Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнями

Примеры в контексте "Lives - Жизнями"

Примеры: Lives - Жизнями
I'm aware everyone has families and loved ones at homes they want to get back to - so do l - but I'm not willing to trade the lives of the Ocampa for our convenience. Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
you guys let me go, and I will leave you to your sad and miserable lives. вы меня отпустите, а я оставлю вас с вашими грустными жалкими жизнями.
My world closed in between those 2 towns, between those 2 lives. Мой мир был в промежутке между этими двумя городами, между этими двумя жизнями.
I also stressed that the international community would not invest additional human and material resources and risk lives in peace-keeping operations where political will did not make a substantive contribution to the peace process. Я также подчеркнул, что международное сообщество не станет выделять дополнительные людские и материальные ресурсы и рисковать жизнями в операциях по поддержанию мира там, где политическая воля не будет существенным образом способствовать обеспечению мирного процесса.
I hope that we all act in a manner befitting the memory of the millions who sacrificed their young lives to save others, to save humanity. Я надеюсь, что наши действия будут достойны памяти миллионов людей, пожертвовавших своими молодыми жизнями во имя спасения других, во имя спасения человечества.
In the middle of the irregular conditions of war, the morals that say that one must not sacrifice the lives of others vanish. Уверен, что моральные принципы, которые мешают им жертвовать жизнями других, во время войны перестают что-либо значить.
The West African States, themselves facing financial hardship, have spent millions of dollars, negotiated countless peace agreements and sacrificed the lives of their young men in trying to bring peace to Liberia. Западноафриканские государства, которые сами испытывают финансовые трудности, затратили миллионы долларов, посредничали при заключении бесчисленных мирных соглашений и пожертвовали жизнями своих юношей, пытаясь принести в Либерию мир.
How long is it going to play unscrupulously with the lives of millions of human beings? Как долго намерено оно бессовестно играть жизнями миллионов людей?
You'll pay for this... with your lives, all of you! Вы заплатите за это... Своими жизнями, все вы!
So you're willing to risk women's lives, all because you can't share? То есть ты рискуешь жизнями женщин, толкьо потому что не можешь делиться?
I deal with people's lives every day, and you... you deal with people's mouths, which is very important. Я имею дело с людскими жизнями каждый день, а ты... чистишь людям рты, что тоже очень важно.
Gentlemen, I don't know where this is going to end, but I'm not going to gamble with lives, even if it means busting the company. Господа, я не знаю, к чему все это приведет, но я не собираюсь рисковать жизнями, пусть даже это приведет к банкротству.
How long should we allow RUF and its supporters to trample on the rights and lives of the vast majority of our people? Сколь долго должны мы позволять ОРФ и его сторонникам попирать права подавляющего большинства наших людей и распоряжаться их жизнями?
Finally, as already indicated, a permit system governs the lives of residents between the Wall and the Green Line and those adjacent to the Wall. И наконец, как уже указывалось, жизнями людей, проживающих между стеной и «зеленой линией» и вблизи стены, правит система разрешений.
By risking these girls' lives so that they become targets for every crazed militant who wants to make a name for himself? Рискуя жизнями этих девочек, чтобы они стали целью военных психопатов, пытающихся сделать себе имя?
If they had respected the Sheriff and his authority, they could have avoided punishment of this severity, and lived peaceful, rewarding lives, working for the good of this great Shire of Nottingham. Если бы они уважали шерифа и его власть, они могли бы избежать такого сурового наказания, и жить мирными, полезными жизнями, работая на благо этого прекрасного графства Ноттингема.
Not only are you risking your lives for a penniless old man, but you're leaving me to nurse him? Мало того, что вы рискуете жизнями ради этого старого бедного человека, вы ещё и оставляете меня нянчиться с ним?
I did it because people like me... get to play with the lives of people like you. Я сделал это, потому что люди, вроде меня, любят играть жизнями людей, вроде нас.
You are asking me to choose my career over the lives of innocent... actually, it only sounds like I'm asking 'cause I'm pretending like you have a choice. Вы просите меня выбирать между каръерой и жизнями невинных... На самом деле это только звучит, будто я спрашиваю вас, потому что притворяюсь будто у вас есть выбор.
Now that you're bonded with Raava once again, are you also reconnected to your past lives? Теперь, когда ты снова в единении с Равой, ты также соединилась и с прошлыми жизнями?
I could accept that the Doctor has sympathy for these... people, but I can't accept that he would deliberately risk the lives of this entire crew. Я могу принять, что доктор испытывал симпатию к этим... людям, но не могу принять того, что он намеренно рисковал жизнями всей этой команды.
Or maybe we should have stayed home in our boring, safe, traditional lives, just like all the women in our family, where you never get to regret anything, because there's nothing better than what you already have. Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть.
"Is it appropriate to sacrifice the lives of the few to save the many?" "Можно ли пожертвовать жизнями нескольких, чтобы спасти многих?"
Don't you guys have any dreams, I mean, something you want to do with your lives? Разве у вас, парни, нет никакой мечты, в смысле, чего-то, что вы хотели бы сделать со своими жизнями?
Do you really think the power you hold over other people's lives can make up for what you lack in your own? Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?