| The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. | Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс. |
| Continuous efforts to incorporate and mainstream social integration issues involving the elderly and children in particular, were of the utmost importance. | Наибольшую важность представляют постоянные усилия по включению и учету вопросов социальной интеграции, в особенности престарелых и детей, в экономической политике. |
| Placing humanitarian mine action within the mainstream of humanitarian and development assistance requires further integration at all levels. | Для того чтобы деятельность в области гуманитарного разминирования стала важнейшей частью всей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и развитию, необходимо добиваться дальнейшей интеграции на всех уровнях. |
| This ongoing education should provide direct access to employment and mainstream accreditation at any time. | Этот непрерывный процесс обучения должен открывать возможности для устройства на работу и интеграции в жизнь общества в любой момент времени. |
| Greater efforts must be made to integrate both STAR/TOKTEN and UNV better into mainstream programmes and projects. | Следует активизировать усилия по интеграции СТАР/ТОКТЕН и ДООН в основные программы и проекты. |
| There must be a period of transition to encourage small States to integrate into the mainstream of international interaction. | Необходим переходный период для поощрения интеграции малых государств в основной поток международного взаимодействия. |
| It will allow them to achieve full equality of opportunity and equitable integration into the mainstream of decision-making and the development process. | Этот документ позволит женщинам добиться полного равенства возможностей и справедливой интеграции в основной поток сил, участвующих в принятии решений и в процессе развития. |
| Unfortunately, progress has been painfully slow with regard to the integration of people with disabilities into the economic and social mainstream. | К сожалению, темпы продвижения вперед в направлении интеграции инвалидов в основное русло экономической и социальной жизни общества являются мучительно медленными. |
| Special attention will be paid to the problems of integrating the countries with economies in transition into the region's economic mainstream. | Особое внимание будет уделяться проблемам интеграции стран с переходной экономикой в базовую экономическую систему региона. |
| Our objective is the fullest possible integration of the countries of the region into the political and economic mainstream of Europe. | Наша цель состоит в обеспечении максимальной интеграции стран региона в основное политическое и экономическое русло Европы. |
| The authorities were actively promoting policies for integrating the elderly into the social mainstream. | Власти активно проводят в жизнь политику интеграции пожилых людей в основной социальный процесс. |
| They, too, are waiting to be integrated into the mainstream of our economic and social sectors. | И они также готовы к интеграции в поток экономической и социальной жизни нашего общества. |
| Despite this, the Government is endeavouring to implement an effective plan for the integration of the Roma ethnic group within the mainstream society. | Несмотря на это, правительство пытается разработать эффективную концепцию интеграции рома в остальную часть общества. |
| Such policies should contribute to the integration of informal economic activity into the mainstream economy. | Такая политика должна способствовать интеграции неофициальной экономической деятельности в основную экономику. |
| South-South cooperation moved into the mainstream of national and regional policies in the 2003-2004 biennium because of a broad trend towards regional integration. | В 2003-2004 годах благодаря общей тенденции к региональной интеграции сотрудничество Юг-Юг заняло важное место в национальных и региональных стратегиях. |
| TCDC is a natural conduit for bringing the South into the mainstream of international development. | ТСРС является естественным каналом интеграции стран Юга в активный процесс международного развития. |
| ILO strongly advocated the need for fully integrating labour and social policy issues with mainstream economic policy. | МОТ убеждена в необходимости полной интеграции проблем занятости и социальных проблем в глобальную экономическую политику. |
| The challenge of integrating and including persons with disabilities in the economic mainstream has not been met. | Цель интеграции и включения людей с инвалидностью в основное русло экономического развития не была достигнута. |
| The representative noted that the Government had undertaken joint collaborative endeavours with non-governmental organizations to encourage women's integration into the economic mainstream. | Представитель отметила, что правительство в сотрудничестве с неправительственными организациями предприняло совместные усилия по поощрению интеграции женщин в нормальную экономическую жизнь страны. |
| Twelve countries systematically worked with ECLAC to mainstream a gender perspective into their public policies. | Двенадцать стран систематически сотрудничали с ЭКЛАК в обеспечении интеграции гендерного аспекта в свою государственную политику. |
| However, there is still a great need to mainstream human rights in development strategies. | Однако все еще существует настоятельная необходимость интеграции вопросов прав человека в стратегии развития. |
| Several NGOs are also working on small scale projects focused on ensuring the integration of women with disabilities into the social and economic mainstream. | Несколько НПО также осуществляют небольшие по масштабам проекты, направленные на обеспечение социально-экономической интеграции женщин-инвалидов. |
| UN-Habitat also recognizes the need to mainstream energy efficient measures into existing national and local building norms and codes. | ООН-Хабитат также признает необходимость интеграции мер по обеспечению энергосбережения в действующие национальные и местные нормативы и кодексы. |
| Such alliances have the potential to facilitate the inclusion of disability issues in mainstream agendas. | Такие объединения потенциально могут содействовать интеграции проблем инвалидности в процессы развития. |
| If they did, mainstream society was clearly refusing to integrate them and the Government should take remedial action. | Если это так, то основная часть общества явно противодействует их интеграции, и правительству следует принять меры по исправлению положения. |