Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long-term - Длительный"

Примеры: Long-term - Длительный
The key to channeling this hard-won momentum into long-term success will be the willingness and ability of national leaders to capitalize upon these local gains, pass and implement remaining key legislation and promote reconciliation. Ключевым условием преобразования этой достигнутой ценой напряженных усилий динамики в длительный успех будет готовность и способность руководителей государства закрепить эти успехи, достигнутые на местах, принять и осуществить остающиеся законодательные акты и содействовать примирению.
It is a long-term process that requires commitment to retraining our workforce and, as I said before, this can only be successful in a city where people feel safe. Это длительный процесс, включающий потребность... переподготовки трудовых ресурсов и, как я уже говорил... успеха можно достичь лишь в таком городе, где люди чувствуют себя в безопасности.
Her Government was committed to the implementation of the Platform for Action, but was aware that it would be a long-term process which could be completed successfully only with the cooperation of all States and the support of the United Nations system. Правительство Казахстана привержено делу осуществления Платформы действий, однако оно отдает себе отчет в том, что этот длительный процесс может быть успешно завершен лишь при условии сотрудничества всех государств и поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The protection of human rights was guaranteed by the Constitution, but it was a long-term process that required both political commitment and cooperation with civil society, particularly in the field of education. Защита прав человека гарантируется Конституцией, но это длительный процесс, который требует как политической активности, так и сотрудничества с гражданским обществом, особенно в области образования.
For Fagus sylvatica, the difference between the long-term yearly mean temperature and the yearly mean temperature was significantly related to tree growth. У Fagus sylvatica разница между среднегодовыми температурами за длительный период и за текущий год обнаруживала значимую корреляцию с ростом деревьев.
Concurrently, rotation of troops in Africa is also carried out by the Transportation and Movements Integrated Control Centre using United Nations air assets on long-term charters, thus optimizing their usage and resulting in operational and cost efficiencies. Параллельно с этим ротация войск в Африке проводится Объединенным центром управления транспортом и перевозками с использованием зафрахтованных на длительный срок авиационных средств Организации Объединенных Наций, в результате чего оптимизируется их использование и обеспечивается оперативная и финансовая эффективность.
The Committee, however, recalls its doubts expressed in the context of its consideration (original and refined) mobility proposals of the Secretary-General, as to the appropriateness of using the average long-term duty station moves as a proper comparative baseline. Комитет, однако, напоминает о том, что в контексте рассмотрения им предложений Генерального секретаря в отношении мобильности (первоначального и доработанного вариантов) он выразил сомнения по поводу целесообразности использования среднего показателя о перемещениях между местами службы за длительный период в качестве надлежащей исходной базы для сопоставления.
Since experience had shown that it took at least two years to draft a general comment, the rapporteur's long-term availability was also an important consideration. Опыт показывает, что подготовка замечания общего порядка может занять не меньше двух лет: важным аспектом также является наличие докладчика на достаточно длительный период.
That resolution was based on the principle of the protection of the environment, since the consequences of an armed conflict had a long-term impact on ecosystems and natural resources that sometimes went beyond national boundaries. В основу указанной резолюции положен принцип охраны окружающей среды, поскольку ущерб, причиняемый вооруженными конфликтами, приводит к ухудшению состояния экосистем и природных ресурсов на длительный период и порой затрагивает не одно государство.
The plaintiff has argued that it is inherent in the separation of powers in the Constitution that long-term detention of a person is lawful only if ordered by a Court. Истец утверждал, что в соответствии с установленным в Конституции порядком разделения полномочий задержание лица на длительный срок законно только по решению суда.
Security of tenure and title to allow for long-term commitment to land productivity and access to credit Охрана права владения и на собственность с тем, чтобы обеспечить плодородность земли на длительный период и доступ к кредитам
In essence, we are engaged in this democratization process in the conviction that the task - which will be long-term - requires much resolve, patience and self-sacrifice. По существу, мы проводим этот процесс демократизации, будучи убеждены в том, что рассчитанная на длительный период задача требует большой решимости, терпимости и самопожертвования.
And as the limited resources of the Joint Operational Unit can be easily overwhelmed, a large part of the preparatory work could fall on the long-term observers who will be following the campaign and monitoring violence. А поскольку имеющихся в распоряжении Группы совместных операций ограниченных ресурсов может быстро оказаться недостаточным, значительная часть подготовительной работы может лечь на плечи наблюдателей, направляемых на длительный срок, которые будут наблюдать за ходом кампании и отслеживать случаи применения насилия.
All long-term observers of the office of the CIM, without exception, have reported that the situation on the ground does not allow for municipal elections to be held in November. Все без исключения наблюдатели, направленные канцелярией Координатора на длительный срок, сообщили о том, что ситуация, сложившаяся на месте, не позволяет провести муниципальные выборы в ноябре.
The report identifies necessary improvements in the area of human resource management and suggests measures to improve gender balance of professional staff, enhance transparency in granting long-term fixed-term appointments and strengthen investment in staff training and development. В докладе определены необходимые пути совершенствования работы в области управления людскими ресурсами и предложены меры по улучшению соотношения мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов, повышению гласности при предоставлении срочных контрактов на длительный срок и увеличению объема средств, вкладываемых в учебную подготовку и повышение квалификации персонала.
The representatives of the Czech Republic and Belgium considered that the terms "lasting" and "long-term" were imprecise and could therefore give rise to different interpretations. Представители Чешской Республики и Бельгии высказали мнение о том, что термин "длительный" неточен и может поэтому быть истолкован по-разному.
Today we are taking an important step in the right direction, but let us not forget that accident prevention is a long-term endeavour that will yield fruit only over the long term. Сегодня мы пошли на очень важный шаг в верном направлении, но не будем забывать, что профилактика дорожно-транспортных происшествий - процесс длительный, и он принесет свои плоды только в долгосрочной перспективе.
Mr Dziomdziora agreed that the reduction of piracy was a long-term process - he had meet with Polish Customs 10 years previously and initially they had not been interested saying they had more serious things to worry about. Г-н Дзёмдзёра согласился с тем, что сокращение пиратства - это длительный процесс: он встречался с представителями польской таможни десять лет назад, и поначалу они не были заинтересованы, ссылаясь на то, что есть более серьезные вещи, о которых стоит беспокоиться.
Aware that, in treating victims of conflict or war, self-medication or the long-term prescription of drugs by medical personnel may lead to drug dependence, сознавая, что при лечении жертв конфликтов или войн самолечение наркотиками или длительный прием наркотиков по назначению медицинских работников может привести к наркозависимости,
A number of women with permanent spinal cord injuries will require sophisticated, long-term medical care, while some have no family members to care for them. Некоторым женщинам с хроническими травмами позвоночника потребуется сложный и длительный медицинский уход, а некоторые из них не имеют родственников, которые могли бы за ними ухаживать.
Creating a society with zero tolerance for all forms of discrimination was a long-term process, and the Government would continue to try to ensure that the work done and results achieved conformed as fully as possible with implementation of the Convention. Построение общества нулевой терпимости по отношению ко всем формам дискриминации представляет собой длительный процесс, и правительство Хорватии будет и впередь стремиться к тому, чтобы выполняемая им работа и её результаты как можно более полно соответствовали Конвенции.
The reintegration of ex-combatants and associated groups is a long-term process that takes place at the individual, community, national and regional levels, and is dependent upon wider recovery and development. Реинтеграция бывших комбатантов и связанных с ними групп представляет собой длительный процесс, который осуществляется на личном, общинном, национальном и региональном уровнях и зависит от более широкого процесса восстановления и развития.
Overcoming post-conflict situations is an arduous, long-term process, and in Central America there are still considerable challenges, such as combating impunity and transnational organized crime, but also eradicating poverty, especially in rural areas and among the indigenous population. Выход из постконфликтных ситуаций - это трудный и длительный процесс, и Центральная Америка по-прежнему сталкивается с такими значительными проблемами, как борьба с безнаказанностью, транснациональная организованная преступность, искоренение нищеты, особенно в сельских районах и среди коренного населения.
He believes that it is the objective of the Kyrgyz authorities to convict him and sentence him to long-term imprisonment and that the domestic procedures do not give him a realistic opportunity to protect himself, since they are not in line with the Covenant. Он полагает, что кыргызстанские власти преследуют цель вынести ему обвинительный приговор и осудить на длительный срок и что внутренние процедуры не дали ему реальной возможности защитить себя, поскольку они не соответствуют Пакту.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants drew special attention to the long-term administrative detention, in some cases as much as one year, that could be applied to migrants awaiting deportation under the 2009 sponsorship law. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов обратил особое внимание на длительный административный арест, в некоторых случаях на срок до одного года, которому могут подвергаться подлежащие депортации мигранты в соответствии с Законом о спонсорстве 2009 года.