Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long-term - Длительный"

Примеры: Long-term - Длительный
By October 1892, Vladimir Kovalevsky had worked out a wide-scale, long-term program of commercial-industrial development in Russia, which solved the question of future Russian industrial development coexisting with an extended policy of protectionism. К октябрю 1892 года Владимир Иванович разработал широкомасштабную программу торгово-промышленного развития России на длительный период, в которой ставилась задача содействия русской промышленности путём продолжения протекционистского курса.
A number of factors related to the Chernobyl disaster - irradiation, long-term psychological and emotional stress, unhealthy diet changes, economic complications, and so on - have led to a deteriorating health situation for our nation. Комплекс факторов, связанных с чернобыльской катастрофой (облучение, длительный психоэмоциональный стресс, деформация рациона питания, экономические сложности), привел к ухудшению состоянию здоровья нации.
Fixed-term contracts, as formulated by the Secretariat, would become a long-term probation lasting until the staff member was granted a continuing - in effect a de facto permanent - contract. Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт.
At present, this type of mine clearance is a long-term, low-technology process that, while it has military overtones, can in the long run only be addressed as a humanitarian/development issue. В настоящее время этот вид разминирования представляет собой длительный, низкотехнологичный процесс, который, несмотря на присутствие в нем военного элемента, в долгосрочной перспективе может осуществляться только в контексте проблематики гуманитарного положения/развития.
UNITAR will not only provide in-depth training but also place experts in government ministries over a medium to long-term period with a view to advising various ministries on the better management of their portfolios. ЮНИТАР не только будет предоставлять возможности для узкопрофессиональной подготовки, но и будет также направлять в министерства на средний и длительный сроки специалистов для оказания консультативной помощи по вопросам более эффективного выполнения ими своих задач.
The working group found that the most expedient regime for inmates excluded from association on a long-term basis was the establishment of small high-security units with considerable physical security, etc., which makes it possible to allow a high degree of liberty within the unit. Рабочая группа пришла к выводу, что наиболее целесообразным режимом для заключенных, изолированных на длительный период, является создание небольших отделений высокой степени безопасности, обеспеченных надежной физической безопасностью и т.п., что позволяет допускать высокую степень свободы действий внутри отделения.
The situation was further aggravated by the routine assignment of Logistics Base staff on temporary duty or their reassignment to other missions on a long-term basis to provide technical and administrative support. Такое положение еще более усугубило ситуацию, сложившуюся из-за постоянных назначений сотрудников Базы материально-технического снабжения на временной основе и их откомандирования в другие миссии на длительный период для оказания технической и административной поддержки.
That is why, in reality, the stubborn continuation of attempts to implement UDI can only produce what everyone responsible must seek to avoid, namely, a long-term freeze in Kosovo's limbo. Вот почему в реальности упорное продолжение попыток осуществить одностороннее провозглашение независимости Косово может породить только то, чего все ответственные стороны должны стремиться избежать, а именно замораживание на длительный срок состояния неопределенности в Косово.
The related statistics include replacement rates of pensions, population involved in different pension and health insurance schemes as well as public spending on pensions, health care and long-term care. С помощью соответствующих статистических показателей оцениваются уровень пенсий, выраженный в процентах от прежнего заработка, численность населения, участвовавшего в различных пенсионных схемах и схемах страхования здоровья, а также государственные расходы на пенсионное обеспечение, медицинское обслуживание и длительный уход.
0ut of interest, what does long-term mean to you? Просто из любопытства, что ты понимаешь под словом "длительный"?
On election day, the JIOG totalled 505 observers (including 56 long-term observers) who covered the polling in Cambodia's 23 districts. В день выборов ОГМН насчитывала 505 наблюдателей (включая 56 наблюдателей, направленных на длительный срок работы), которые следили за ходом голосования в 23 избирательных округах Камбоджи.
Aware that self-medication or long-term prescriptions by medical personnel in treating victims of conflict and war may lead to drug dependence, осознавая, что самостоятельное медикаментозное лечение или рецепты, выписываемые на длительный срок медицинскими работниками при лечении жертв конфликтов и войны, могут привести к возникновению наркотической зависимости,
All these offences are punishable by imprisonment from one year to long-term imprisonment. Все эти преступления наказуемы лишением свободы в виде тюремного заключения на срок не менее одного года или на более длительный срок.
Norway hoped that the present difficulties would encourage the international community not just to give new impetus to the vital tool that UNHCR represented, but also to seek innovative solutions to the problem of long-term refugees. Норвегия надеется, что текущие трудности побудят международное сообщество не только активизировать использование такого важного инструмента, как УВКБ, но и также искать новаторские решения в интересах беженцев, уже длительный срок находящихся в этом положении.
Nonetheless, the long-term validity of the NPT and its success depend greatly upon how well the Parties to the Treaty work together in the years ahead to fulfil the commitments undertaken during the 1995 Conference. Вместе с тем сохранение действия ДНЯО на длительный период времени и его успешное претворение в жизнь будут во многом зависеть от того, насколько успешно участники Договора будут сотрудничать между собой в предстоящие годы в рамках выполнения обязательств, взятых на себя в ходе Конференции 1995 года.
Nevertheless, European military capabilities are limited, requiring that European planners look for "minimal" options, with the drawback that smaller commitments generally require a long-term perspective. Тем не менее военные возможности Европы ограничены, что требует, чтобы европейские стратеги искали возможности для «минимизации», а это, в свою очередь, имеет тот недостаток, что для успеха меньших по масштабу миссий требуется более длительный срок.
In terms of valuations, emerging market equities today trade at a 25 per cent discount price earnings ratio to their long-term averages, and at a significant discount to developed markets. С точки зрения оценочной стоимости акции формирующихся рынков сегодня торгуются так, что отношение цены акции к доходу на 25 процентов ниже средней величины этого показателя за длительный период, а также торгуются со значительной скидкой по сравнению с развитыми рынками.
Considering from the long-term point of view, which extends between 1870 and 1929, we can say that the collapse of the colonial logic of British imperialism had been determined, in the final analysis, by the disengagement of Russia from the imperialist system. Рассматривая длительный период, продолжавшийся с 1870 года по 1929 год, мы можем сказать, что крах колониальной логики британского империализма был детерминирован, в конечном анализе, отколом России от империалистической системы.
To build the long-term prosecutorial capacities of the civilian and military justice systems of the country, MONUC is exploring the possibility of establishing mixed prosecution support cells in several eastern provinces. Для наращивания на длительный период потенциала осуществления судебного преследования органами прокуратуры гражданской и военной систем правосудия страны МООНДРК изучает возможность создания в нескольких восточных провинциях смешанных ячеек содействия органам прокуратуры.
The United Nations Emergency Life Saving Facility will be operational and UNSOA will, pending agreement with the Government of Kenya, expand the use of the Kenyan patient holding facility in Embakasi, which is expected to reduce the long-term care costs of patients in Nairobi. В будущем начнет свою работу станция скорой помощи Организации Объединенных Наций, а ЮНСОА после подписания соглашения с правительством Кении сможет на более широкой основе пользоваться услугами кенийского стационара в Эмбакаси, что, как ожидается, должно сократить расходы на длительный уход за пациентами в Найроби.
Ensure free access to modern contraceptive methods, including long-term methods (such as the inter-uterine device (IUD), implants and voluntary sterilization) Обеспечить свободный доступ к современным методам контрацепции, в том числе рассчитанным на длительный срок действия (таким как внутриматочные контрацептивы, имплантаты и добровольная стерилизация)
As a general rule, whatever the specific situation, ordinary imprisonment and long-term rigorous imprisonment apply (from 5 years and one day to 20 years to life imprisonment). Общее правило таково: каким бы ни было конкретное деяние, оно наказывается лишением свободы на длительный срок (от 5 лет и 1 дня до 20 лет и пожизненного заключения).
Although China is not the only country to enjoy such long-term growth (post-WWII Japan and South Korea are other cases), it is something of a miracle that a once-poor country with one-fifth of the world's population could achieve such sustained development. Хотя Китай и не единственная страна, в которой наблюдался такой длительный период экономического роста (среди других подобных примеров - послевоенная Япония и Южная Корея), всё-таки поразительно, что в прошлом довольно бедная страна с 1/5 населения мира смогла достичь такого устойчивого развития.
Initial statistical reporting indicates that in 2009, approximately 63 per cent of movements were conducted by short-term charters, 26 per cent under a letter of assist and 11 per cent using the UNMIL B-757 aircraft on long-term charter. По данным первоначальной статистики, в 2009 году примерно 63 процента перевозок было осуществлено краткосрочными чартерными рейсами, 26 процентов - на основе писем-заказов и 11 процентов - с использованием самолета «Боинг-757» МООНЛ, зафрахтованного на длительный срок.
Tasking authority for out of mission/out of region for strategic and special flights scheduled by the Transportation and Movements Integrated Control Centre using long-term charter aircraft Ставит задачи в отношении стратегических по характеру и специальных полетов за пределами района миссии/региона с использованием зафрахтованных на длительный срок воздушных судов, планируемых Объединенным центром управления транспортом и перевозками