Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long-term - Длительный"

Примеры: Long-term - Длительный
These three components comprise the Canada Disability Savings Program, which encourages long-term savings as a way to help secure the long-term financial security of a person with a disability. Эти три элемента составляют Канадскую программу пенсионного накопления для инвалидов, которая поощряет сбережения на длительный срок с целью обеспечения долгосрочной финансовой безопасности лиц, имеющих инвалидность.
The expected return and risk profile of the Fund's portfolio should be based on long-term capital market assumptions which reflect forward-looking expectations for investment performance over the long-term, while taking into account historical relationships among asset classes. Ожидаемая прибыль и оценки рисков по портфелю инвестиций Фонда должны основываться на долгосрочных прогнозах в отношении фондового рынка, отражающих перспективные ожидания в плане эффективности инвестиций за длительный период с учетом исторически сложившихся взаимосвязей между различными видами активов.
However, in several countries it is possible for temporary migrant workers to change their status and become long-term residents, so that temporary worker programmes are in effect serving as selection mechanisms for long-term immigrants. Однако в ряде стран временные трудящиеся-мигранты имеют возможность изменить свой статус и остаться в этих странах на длительный период времени, вследствие чего программы приема временных рабочих выступают фактически в роли механизмов отбора долгосрочных иммигрантов.
Foreigners also have the right to remain in the Russian Federation as temporary arrivals for three months, and then only after receiving a long-term contract for work or study or temporary residence permit, they will get migration registration for a long-term. Иностранцы также имеют право в течение трех месяцев находиться в России как временно пребывающие и лишь затем, получив долгосрочный контракт на работу, учебу, или разрешение на временное проживание, оформить миграционный учет на длительный срок.
I actually think the more profound barrier is the long-term nature of the benefits from early childhood programs. Я думаю, что более серьёзной преградой является длительный срок окупаемости программ раннего обучения.
In general, strengthening human rights knowledge within a vast area of operation is a long-term process that requires sustained resources and expertise. В целом повышение осведомленности о правах человека в рамках широкой сферы деятельности представляет собой длительный процесс, требующий постоянного предоставления ресурсов и консультационных услуг.
The accumulation of capabilities at all levels is a long-term process, which takes decades rather than years; Наращивание потенциала на всех уровнях - длительный процесс, длящийся не годы, а десятилетия.
Establishing equality between women and men is a long-term process that requires a profound change in the culture of all the echelons of power and further institutional strengthening. Достижениея равенства равноправия между мужчинами и женщинами - длительный процесс, требующий глубоких изменений культурного характера на всех уровнях и во всех органах власти, а также новых подходов к дальнейшего укреплению укрепления государственных институтов.
The government intends to expand this law to include entitlement to take long-term leave to care for a dangerously ill child, partner or parent. Правительство намеревается расширить сферу применения данного Закона и включить в него положение о праве на длительный отпуск для ухода за тяжело больным ребенком, супругом или родителем.
Peacekeeping operations should never be a substitute for a political process aimed at complete conflict resolution leading to long-term and sustainable peace, development and security. Операции по поддержанию мира никогда не должны заменять собой политический процесс, направленный на полное урегулирование конфликта, обеспечивающего длительный и устойчивый мир, развитие и безопасность.
It is a long-term and complex process, which brings positive results such as higher and higher involvement of the employees in the tasks being performed... Это длительный и сложный процесс, но дающий положительный эффект в виде всё большего вовлечения работников в выполняемые задания.
Hopeful or not, the long-term prognosis is, I'm going to die. Но длительный прогноз неутешительный. Я умру.
Recognizing that mine clearance is a long-term process, the focus of United Nations policy is on the creation or strengthening of indigenous national mine-clearance programmes. Исходя из того факта, что разминирование - процесс длительный, основное внимание в политике Организации Объединенных Наций уделяется созданию или укреплению собственных национальных программ разминирования.
Nevertheless, customs and mentalities adversely affecting the lives of Senegalese women were deeply rooted, and changing firmly held attitudes was a long-term endeavour. Однако традиции и стереотипы, негативно влияющие на жизнь женщин Сенегала, имеют глубокие корни, и изменение укоренившихся представлений представляет собой длительный процесс.
This is a long-term undertaking, however, and one in which the parties can count on the United Nations to play an active supporting role. Это, однако, длительный процесс, участники которого могут рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций будет его активно поддерживать.
The introduction of the use of long-term charter aircraft to transport military and police units to and from peacekeeping missions has produced substantial savings for the Organization. Переход к использованию зафрахтованных на длительный срок воздушных судов для транспортировки военных и полицейских подразделений в миссии по поддержанию мира и из них привело к значительной экономии средств Организации.
The long-term investment time frame of these institutions and their long experience in such investments indicated that such funds should be made available to PPPs. Долгосрочные инвестиционные основы этих учреждений и их длительный опыт в таком инвестировании показывают, что такого рода средства следует предоставлять в рамках ПЧП.
More than 40% of the unemployed are now long-term unemployed, which reduces their chances of ever regaining a decent job. Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы.
The Minister for Cooperation and Coordination has identified specific buildings at Sarajevo for accommodation for long-term UNPROFOR use, but many will require considerable structural repair. Министр по вопросам сотрудничества и координации определил в Сараево конкретные здания, которые будут переданы на длительный срок в распоряжение СООНО, однако многие из них потребуют серьезного ремонта.
A mine-clearance training facility is to be a major part of the programme, since there too mine clearance will be a long-term operation. Важным элементом этой программы является создание центра по подготовке специалистов по разминированию, поскольку и там операция по разминированию будет носить длительный характер.
The sellers of technology would increasingly need to offer long-term training packages to remain competitive. 25 Для того чтобы не потерять конкурентоспособность, продавцы технологий будут все чаще вынуждены предлагать рассчитанные на длительный срок программы профессиональной подготовки 25/.
The elaboration of national programmes to take into account lessons of past experiences and adopt a long-term approach of five years' duration or more. При разработке национальных программ необходимо учитывать опыт предшествующей деятельности и брать за основу долгосрочный подход, рассчитанный на пятилетний или более длительный период.
Assisting the CIM in monitoring the election process has been a small staff that arrived in Sarajevo from late April onwards and 25 long-term observers who were deployed in July. З. При осуществлении наблюдения за избирательным процессом Координатору помогала небольшая группа сотрудников, которые стали прибывать в Сараево с конца апреля, и 25 наблюдателей, которые были направлены в июле на длительный срок.
While the Agency's financial constraints have tended to necessitate attention to short-term priorities, the Agency has nevertheless persisted with its long-term internal reform process. И хотя в связи с финансовыми ограничениями Агентство, как правило, в первую очередь удовлетворяло неотложные нужды, оно, тем не менее, продолжало проводить свою рассчитанную на длительный срок внутреннюю реформу.
The process of advertising and recruiting long-term consultants was possible only in the last months of the year, when contributions came in. Помещать объявления с приглашением на работу и набирать консультантов на длительный срок стало возможным лишь в последние месяцы года, когда начали поступать взносы.