Globalization should mainstream the poor countries into the world economy and help build their capacity to secure prosperity. |
Глобализация призвана способствовать интеграции бедных стран в мировую экономику и помочь им повышать их потенциал, способный обеспечить процветание. |
OHCHR is active in inter-agency cooperation to mainstream indigenous issues into programmes and projects. |
УВКПЧ активно поддерживает межучрежденческое сотрудничество в целях интеграции вопросов коренных народов в программы и проекты. |
Nigeria embarked on a project to mainstream disaster risk reduction into school activities. |
В Нигерии началась реализация проекта по интеграции элементов уменьшения опасности бедствий в работу школ. |
National authorities and international development partners in Malawi and Mozambique launched programmes to mainstream disaster risk reduction in national development plans. |
Национальные органы Малави и Мозамбика и их международные партнеры в области развития приступили к осуществлению программ интеграции задач уменьшения опасности бедствий в национальные планы развития. |
It sets out the challenges faced by institutions within the transport sector to mainstream gender equality. |
В документе указаны проблемы, с которыми сталкиваются различные учреждения в транспортном секторе в контексте интеграции проблем обеспечения гендерного равенства. |
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. |
Правительства должны разрабатывать меры по социальной интеграции и включать их в свои национальные стратегии развития и борьбы с нищетой. |
Thirdly, social protection contributes to social inclusion by helping to bring the excluded and the poor into the mainstream of society. |
В-третьих, социальная защита способствует социальной интеграции в результате включения маргинализованных и бедных социальных групп в жизнь общества. |
Social integration as a concept speaks to all members of society having full access to the opportunities, rights and services available to mainstream society. |
Концепция социальной интеграции близка всем членам общества пользующимся всеми возможностями, правами и услугами, присущими обычному обществу. |
The efforts to mainstream climate change within United Nations activities must continue and be strengthened. |
Следует продолжать и активизировать усилия по интеграции тематики изменения климата в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Young indigenous people face particular issues of partial integration into mainstream society, disconnection from their traditional culture and dislocation from land. |
Молодые представители коренных народов сталкиваются с конкретными проблемами частичной интеграции в структуры основного общества и утраты связей с их традиционной культурой и землей. |
In some ways, these inhibit women's full integration into the mainstream of development and their advancement in all sectors or fields of endeavour. |
В определенной степени это препятствует полной интеграции женщин в процесс развития и улучшению их положения во всех секторах или областях жизни. |
On the national level, outreach and reintegration efforts remain essential to bringing members of the armed opposition back into mainstream society. |
На национальном уровне усилия по установлению связей с общественностью и реинтеграции по-прежнему крайне необходимы для интеграции членов вооруженной оппозиции в жизнь общества. |
Actions in this area have focused mostly on addressing the special circumstances and needs of disadvantaged social groups in order to advance their integration into mainstream society. |
Действия в этой области имеют своей задачей прежде всего улучшение положения и удовлетворение особых потребностей социально неблагополучных групп с целью содействовать их интеграции в основные сферы жизни общества. |
However, such bodies and departments were most effective when they worked closely with line ministries to mainstream minority issues across all relevant bodies. |
При этом такие органы и ведомства могут эффективно функционировать только в том случае, если они будут тесно взаимодействовать с профильными министерствами, добиваясь интеграции и решения вопросов меньшинств во всех структурах соответствующих органов. |
Please indicate which steps have been taken, in particular at the municipal levels, to integrate children with disabilities into the mainstream school system. |
Просьба указать, какие меры были приняты, в частности на муниципальном уровне, для интеграции детей-инвалидов в общую систему школьного образования. |
LNFOD stated that Lesotho adopted the National Disability and Rehabilitation Policy in 2011 with the aim of ensuring the meaningful inclusion of persons with disabilities in mainstream society. |
НФОИЛ заявила, что Лесото в 2011 году приняло национальную политику в области инвалидности и реабилитации с целью обеспечения конструктивной интеграции инвалидов в жизнь общества. |
104.93 Formulate and implement a plan for the integration of people with disabilities into mainstream society (Maldives); |
104.93 разработать и осуществить план по интеграции инвалидов в жизнь общества (Мальдивские Острова); |
Examine the means for technology transfer and the integration of indigenous knowledge into the mainstream, subject to the provisions of the appropriate intellectual property rights. |
Рассмотреть методы передачи технологии и интеграции знаний коренных народов в основное русло развития науки при условии обеспечения соответствующих прав интеллектуальной собственности. |
The United Nations supports the integration of vulnerable and marginalized groups such as youth, elderly, indigenous people, ex-combatants, refugees and returnees into the mainstream of economic and social development. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие процессу интеграции в основное русло экономического и социального развития уязвимых и находящихся в крайне неблагоприятных условиях групп населения, таких, как молодежь, лица пожилого возраста, коренное население, бывшие комбатанты, беженцы и репатрианты. |
Current thinking in regard to minorities or groups with special needs tends to favour measures that encourage their access to the mainstream of society. |
Современный подход к меньшинствам или группам с особыми потребностями характеризуется тенденцией к принятию мер, способствующих их интеграции в основную группу общества. |
We will be asked to rule particularly in the interest of youth, the aged, the disabled and all those outside the mainstream of social integration. |
Мы должны будем принимать решения особенно в интересах молодежи, престарелых, инвалидов и всех тех, кто находится за рамками основного потока социальной интеграции. |
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. |
Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности. |
Countries with a limited industrial base and an underdeveloped infrastructure could face difficulties in integrating into the mainstream of the changing economic environment. |
Страны с ограниченной промышленной базой и неразвитой инфраструк-турой могут столкнуться с трудностями в деле интеграции в основной поток изменяющихся эко-номических условий. |
Therefore, the main objective of rural policies in this sector should be to upgrade production and to increase its integration into the economic mainstream. |
Таким образом, основной целью политики в отношении сельских районов в этом секторе должно быть укрепление производственной инфраструктуры и углубление интеграции этого сектора в основное русло экономической деятельности. |
To address thoroughly problems faced by children and students from marginalized groups that make obstacles in their enrolment into mainstream school system and their integration in mainstream classes more; |
тщательно изучать проблемы, с которыми сталкиваются дети и учащиеся из маргинализированных групп и которые создают препятствия их участию в общеобразовательной школьной системе и их интеграции в обычные классы; |