Minimum side effects, long-term safety. |
Минимум побочки, длительный эффект. |
Integration is a long-term process. |
Интеграция - это длительный процесс. |
The share of long-term unemployed increased sharply. |
Доля лиц, являющихся безработными длительный период времени, резко возросла. |
As a rule, the possibility of a long-term scarring when using this therapeutic method is excluded. |
Возможность образования рубцов на длительный период при применении этого метода терапии, как правило, исключается. |
For the first time, a long-term resident adviser has been fielded from the Division to coordinate project implementation. |
Впервые из Отдела для координации осуществления проектов на места на длительный срок был командирован консультант-резидент. |
Reconstruction, which would be a long-term task, would have an impact on economic recovery efforts and the achievement of social development targets. |
Длительный период восстановления окажет отрицательное воздействие на возобновление экономической активности и реализацию целей в области социального развития. |
Responsibilities may at times be diluted between government sectors at national and local levels, as long-term care appears frequently decentralized. |
Ответственность порой бывает распылена между государственными учреждениями национального и местного уровня, поскольку длительный уход за пожилыми людьми часто обеспечивается на децентрализованной основе. |
Saussignac AOC: white dessert wines that can be stored medium to long-term. |
Соссиньяк (АОС) - десертное белое вино, оптимален средний и длительный срок хранения. |
Lastly, combating racial discrimination was a long-term process which above all required addressing prejudices and changing mindsets through education and awareness-raising. |
Наконец, г-н Морено указывает, что борьба с расовой дискриминацией - это длительный процесс, самым важным аспектом которого является борьба с предрассудками и влияние на умы и сердца через образование и просвещение. |
Active long-term surveillance of zoonotic foci and rapid response to reduce exposure during epizootic outbreaks have been successful in reducing human plague. |
Для сокращения случаев заболевания чумой среди людей большое значение имеет интенсивный и длительный эпиднадзор за зоонозными очагами и принятие быстрых ответных мер в целях сокращения риска заболеваемости во время эпизоотических вспышек. |
In addition, the health of the population as a whole was suffering as a result of disruptions in diet and long-term stress. |
Кроме того, деформация рациона питания и длительный психоэмоциональный стресс привели к ухудшению состояния здоровья нации. |
In the last analysis, women have no access to credit at acceptable interest rates with medium- to long-term repayment schedules. |
В результате женщины не имеют возможности взять кредит под приемлемые проценты и на средний или длительный срок. |
Women, minors and men aged over 60 may not be sentenced to long-term or life imprisonment. |
Пожизненное лишение свободы и длительный срок лишения свободы не может быть назначен женщине, несовершеннолетнему и мужчине старше 60-ти лет. |
Maturity also matters, because countries that issue long-term debt have smaller rollover needs. |
Еще одним важным фактором являются сроки погашения долговых обязательств, поскольку страны, привлекающие заемные средства на длительный срок, испытывают меньшие потребности в пролонгации долга. |
Maybe this allows him to focus more on long-term fundamentals - and thus to make investments that may not perform well in the short run. |
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. |
The protein kinase C enzymes are known for their long-term activation: They remain activated after the original activation signal or the Ca2+-wave is gone. |
Для протеинкиназ С характерен длительный период активности, которая сохраняется, даже если первоначальный сигнал пропал или снизилась концентрация ионов Ca2+. |
Those children who are permanently separated from their parents are cared for through adoption, guardianship, or long-term foster care. |
Уход за детьми, навсегда отлученными от своих родителей, обеспечивается в результате усыновления, установления опеки или передачи приемным родителям на длительный срок. |
In particular, persistent long-term unemployment among the youth and other social groups will make it much more difficult to integrate these groups into society. |
В частности, перспектива остаться безработным на длительный срок для молодежи и других социальных групп серьезно осложнит задачу включения этих групп населения в жизнь общества. |
The Financial Services Act provides loans and housing for the production sector, granting access to homeownership thanks to long-term, low interest loans, fulfilling the social role of financial services. |
Закон о финансовых услугах предусматривает предоставление кредитов для развития производственного сектора и строительства жилья, таким образом, благодаря выгодным займам на длительный срок и под низкие проценты у населения появляется доступ к собственному жилью, а финансовые службы выполняют в этой связи важную социальную функцию. |
Regardless of the phase of the crisis cycle, a particular feature of the Greek economy is its long-term sharpened and deficient fiscal condition. |
Вне зависимости от фазы цикла кризиса, особенной характерной чертой греческой экономики является длительный обострённый бюджетный дефицит. |
The practice of long-term observation covering the entire electoral process was found very helpful, and preferable to the common practice of election-day-only observation. |
Практика развертывания на длительный период наблюдателей, охватывающих весь процесс выборов, была сочтена крайне полезной и предпочтительной по сравнению с обычной практикой организации наблюдения только в день выборов. |
Peace in Kosovo should be viewed as a long-term process, and not as a quick-exit strategy, by the international community. |
Установление мира в Косово - длительный процесс, и здесь нельзя рассчитывать на то, что будет найдено решение, позволяющее международному сообществу быстро найти выход из ситуации. |
As forestry is a "long-term theme", sufficient time would be needed to meet the high expectations raised in CITs. |
Поскольку развитие лесного хозяйства это «длительный процесс», для реализации крупномасштабных целей, которые поставили перед собой СПП, потребуется время. |
Pursuant to the above amendments, death sentences were converted to life or long-term imprisonment and the sentencing court was entrusted with informing the prisoner's relatives accordingly. |
В результате принятия указанных изменений в законодательство приговоры осужденных к смертной казни были заменены на пожизненный или длительный срок лишения свободы. |
Family members of human rights activists, including children, were increasingly targeted by the authorities, including being subjected to long-term house arrest and harassment by security forces. |
Родственники правозащитников, включая детей, всё чаще испытывали притеснения со стороны правоохранительных органов, в том числе - длительный домашний арест. |