In particular, the plan should not result in the permanent segregation of the two communities, nor should it allow for a long-term internment of those who had not passed the citizenship verification test. |
В частности, план не должен привести к постоянной сегрегации двух общин или позволить интернировать на длительный срок тех, кто не прошел процедуру проверки гражданства. |
Should ICSC and the General Assembly approve the recommendations of the working group, the issue of long-term secondments of staff to United Nations peace operations would be resolved. |
В случае утверждения Комиссией по международной гражданской службе и Генеральной Ассамблеей рекомендаций этой рабочей группы вопрос о прикомандировании сотрудников на длительный срок к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет решен. |
This is a long-term process because it involves collecting the available information, designing and monitoring the first steps and generating new proposals, thereby continuing to generate multipliers that gradually help to consolidate policy changes. |
Этот процесс имеет длительный характер, поскольку необходимо собрать всю имеющуюся информацию, определить первые шаги, наладить контроль за их осуществлением, подготовить новые предложения и продолжить осуществление саморасширяющихся процессов, которые будут постепенно способствовать закреплению изменений в политике. |
The African Post-Conflict Reconstruction Policy Framework defined that concept as including short-, medium- and long-term programmes that addressed the needs of affected populations, prevented escalation of disputes, avoided relapse into violence, addressed the root causes of conflict and built and consolidated sustainable peace. |
Стратегическая политическая платформа постконфликтной реконструкции Африки определяет эту концепцию как включающую кратко-, средне- и долгосрочные программы, преследующие цель удовлетворить потребности пострадавшего населения, не допустить всплеска разногласий, избежать новых вспышек насилия, рассмотреть коренные причины конфликта и построить прочный и длительный мир. |
The United Nations Development Operations Coordination Office has dedicated significant resources to enhance capacity in resident coordinators offices in 19 transition countries, enabling the hiring of 38 short- and long-term staff. |
Управление по координации деятельности в целях развития выделяло существенные ресурсы с целью наращивания потенциала в отделениях координаторов-резидентов в 19 странах, находящихся на этапе перехода, обеспечив возможность приема на работу на короткий и длительный срок 38 сотрудников. |
Ten to 12 long-term observers are expected to be in the country by the beginning of voter registration and to follow the process until after the polling. |
Ожидается прибытие в страну от 10 до 12 наблюдателей на длительный срок к началу процесса регистрации избирателей и для сопровождения этого процесса вплоть до проведения голосования. |
They include psychological care, assistance in finding alternative employment and long-term housing, social and health-care services, and counselling and legal services. |
Они включают в себя оказание психологической помощи, помощи в поисках альтернативной работы и жилья на длительный период времени, социальные и медицинские услуги и консультирование и юридические услуги. |
At the time of its consideration of the proposed budget for the 2011/12 period, the Committee had expressed the need for the Secretary-General to examine the long-term necessity of maintaining the Centre and to report accordingly to the General Assembly in the context of the next performance report. |
Во время рассмотрения предлагаемого бюджета на 2011/12 год Комитет выразил мнение о том, что Генеральному секретарю следует проанализировать необходимость сохранения Центра на длительный период и доложить о результатах этого анализа Генеральной Ассамблее в контексте следующего отчета об исполнении бюджета. |
On the fate of political prisoners, he reported that there had been no recent long-term imprisonment on political grounds, which was a possible sign of improvement in comparison with the aftermath of the 2010 presidential election. |
По вопросу о судьбе политических заключенных оратор сообщает, что за последнее время не было случаев лишения свободы на длительный срок по политическим мотивам, что является положительным признаком улучшения по сравнению с последствиями президентских выборов в 2010 году. |
Land cover denotes the simplified forest type, T the long-term annual mean temperature and P the long-term annual mean |
Земельный покров означает упрощенную характеристику типа леса, Т - среднегодовая температура за длительный период и Р - среднегодовое количество осадков за длительный период |
It was underlined that one of the assets of the project was its long-term duration, allowing it to take account in future workshops of the lessons learned and recommendations from previous ones as well as to guide the work under the Convention in EECCA. |
Было подчеркнуто, что одно из преимуществ проекта заключается в том, что он охватывает длительный период времени; это обстоятельство позволяет учесть в ходе будущих рабочих совещаний извлеченные уроки и рекомендации, подготовленные на предыдущих рабочих совещаниях, а также направлять деятельность по Конвенции в странах ВЕКЦА. |
10.41 The Training and Scholarships Coordination Unit administers scholarships for Vanuatu awardees undertaking long-term academic training, normally of a year or more and leading to a qualification such as a diploma or a degree. |
Группа по координации профессиональной подготовки и присуждению стипендий занимается предоставлением стипендий учащимся из Вануату, проходящим длительный курс обучения в течение, как правило, года или более, в целях получения диплома или ученой степени. |
The current system of allocation of non-transferable, variable duration licences to individual vessels is to be replaced by a system of long-term individual transferable rights owned by Falkland Islanders. |
Нынешнюю систему выдачи отдельным судам лицензий на разные сроки без права передачи предполагается заменить системой индивидуальных лицензий, выдаваемых жителям Фолклендских островов на длительный срок с правом передачи. |
Social reconstruction includes the reconstruction of damaged or destroyed social sectors, notably health care, education and social service institutions, and involves a long-term process of social healing and reintegration. |
Социальная реконструкция включает в себя восстановление пострадавших или полностью уничтоженных социальных институтов, в первую очередь учреждений системы здравоохранения, образования и социального обслуживания, и представляет собой длительный процесс социального оздоровления и реинтеграции. |
To establish a long-term limit or an individual limit, you need to apply to any PRAVEX-BANK outlet and sign an additional agreement to the bank account agreement. |
Для установления лимитов на длительный срок, а также установления индивидуальных лимитов, Вам необходимо обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА и подписать дополнительное соглашение к договору банковского счета. |
We started to manufacture upholstered furniture in 1997. Thanks to long-term work experience and the use of skilled workers and designers our cooperation partners and customers have come to consider Softrend a reliable, high-quality furniture company. |
Мы начали производство мягкой мебели в 1997 г. Длительный опыт работы и использование услуг высококвалифицированных мастеров и дизайнеров превратили Softrend в надёжную фирму по производству качественной мебели как для партнёров, так и для клиентов. |
They have understood that democratization is a long-term undertaking, one that must be based on the historical, social and cultural realities of a country if it is to be effective and promote political stability, economic development and social justice. |
Он понял, что демократизация - это длительный процесс, и для того чтобы он был эффективным и содействовал политической стабильности, экономическому развитию и социальной справедливости, он должен опираться на исторические, социальные и культурные реалии страны. |
In order to sustain the achievements made in poppy crop elimination, the successful UNDCP Dir district project will be followed by a long-term consolidation phase during which UNDCP will continue to play a role, financed and implemented on a cost-sharing participatory basis. |
Для того чтобы сохранить успешные результаты в области уничтожения посевов мака, после завершения проекта ЮНДКП в области Дир начнется длительный этап закрепления достигнутого, в течение которого ЮНДКП будет продолжать свою работу по претворению в жизнь проектов на основе совместного финансирования и осуществления. |
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. |
Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени. |
Since the Service was formed, there have been 24 disciplinary investigations of cadets, three have been expelled for criminal activity, six reprimanded for policy violations, and one is under long-term suspension for repeated policy violations. |
С момента создания службы имели место 24 случая расследования нарушений ее сотрудниками дисциплинарного кодекса, трое из них были уволены за преступную деятельность, шестерым были объявлены выговоры за нарушения установленных правил и один на длительный срок отстранен от должности за неоднократные нарушения действующей политики. |
(x) An international observer team should be given observer status and permitted attendance at criminal trials for alleged crimes of treason and other crimes involving the death penalty or long-term imprisonment. Notes |
х) следует предоставить статус наблюдателя международной группе по наблюдению и разрешить ей присутствовать на уголовных процессах, проводимых в связи с обвинениями в измене и в других преступлениях, за которые грозит смертная казнь или длительный срок заключения. |
However, as I stated earlier, human rights education is a long-term process, and much remains to be done to implement human rights education programmes. |
Однако, как я уже отмечал ранее, образование в области прав человека - это длительный процесс, и многое еще предстоит сделать для претворения в жизнь программ образования в этой области. |
Although it endorses effective capacity development principles and practices, including the recognition that capacity development is a long-term process, the RCF has only a four- or five-year horizon, and many of its initiatives of short duration. |
Хотя в рамках рамочной программы поощряются эффективные принципы и практические меры по наращиванию потенциала, в том числе признается тот факт, что наращивание потенциала - это длительный процесс, РПРС располагает всего лишь четырех-пятигодичным периодом времени, и многие из ее инициатив носят краткосрочный характер. |
In this regard, the Committee suggested that the Parties might wish to consider granting a long-term exemption for such use, or conversely, consider whether there should be any limit to the continued renewal of an emergency exemption. |
Как было предложено в этой связи Комитетом, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении в отношении такого вида применения исключения на длительный период или вопрос о том, необходимо ли какое-то ограничение в случае постоянно возобновляемого чрезвычайного исключения. |
The principal issues were the closure of isolation cells in the Nitzan and Beersheba prisons and the release for home care of long-term prisoners who were either too old or too sick to represent a security threat. |
К основным вопросам относились закрытие камер-одиночек в тюрьмах Ницана и Беэр-Шевы и предоставление домашнего ухода отбывающим длительный срок заключенным, которые слишком стары или слишком больны, чтобы представлять собой угрозу для безопасности. |