing public opinion and mobilizing concrete action in the short term and at changing mainstream agendas and discourses in the long term. |
ЮНИФЕМ должен способствовать созданию широких коалиций и принятию мер, которые в краткосрочной перспективе позволят эффективно влиять на общественное мнение и мобилизовать усилия на достижение конкретных целей, а в долгосрочной перспективе - влиять на формирование основной повестки дня и ход ее обсуждения. |
Mari is inherently valuable and what is mainstream with Some Yanagawa Mari Mari cloisonne was made in plant-dyed yarns 木目込Mi Mariya, Lily-yarn in recent years, Mon feature is now in pigtails Yanagawa we can not easily imitate the addition of hand-rolled by Yanagawa Mari Pyuron robust. |
Мари была первоначально основной является ценным и что с Янагава Марий был также достигнут и в других словах Перегородчатые Мария木目込Mi крашения пряжи завод в последние годы Lily-нить, а теперь из того Янагава мари ручной прокатился Pyuron надежные Янагава является кулон пн функции, которые не могут легко имитировать. |
These include endorsement of mainstream consumer products, such as in-house products of grocery stores and specialty products, such as organically grown products or special types of coffee.Max Havelaar markets coffee which is produced by farmers who are paid fair prices. |
В частности, они могут одобрять качество основной потребительской продукции, например фирменной продукции бакалейно-гастрономических магазинов и товаров специального ассортимента, например продуктов, полученных с использованием лишь органических удобрений, или особых видов кофе 60/. |
b Mainstream investment portfolio. |
Ь Основной инвестиционный портфель. |
Poverty reduction, which was spearheaded at the social Summit, has become a mainstream development objective and is being turned into operational reality in development programmes around the world. |
Искоренение нищеты, ставшее главной темой Всемирной встречи на высшем уровне, сегодня является всеобщей и основной целью глобального развития, которая практически и повсеместно осуществляется в рамках программ развития. |
In order to mainstream a gender equality perspective into key UNHCR training programmes, enhanced POP/gender training will be integrated into key UNHCR technical and core training programmes. |
С целью учета перспективы гендерного равенства в ключевых программах подготовки кадров УВКБ ООН в важнейшие программы УВКБ ООН по технической и основной подготовке кадров будет включена усиленная подготовка по вопросам ПИЛ/гендерной проблематики. |
We have placed special emphasis on the training of young women leaders in peace-building and in the provision of livelihood training and assistance to combatants and their families and in their reintegration into the mainstream of civilian, economic and social life. |
Особое внимание мы уделяем обучению молодых женщин основам руководства в сфере миростроительства и проведению в среде бывших комбатантов и их семей инструктажей и оказанию им помощи в отыскании средств к существованию, а также в их реинтеграции в основной поток гражданской, экономической и социальной жизни. |
A main aim of the project was to create opportunities for the development of the self-employment of rural women and to mainstream equal rights and opportunities for men and women. |
Основной целью проекта было создание возможностей для развития самозанятости сельских женщин и укрепление национального потенциала в области равных прав и возможностей мужчин и женщин. |
To date, the uneven and inconsistent approach to implementation has resulted in missed opportunities and in under-resourcing of many efforts to enhance gender equality, women's rights and women's empowerment within mainstream peace and security issues. |
До настоящего времени неоднородность и непоследовательность подхода к процессу осуществления привела к упущенным возможностям и недостаточному обеспечению ресурсами многих усилий по укреплению гендерного равенства, прав женщин и расширению прав и возможностей женщин в рамках основной деятельности по вопросам мира и безопасности. |
It is important that the cooperation that CECI forges with other IOs focuses on the ways and means of re connecting these countries with the mainstream work of International Organizations; and |
Важно ориентировать процесс налаживания сотрудничества КЭСИ с другими международными организациями на поиск путей и средств, позволяющих вернуть эти страны в русло основной работы международных организаций; и |
It has major thrust on integration of WID concerns and gender issues in the mainstream of development as supportive of the macro objectives of poverty reduction, human resource development, closing the gender gap and establishment of social justice. |
Основной акцент в нем делается на включение задач, связанных с обеспечением участия женщин в процессе развития, и гендерных вопросов в основную деятельность в области развития в поддержку достижения глобальных целей сокращения масштабов нищеты, развития людских ресурсов, сокращения гендерного разрыва и формирования социальной справедливости. |