Our sympathies also go out to those countries that lost some of their citizens in the crash of the plane chartered by the World Food Programme, which was carrying relief personnel and supplies to Kosovo. |
Мы также выражаем сочувствие странам, граждане которых погибли в результате крушения самолета, зафрахтованного Мировой продовольственной программой для перевозки персонала по оказанию чрезвычайной помощи и продовольствия в Косово. |
Finally, on behalf of Nigeria, I would like to pay our condolences to our brother nation Libya and all the other countries that lost citizens in the recent air crash near Tripoli. |
И наконец, я хотела бы от имени Нигерии выразить наши соболезнования братской Ливии и всем другим странам, граждане которых погибли в результате недавней авиакатастрофы, произошедшей недалеко от Триполи. |
Expresses its solidarity and support to the Government and people of Haiti, as well as to all Member States that have lost nationals in this catastrophe; |
выражает свою солидарность и поддержку правительству и народу Гаити, а также всем государствам-членам, граждане которых погибли в результате этой катастрофы; |
You know, I can't tell if you're more disappointed that people died or that I lost the bet. |
Не могу понять, вы больше расстроены, что погибли люди или что я проиграл пари. |
In the years since we lost our wings, two others from our flight have been murdered, like Benjamin. |
С тех пор, как мы потеряли крылья, из нашего отряда уже двое погибли как Бенджамин. |
The greatest losses are in agriculture, where not only were crops lost, but the topsoil itself was washed away by the torrential rains. |
Наибольшие потери отмечаются в сельском хозяйстве, где не только погибли сельскохозяйственные культуры, но и был смыт проливными дождями верхний слой почвы. |
Within CARICOM, we felt the impact of the passage of Hurricane Dean, during which lives were lost, livelihoods were threatened and, in the case of Jamaica, an election was postponed. |
В пределах КАРИКОМ мы испытали на себе воздействие урагана Дин, в результате которого погибли люди, создалась угроза средствам к существованию, а в случае Ямайки были отложены выборы. |
Over 8,200 people were killed, 400 fishing villages along the Andaman coast were seriously hit, and tens of thousands of people in the fisheries and tourism sectors lost their means of livelihood. |
Более 8200 человек погибли, 400 рыбацких поселков вдоль Андаманского побережья подверглись сильному удару стихии, а десятки тысяч людей, занятых в секторах рыболовства и туризма, лишились источников средств к существованию. |
Lives were lost in Haiti, the Dominican Republic, Grenada, Jamaica, Cuba, the United States and the Bahamas. |
На Гаити, в Доминиканской Республике, на Гренаде, Ямайке, Кубе, в Соединенных Штатах и на Багамских островах погибли люди. |
Thousands of lives have been lost, hundreds of families displaced and the city of Monrovia and its fledgling economy have been largely destroyed. |
Погибли тысячи людей, сотням семей пришлось покинуть свои дома, а город Монровия и его хрупкая экономическая инфраструктура оказались в значительной степени разрушенными. |
We extend our sympathy to all the Member States which have lost citizens at the hands of those who have sought to destabilize Governments and to instil fear in the rest of humanity. |
Мы выражаем свои соболезнования всем государствам-членам, граждане которых погибли от рук тех, кто стремится дестабилизировать правительства и посеять страх у остальной части человечества. |
Over 30,000 lives were lost in India because of terrorism in Kashmir and the north-eastern parts of India, well before 9/11. |
Свыше 30000 человек погибли в Индии вследствие актов терроризма в Кашмире и в северо-восточных районах Индии, причем задолго до 11 сентября 2001 года. |
Representatives of non-Council members that lost nationals in the crash, including Malaysia, the Netherlands, Indonesia, the Philippines, Belgium, Canada, New Zealand and Viet Nam, also made statements, as did the representative of Ukraine. |
Заявления сделали также представители государств, которые не являются членами Совета и граждане которых также погибли в авиакатастрофе, включая Малайзию, Нидерланды, Индонезию, Филиппины, Бельгию, Канаду, Новую Зеландию и Вьетнам, и представитель Украины. |
ONS 5 comprised 42 ships and 16 escorts, (though not all were present at the same time); 13 ships were lost in the course of the 7 day engagement. |
ONS 5 состоял из 42 грузовых судов и 16 кораблей эскорта (хотя не все присутствовали одновременно); 13 кораблей погибли в ходе 7 дней. |
Simply all witnesses of a flood were lost, hence - the epicenter of a flood and where the information was kept there was - speaks that consequences of a Flood in those places had no catastrophic character. |
Просто все свидетели потопа погибли, следовательно - там был эпицентр потопа, а где информация сохранилась - говорит о том, что последствия потопа в тех местах не имели катастрофического характера. |
While tens of thousands of civilian lives, including those of thousands of children, have been lost, the Central Hospital of Sarajevo itself has been a main target of shelling and has been hit hundreds of times. |
В то время, когда десятки тысяч граждан, в том числе тысячи детей, погибли, сам центральный госпиталь являлся основной мишенью артиллерийского обстрела и сотни снарядов попали в него. |
We regret deeply the loss of life of United Nations personnel; on behalf of the Somali Government and the people of Somalia, I would like to extend my condolences to the families that lost loved ones in the line of duty in Somalia. |
Мы глубоко сожалеем о гибели персонала Организации Объединенных Наций, и я хотел бы от имени правительства и народа Сомали выразить наши соболезнования семьям тех людей, которые погибли, неся службу в Сомали. |
Over the first half of 2003, thousands of human lives were lost and great economic damage resulted from disasters such as earthquakes, floods and heat |
Только в первой половине 2003 года в результате землетрясений, наводнений и необычно жаркой погоды погибли тысячи людей, а экономике многих стран был причинен большой ущерб. |
Thousands of our fellow human beings have died or been injured, and lost loved ones or their homes, and Governments have been overwhelmed by these disasters. |
Тысячи человек погибли или получили травмы, потеряли близких людей или кров над головой, и правительства были потрясены этими бедствиями. |
You've already lost us one dragon, do you intend to kill the rest? |
Дракона мы уже потеряли, хочешь, чтоб все погибли? |
Through its 2010 Budget, the Government of Canada will facilitate access to EI sickness benefits for eligible workers who have lost a family member as a result of a violent crime or are immediate family members of military personnel who died resulting from a service-related injury. |
Правительство Канады предусмотрит в бюджете 2010 года меры, благодаря которым будет упрощен порядок получения пособий по болезни для работников, потерявших члена семьи в результате тяжкого преступления или являющихся ближайшими родственниками военнослужащих, которые погибли от травмы или ранения, полученных при исполнении служебных обязанностей. |
They couldn't have lived more than a few years down here, then when they ran out of food or lost their minds, they would've opened the doors and been dead within a few days. |
Они бы и пару лет здесь не прожили, у них бы закончилась еда или просто бы с ума сошли, они бы открыли двери и погибли бы в течение нескольких дней. |
Casualties during the battle, later known as the Second Battle of Bagh, amounted to 100 Afghans killed and 300 wounded, while the British and Indian forces lost eight killed and 31 wounded. |
Потери во время боя составили: у афганцев 100 погибли и 300 получили ранения, британские и индийские войска потеряли 8 человек убитыми и 31 ранеными. |
We lost two men, and those people from the cage, they're all dead. |
Мы потеряли двоих, а те люди из клетки... все погибли. они все погибли. |
Of course, that's a great comfort to me because I just lost my career, most of my friends, my fiancé, your dad's freedom, and people died. |
Да, конечно, это отличная новость для меня, потому что я только что потеряла карьеру, многих друзей, жениха, свободу твоего отца, и люди погибли. |