Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Mainstream - Основной"

Примеры: Mainstream - Основной
The city can be visualized as a ladder helping excluded groups to join mainstream society more easily. Город можно мысленно представить в качестве лестницы, позволяющей отчужденным группам более легко присоединиться к основной части общества.
The authorities were actively promoting policies for integrating the elderly into the social mainstream. Власти активно проводят в жизнь политику интеграции пожилых людей в основной социальный процесс.
It would also be fundamental to bring the knowledge, innovative spirit and capital of informal entrepreneurs into the mainstream of development. Важную роль играет также привлечение знаний, творческого потенциала и капитала неформальных предпринимателей в основной процесс развития.
More urgently, however, we must find ways to address the concerns of poor countries to help them join the global mainstream. Еще важнее, однако, изыскать способы удовлетворения интересов бедных стран, чтобы помочь им влиться в основной глобальный поток.
One of the goals of the Second World Assembly is to mainstream ageing within the context of global agendas. Одна из целей второй Всемирной ассамблеи заключается во включении проблематики старения в основной контекст глобальных программ.
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании.
Based on a strategy endorsed by UNDP senior management, several new initiatives were launched to better mainstream GEF in UNDP. На основе стратегии, утвержденной старшим руководящим составом ПРООН, было начато осуществление нескольких новых инициатив, преследующих цели более эффективного включения работы ГЭФ в русло основной деятельности ПРООН.
UNIFEM seeks to ensure that gender concerns are incorporated into mainstream policies and programmes at local and national levels. ЮНИФЕМ изыскивает пути обеспечения учета гендерной проблематики в политике и программах основной деятельности на местном и национальном уровнях.
The framework will cover qualifications in the mainstream, vocational and continuing education sectors, thus providing a common platform for articulation between sectors. Система установления квалификации будет распространяться на такие секторы, как основной общеобразовательный, профессионального обучения и постоянного образования, таким образом составляя общую платформу для секторальных связей.
He also rejected Ms. Gannushkina's affirmation that Chechens were subject to discrimination by mainstream Russian society. Он не согласился также с утверждением г-жи Ганушкиной, будто чеченцы подвергаются дискриминации со стороны основной части российского общества.
In many prisons, rates of HIV infection are noted to be several times higher than in the mainstream community. Как отмечается, во многих тюрьмах показатели ВИЧ-инфицирования в несколько раз выше, чем в основной группе населения.
Government departments were setting up benchmarks, policies and targets to mainstream service delivery to persons with disabilities. Правительственные ведомства формулируют стандарты, политику и планы по учету проблематики предоставления услуг инвалидам в своей основной деятельности.
The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности.
We are therefore heartened by the positive developments with respect to the reintegration of our sister Republic of Cuba into the mainstream of hemispheric affairs. Поэтому нас обнадежили позитивные события, касающиеся реинтеграции нашей братской Республики Кубы в основной круг взаимоотношений в рамках полушария.
Young people are being brought into the mainstream of UN-Habitat work, with a number of programmes having a strong youth component. Молодые люди привлекаются к основной деятельности ООН-Хабитат, которая охватывает ряд программ, предусматривающих важный молодежный компонент.
The United Kingdom recommended that the Government mainstream tackling racism throughout its departments and in its policy-making. Соединенное Королевство рекомендовало правительству обеспечивать учет задач по борьбе с расизмом в основной деятельности всех государственных ведомств и при разработке его политики.
Indigenous Peoples have rightful access to mainstream governance as well as in exercising their rights to self-governance. Коренные народы пользуются законным доступом к основной деятельности по управлению, а также осуществляют свои права на самоуправление.
They are also excluded geographically, as they face objections from local authorities and members of the mainstream population in their struggle to obtain secure accommodation. Они также изолированы географически, поскольку в своем стремлении обзавестись жильем сталкиваются с возражениями местных властей и представителей основной массы населения.
These young people are less likely to be included in whatever mainstream or disability-specific services and programmes exist for youth, compounding the marginalization and discrimination already encountered. Эти юноши и девушки реже включаются в любые ориентированные на молодежь программы, предназначенные для основной массы населения или инвалидов, и получают соответствующие услуги, что усугубляет их маргинализацию и дискриминацию.
They occupy completely subordinate roles and positions in their closed world, cut off from access to mainstream society due to cult indoctrination and group practices. Они занимают полностью подчиненные роли и позиции в своем замкнутом мирке, будучи отрезанными от доступа к основной части общества вследствие внушения идей секты и практикуемых в группе традиций.
The widespread shortage of psychiatric medicines has further distanced psychiatry and the treatment of mental illness from mainstream medicine, disproportionately affecting people living with mental illnesses. Повсеместная нехватка психиатрических лекарственных средств еще более отделила психиатрию и лечение психических заболеваний от основной системы медицинской помощи, затронув в несоразмерно большей степени лица с психическими заболеваниями.
We must not allow these extreme views to overshadow those of the majority and the mainstream. Мы не должны позволить экстремистским взглядам возобладать над взглядами большинства, над взглядами основной массы населения.
Action 17 Identify and address social and legal barriers to education and employment for women and girls, through both mainstream and targeted interventions. Выявлять и устранять социальные и правовые препятствия, ограничивающие возможности женщин и девочек в плане образования и трудоустройства, как в рамках основной деятельности, так и путем осуществления целенаправленных мероприятий.
Executives from traditional financial institutions are joining the peer-to-peer companies as board members, lenders and investors, indicating that the new financing model is establishing itself in the mainstream. Руководители традиционных финансовых институтов все чаще присоединяется к компаниям равноправного кредитования в качестве членов правления, кредиторов и инвесторов, а это является свидетельством того, что новая финансовая модель занимает свою собственную нишу в рамках основной тенденции.
The mainstream model was the Sound Blaster Live! Основной массовой моделью была Sound Blaster Live!