Council members, including the representatives of Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which had lost nationals in the crash, delivered statements. |
Члены Совета, в том числе представители Австралии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, граждане которых погибли в этой авиакатастрофе, выступили с заявлениями. |
Following the attack on 8 February on a Lou Nuer community in Jonglei State during which more than 100 lives were lost, UNMISS actively engaged with communities and national authorities to prevent retaliation by the Lou Nuer. |
После совершенного 8 февраля нападения на общину лу-нуэр в штате Джонглей, в ходе которого погибли свыше 100 человек, МООНЮС наладила активное взаимодействие с общинами и национальными властями в целях предотвращения ответных нападений со стороны лу-нуэр. |
The sad experience of my country is a case in point: lives lost in an ethnic conflict could have been saved if enough attention had been given during our hour of need. |
Об этом свидетельствует печальный пример моей страны: жизнь людей, которые погибли в ходе этнического конфликта, можно было спасти, если бы в час испытаний нам уделили достаточно внимания. |
In March 1911 a fire in the Capitol destroyed some of the state library collection before it was moved, over 450,000 books and 270,000 manuscripts and journals were lost in this disaster. |
В марте 1911 г. во время пожар в Капитолии уничтожено около государственной библиотеки, прежде чем он был перенесен, более 450000 книг и 270000 рукописей и журналов погибли в этой катастрофе. |
The 4,000 or so survivors were put aboard ships for the mainland, but some of them sank after hitting mines in the Ionian Sea, where another 3,000 were lost. |
Около 4000 уцелевших были отправлены на кораблях на материк, но некоторые из них утонули после подрыва на минах в Ионийском море, где приблизительно 3000 человек погибли. |
He found his home had been destroyed in the firebombing, and his parents and his only brother, lost to the same fate. |
Он обнаружил, что его дом был уничтожен во время одной из бомбежек, его родители и единственный брат погибли. |
In the fighting around Hill 262, the Germans lost 2,000 men killed, 5,000 taken prisoner, 55 tanks, 44 guns and 152 armoured vehicles. |
В боях за высоту 262 тысячи немцев погибли, 5000 попали в плен; было уничтожено 55 танков, 44 орудия и 152 машины. |
It was so long ago and the records of our travels were lost in the cataclysm |
Это было давно и все записи о полетах погибли в катаклизме, |
Precious lives were lost; power and water supplies affected; roads, bridges and vital infrastructure damaged. |
Погибли люди, пострадали сети энерго- и водоснабжения; был причинен ущерб дорогам, мостам и прочим жизненно важным объектам инфраструктуры. |
To do this effectively, States must have knowledge of when and how lives have been lost and, where applicable, hold the perpetrators to account. |
Для эффективного выполнения этих обязанностей государства должны знать, когда и как погибли люди, а в соответствующих случаях должны привлекать виновных к ответственности. |
Had I lost my objectivity, I might have kept the hatch open and everyone would have perished. |
Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все. |
According to one witness testimony, eight people were killed in one attack on a residential building, while another victim reported that he had lost his wife and four of his children in the bombardment. |
По показаниям одного очевидца, в результате одного удара, нанесенного по жилому зданию, погибли восемь человек, а еще один потерпевший сообщил о том, что во время этих ракетно-бомбовых ударов он потерял свою жену и четверых детей. |
Recently, the Debian Project has lost two members of its community. Manuel Estrada Sainz (ranty) and Andrés García (ErConde) were killed in a tragic car accident while returning from the Free Software conference held at Valencia, Spain. |
Мы потеряли двух членов сообщества Debian Мануэль Эстрада Сайнц (Manuel Estrada Sainz, ranty) и Андрес Гарсиа (Andrés García, ErConde) погибли в автокатастрофе, возвращаясь с проходившей в Валенсии конференции, посвящённой Свободному ПО. |
During the war, the squadron lost 23 pilots, of whom four were killed, including the squadron commander. |
Эскадрилья понесла потери в размере 23 пилотов, из них четверо погибли в бою (в том числе и командир). |
According to all accounts, casualties rose steeply as the violence intensified; thousands of lives have been lost. |
Согласно всем полученным сообщениям, ввиду роста насилия число жертв резко возросло: погибли тысячи людей. |
Captain, in the past 20 years thousands of lives have been lost on this quadrant, lives that could have been saved if the Federation had a treaty port here. |
Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору. |
Several thousand species and half of the world's population were lost for eternity. |
[Несколько тысяч биологических видов и половина населения Земли] [погибли сразу после катастрофы.] |
You'd never think you almost lost your lives down there. |
Никогда и не подумаешь, что вы там чуть не погибли. |
There have been casualties, and I wish to remember here all staff of UNHCR and other agencies - especially the International Committee of the Red Cross and many non-governmental organizations - who have lost their life or suffered grave injuries in the service of refugees and displaced persons. |
Среди этих сотрудников имеются пострадавшие, и я хотела бы воздать должное всем сотрудникам УВКБ и других учреждений, в особенности Международного комитета Красного Креста и многих неправительственных организаций, которые погибли или получили тяжелые увечья, защищая интересы беженцев и перемещенных лиц. |
According to the final report of the Truth and Reconciliation Commission, recently submitted to my Government, thousands of lives were lost and more than $30 billion in losses were reported. |
Согласно заключительному докладу Комиссии по установлению истины и примирению, недавно представленному моим правительством, тысячи людей погибли, и сообщалось об убытках в размере более 30 млрд. долл. США. |
While destroyed buildings can be re-erected or replaced, it is impossible to replace lost loved ones or fully repair shattered bodies and minds. |
Разрушенные здания можно восстановить или заменить другими - невозможно заменить тех любимых, которые погибли, или полностью восстановить искалеченные тела и умы. |
We come to this session with the remembrance of the tragic incident of 11 September, when thousands of innocent lives were lost in the towering inferno caused by terrorists. |
Мы прибыли на эту сессию с памятью о трагическом событии 11 сентября, когда тысячи ни в чем не повинных людей погибли в пламени пожара, вызванного террористами. |
Mr. Ngoga: My delegation would like to join others in expressing our condolences to the Member States that lost nationals in the helicopter crash in Sierra Leone. |
Г-н Нгога: Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить соболезнование государствам-членам, граждане которых погибли в ходе крушения вертолета в Сьерра-Леоне. |
Eradicating poverty and promoting development not only saves lives that would otherwise have been lost to hunger and disease, it also strengthens the capacity of States to ensure durable peace. |
Искоренение бедности и содействие развитию не только спасает жизни людей, которые иначе погибли бы от голода и болезней, но также увеличивает возможности государств по обеспечению прочного мира. |
These two villages in the Burhinyi chiefdom in the territory of Mwenga lost more than 18 persons, including: |
В двух этих деревнях округа Бурхиньи на территории Мвенги погибли более 18 человек, в том числе: |