Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long-term - Длительный"

Примеры: Long-term - Длительный
In terms of monitoring, international organizations are providing ongoing assistance to Cambodian Election Monitoring Organizations; the European Union will provide some international election observers and long-term observers will arrive in December. Что касается наблюдения за выборами, то международные организации продолжают оказывать помощь камбоджийским Организациям по наблюдению за выборами; Европейский союз предоставит несколько международных наблюдателей за выборами, и наблюдатели, работа которых рассчитана на длительный период, прибудут в декабре.
The mission encouraged CSRD to opt for the shortest possible transition focusing on creating conditions for holding free and transparent elections, since an extended transition with long-term objectives could further destabilize the situation and keep away much needed international assistance. Участники миссии призвали ВСВД осуществить переходный процесс как можно скорее при уделении особого внимания созданию условий для проведения свободных и транспарентных выборов, поскольку длительный переходный процесс с долгосрочными целями может еще более дестабилизировать ситуацию и исключить возможность оказания столь необходимой международной помощи.
Mr. Salama (Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights) replied that OHCHR was doing everything in its power but that nevertheless the ad hoc measures it took to respond to the most urgent needs did not provide long-term solutions. Г-н Салама (представитель Верховного комиссара по правам человека) отвечает, что Управление Верховного комиссара делает все от него зависящее, но приходится констатировать, что предпринимаемые им разовые меры по удовлетворению наиболее неотложных потребностей не позволяют урегулировать трудности на длительный период.
However, given that the full implementation of the resolution will be a long-term process, planning for it can be facilitated by an extension of the mandate of the Committee for a longer period, with periodic reviews. Однако полное осуществление резолюции 1540 (2004) будет длительным процессом, и его планированию могут способствовать продление мандата Комитета на более длительный период и периодические обзоры этого мандата.
As for dispatching of Japanese experts, in FY 2004, Japan sent 4 experts for long-term and 3 experts for short-term cooperation. Что касается направления японских экспертов в Индонезию, то в 2004 финансовом году Япония в целях налаживания сотрудничества послала четырех экспертов на длительный срок и трех экспертов в краткосрочную командировку.
The legislative incorporation of the provisions into national legislation is a long-term and labour-intensive process, as it requires the review, drafting or amendment of a complex set of provisions, encompassing not just substantive law but also procedural aspects and provisions on international cooperation in criminal matters. Включение соответствующих положений во внутреннее законодательство - это длительный и трудоемкий процесс, требующий пересмотра, выработки или изменения сложного комплекса положений не только материально-правового, но и процессуального характера, а также положений о международном сотрудничестве по уголовным делам.
Consider alternatives where long-term parental leave cannot be implemented, such as accepting parental leave as a legitimate reason for missing a sitting day, in addition to that of "official business". предусмотреть альтернативные варианты на тот случай, если не может быть предоставлен длительный отпуск по уходу за ребенком (например, в качестве уважительной причины отсутствия на заседании наряду с выполнением служебного задания считать осуществление ухода за ребенком);
Given that the establishment of sustainable development practices is a long-term process, the Board believes that the political will to achieve sustainable development must be greatly strengthened in all countries and at all levels of government. Учитывая, что внедрение практики устойчивого развития представляет собой длительный процесс, Комитет считает, что политическая воля к достижению целей устойчивого развития должна быть значительно укреплена во всех странах и на всех уровнях управления.
If the groups are armed with prohibited materials or devices, the penalty is greater (long-term rigorous imprisonment in any degree, ranging from 5 years and a day to 20 years imprisonment). Если банды имеют на вооружении запрещенные материалы или элементы, назначается более суровая мера наказания (длительный срок тюремного заключения любой степени строгости: от 5 лет и 1 дня до 20 лет тюремного заключения).
Convinced that human rights education is a long-term and lifelong process through which everyone learns tolerance and respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, будучи убеждена в том, что образование в области прав человека представляет собой длительный, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого все люди учатся проявлять терпимость и уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе,
Close collaboration between the global ICP programme and the programme in Europe and OECD is essential to the success as the global programme can take advantage of the long-term experience of OECD and Eurostat countries. Для достижения успешных результатов необходимо обеспечить тесное взаимодействие между глобальной программой ПМС и программой, осуществляемой в Европе и ОЭСР, поскольку в глобальной программе может быть использован длительный опыт, накопленный ОЭСР и странами - членами Евростата.
Furthermore, introducing one United Nations staff contract would be likely to result in almost universal quasi-permanent contracts, such as the new continuing contracts, and the de facto elimination of fixed-term contracts, which would be superseded by long-term probation leading to a continuing contract. Кроме того, введение единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций приведет к почти поголовному переходу на квази-постоянные контракты, такие как новые непрерывные контракты, и фактическому упразднению срочных контрактов, которые вытеснят контракты, предусматривающие длительный испытательный срок, с последующим предоставлением непрерывного контракта.
Long-term economic progress comes mainly from the invention and spread of improved technologies. Длительный экономический прогресс достигается главным образом благодаря изобретению и распространению усовершенствованных технологий.
Long-term time series of monitoring data could also be useful in ecosystem modelling, in addition to critical load calculations. Дополнительно к расчетам значений критических нагрузок для разработки моделей экосистем также могут использоваться временные ряды данных мониторинга за длительный период.
In addition, during the reporting period, the Economic Governance Steering Committee approved the terms of reference for the long-term adviser to the Bureau of Customs and Excise and the Special Adviser to the Central Bank of Liberia. Кроме того, за отчетный период Руководящий комитет по экономическому управлению утвердил круг ведения назначаемого на длительный срок советника Управления по таможенным пошлинам и акцизам и специального советника Центрального банка Либерии.
Coordination of 555 troop and police movement flights using United Nations long-term charter aircraft (25 for MONUSCO, 20 for UNMISS, 12 for UNAMID and 498 for UNSOA) Координация 555 авиарейсов для перевозки военнослужащих и полицейских с использованием воздушных средств, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций на длительный срок (25 для МООНСДРК, 20 для МООНЮС, 12 для ЮНАМИД и 498 для ЮНСОА)
The Committee notes that although a restriction on overnight parking in the garage in Headquarters has been instituted, a large number of vehicles continue to be parked overnight in the garage, including long-term parking. Комитет отмечает, что, несмотря на введение ограничения на стоянку в гараже Центральных учреждений в ночное время, большое число автотранспортных средств по-прежнему оставляется в гараже в ночное время, в том числе на длительный срок.
Even though probationary and indefinite appointments are classified as "temporary" in the Staff Rules, they have traditionally been viewed as "career" appointments for the staff concerned because, as is the case for the permanent appointment, they carry an expectancy of long-term employment. Хотя назначения на испытательный срок и на неопределенный срок в Правилах о персонале классифицируются как "временные" назначения, традиционно их рассматривают как "карьерные назначения" соответствующих сотрудников, поскольку, как и постоянные назначения, они предполагают возможность найма на длительный срок.
If, by the criminal offense referred to in paragraph 1 of this Article, the death of one or more persons is caused, the perpetrator shall be punished by imprisonment for not less than ten years or by long-term imprisonment. З. Если преступное деяние, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, влечет за собой гибель одного или более лиц, виновный несет наказание в виде лишения свободы на срок не менее десяти лет или же на более длительный срок.
In several countries, support services include financial assistance (Mauritius and Republic of Korea), and assistance in finding long-term housing (Australia, Chile, Portugal and Republic of Korea) and employment (Mauritius). В нескольких странах службы поддержки оказывают финансовую помощь (Маврикий и Республика Корея), а также помощь в поиске жилья на длительный срок (Австралия, Португалия, Республика Корея и Чили) и работы (Маврикий).
Re-engagement on the problem of global warming and the commencement of new negotiations to produce a new long-term strategy for reducing global warning beyond the Kyoto Protocol; новый взгляд на проблему глобального потепления и начало новых переговоров по разработке новой долгосрочной стратегии уменьшения глобального потепления, рассчитанной на более длительный период, чем это предусмотрено Киотским протоколом;
A witness who is the daughter of one of the long-term deportees who were allowed to return to the occupied territories in May 1993 provided the following account of harassment of the families who wanted to accompany their relatives back to the territories: Свидетельница, являющаяся дочерью одного из палестинцев, который был депортирован на длительный срок и которому в мае 1993 года было разрешено возвратиться на оккупированные территории, рассказала следующее об унижениях, которым подвергались члены семей, желавшие сопровождать своих близких, получивших разрешение вернуться на оккупированные территории:
AC 121 - Disclosure in the Financial Statements of Long-term Insurers was abolished during 2004. АС 121 - Требование о раскрытии информации о финансовых отчетах страховщиков, совершающих операции на длительный срок, было отменено в 2004 году.
Long-term consultants with gender equality expertise in the work areas of the UNDP strategic plan, 2014-2017, will be retained through a central roster. Кандидатуры привлекаемых на длительный срок консультантов по вопросам гендерного равенства, специализирующихся на областях деятельности стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, будут брать из централизованного реестра.
(c) Long-term migration: international or internal migration for a sustained length of time (not less than one year); в) долгосрочная миграция - международная или внутренняя миграция, которая совершается на длительный период (не менее одного года);