Gerstberger, also a journalist, wrote a book where she documented her own story about Grüner and collected the stories of other women who had lost their husbands. |
Герстбергер позднее выпустила книгу, в которой рассказала свою историю о Грюнере и собрала истории других женщин, чьи мужья погибли при исполнении служебных обязанностей. |
His copyist Jón Ólafsson wrote out the contents of one manuscript from memory after both it and the copy he had made were lost in the fire. |
Копиист Йоун Олавссон после пожара восстановил по памяти текст одной из рукописей, ибо как оригинал, так и только что выполненная им копия погибли в огне. |
On 11 November 1995, the Taliban launched as many as 170 rockets on the civilian-populated sectors of Kabul, as a result of which 37 innocent lives were lost and more than 52 civilians wounded, while immense damage was inflicted upon public property. |
11 ноября 1995 года силы "Талибана" выпустили в общей сложности 170 ракет по жилым районам Кабула, в результате чего 37 ни в чем не повинных мирных жителей погибли и более 52 получили ранения, а государственному имуществу был нанесен огромный ущерб. |
The Russians lost 10,000 personnel, 3-4,000 of them killed, and by October 9 a relief force had pushed them back to the San river. |
Русские потеряли 10 000 человек, 3000 - 4000 из них погибли, а 9 октября подкрепление австрийцев отбросило их обратно к реке Сан. |
More than 13,000 fishermen were killed and another 5,000 evacuated in Sri Lanka alone, with 80% of the fishing fleet lost or severely damaged. |
Более 13000 рыбаков погибли, и еще 5000 были эвакуированы только в Шри-Ланке, при этом 80% рыболовной флотилии пропало или получило сильное повреждение. |
Centaur lost her main and main-top-mast, which killed two men and injured four as they fell. |
Centaur потерял грот-мачту и грот-стеньгу, два человека погибли и четверо получили травмы в результате падения. |
We were in radio contact with the McCullough, and I said they lost 4 men, but saved the rest. |
Мы установили радиосвязь с Маккалоу. "Четыре человека погибли, остальных они спасли Капитан Поллока" сообщил, что. |
The Yugoslav Red Cross gave figures of 700 civilian deaths and 6,400 civilian injuries, with many more having lost their houses in the attacks. |
По данным Югославского Красного Креста, вследствие воздушных бомбардировок 700 мирных жителей погибли и 6400 были ранены, а многие другие остались без крова. |
We know the price to be paid when those values are breached, having lost the Governor of our most populous province, Salmaan Taseer, and our valiant Minister for Minority Affairs, Shahbaz Bhatti, to acts of violence perpetrated by extremists. |
Мы хорошо знаем, как дорого обходится игнорирование этих ценностей: мы потеряли губернатора нашей самой населенной провинции Салмана Тасира и нашего смелого министра по делам национальных меньшинств Шахбаза Бхатти, которые погибли в результате насильственных действий экстремистов. |
Fourteen of the ships were lost directly to the actions of Spanish naval forces: three at Corunna; six were lost to actions led by Padilla, three to Bazán and two to Aramburu. |
14 из них погибли из-за испанских военно-морских сил: 3 - в Ла-Корунья, 6 - уничтожено Мартином де Падилья, 3 - Алонсо де Базаном, а 2 - Арамбуру. |
In the case of Egypt, for example, the past three months had seen the deaths of some 50 young citizens in an irregular situation when their boats had been lost at sea. |
Так, например, что касается Египта, то за последние три месяца в результате крушения плавучих средств погибли около 50 молодых египтян, не имевших необходимых документов. |
Six of the 50 destroyers were lost to U-boats, and three others, including Campbeltown, were destroyed in other circumstances. |
Всего из 50 эсминцев, 6 были потоплены подлодками, 3 (включая «Кемпбелтаун») погибли при других обстоятельствах. |
On 13 June, the British lost their hospital building to a fire, which destroyed most of their medical supplies and caused the deaths of a number of wounded and sick artillerymen who burned alive in the inferno. |
13 июня восставшим удалось разрушить госпиталь британцев с медицинским снаряжением, раненые и заболевшие погибли в разверзшемся огненном аду. |
Over 400 people had died, thousands had been injured, many had lost their homes to fire, and hundreds of other buildings had been destroyed as well. |
В результате погибли более 400 человек, тысячи получили ранения, были повреждены или сожжены многие жилые здания и объекты культурно-бытового назначения. |
Thant had two sons, but lost both; Maung Bo died in infancy, and Tin Maung Thant fell from a bus during a visit to Yangon. |
Оба их сына погибли: Маун Бо - во младенчестве, а Тин Маун выпал из автобуса в один из визитов в Рангун. |
Hurricanes Charley, Frances, Ivan, and Jeanne have ravaged the Caribbean islands and parts of the United States. Lives were lost in Haiti, the Dominican Republic, Grenada, Jamaica, Cuba, the United States and the Bahamas. |
На Гаити, в Доминиканской Республике, на Гренаде, Ямайке, Кубе, в Соединенных Штатах и на Багамских островах погибли люди. |
Lost four head last night. |
Четыре головы погибли прошлой ночью. |
Almost every United Nations entity has experienced the loss of personnel, and at least 68 countries have lost their nationals in the service of the United Nations. |
В Организации Объединенных Наций нет почти ни одного органа, который не потерял бы своих сотрудников, а на службе в составе контингентов Организации Объединенных Наций погибли граждане по меньшей мере 68 стран. |
In the Rwanda Children's Museum, there is a photograph of a 10-year-old boy and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost in the Rwandan genocide where a million people died. |
В "Детском мемориале" в Руанде висит фотография 10-летнего мальчика, "Детский мемориал" чтит память утраченных жизней во время геноцида в Руанде, когда миллионы людей погибли. |
(a) the goods specified on the manifest of a TIR carnet have been destroyed or have been irrecoverably lost, or are short by reason of their nature, or |
а) грузы, указанные в манифесте книжки МДП, погибли или безвозвратно потеряны либо что недостача является результатом причин, свойственных грузам, или что |
Lost in the storm, devoured by the desert. |
Они попали в бурю и погибли. |
Lt. Nakayama, the de facto commander who had ordered the massacre, would later tell the new garrison commander, Captain Soeda, that the lepers and their boat had been lost in a typhoon while being taken to Jaluit atoll. |
Лейтенант Накаяма, который фактически приказал убить больных, позднее доложил командующему гарнизоном Соеде, что прокажённые погибли вследствие тайфуна во время их отправки на Джалуит. |
On the other hand, those who did not choose to leave, in the light of the bitter experience of their relatives or friends who had been killed or had lost their limbs while working on irrigation and water canals, stayed away from irrigation canals. |
С другой стороны, оставшиеся держались в стороне от оросительных каналов, учитывая горький опыт своих родственников и знакомых, которые погибли или получили увечья, работая на оросительных и водных каналах. |
It is the facts - 25 million human beings dead already, 40 million living with the HIV virus and 15 million children who have lost the two people they cared for most in the world, their mothers and fathers - that cause us to be here today. |
А факты говорят сами за себя - 25 миллионов человек уже погибли, 40 миллионов инфицированы ВИЧ и 15 миллионов детей потеряли самых близких людей на земле - матерей и отцов. |