Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Средства к существованию

Примеры в контексте "Livelihood - Средства к существованию"

Примеры: Livelihood - Средства к существованию
First, they provide a source of shelter, food and, in many cases, livelihood for impoverished rural populations, thus contributing to poverty reduction and food security at the national level. Во-первых, они обеспечивают материалы для жилья, продукты питания и во многих случаях средства к существованию для малоимущего населения сельских районов, что способствует сокращению масштабов нищеты и укреплению продовольственной безопасности на национальном уровне.
The Small Business Awards commenced in August 2004 to promote Small Micro Enterprise (SME) development through the recognition of successful and innovative entrepreneurs who are making a livelihood and in doing so collectively make a strong contribution to the Fiji economy. Вручение Премии малому бизнесу началось в августе 2004 года в целях содействия развитию малых и микропредприятий (ММП) путем признания успешных и передовых предпринимателей, обеспечивающих средства к существованию, которые в совокупности вносят значительный вклад в экономику Фиджи.
Since three-fourths of the population depends on this sector, increased investments will be crucial to raising productivity, winning the fight against hunger and food security, and maintaining employment in rural areas, thus ensuring farmers a permanent livelihood and limiting their exodus. Поскольку три четверти населения зависит от этого сектора, рост инвестиций будет критически важным для повышения производительности и победы в борьбе с голодом, за продуктовую безопасность и сохранение занятости в сельских районах, гарантируя тем самым фермерам постоянные средства к существованию и ограничивая их исход.
One comment may be why poverty is one of the selected concepts, whereas livelihood is not? Может возникнуть вопрос, почему бедность входит в число выбранных концепций, а средства к существованию - нет.
During my visit to Afghanistan, I found Afghans from all walks of life claiming their rights to food, shelter, education, a livelihood, health, justice and physical security. Во время своей поездки в Афганистан я установила, что афганцы из всех слоев общества требуют обеспечить их права на питание, жилище, образование, средства к существованию, здоровье, правосудие и физическую безопасность.
The request indicates that the LIS' conclusion that there were dramatic socio-economic impacts caused by mines was skewed in part because economic conditions have changed to the extent to which individuals are no longer compelled to earn a livelihood from entering mined areas. Как указывает запрос, вывод ОВНМ о том, что имеют место драматичные социально-экономические издержки, вызванные минами, сопряжен с перекосом отчасти потому, что экономические условия изменились в такой мере, что люди уже не вынуждены находить себе средства к существованию путем проникновения в минные районы.
Only approximately 6 per cent of private seed research was devoted to products that would increase the livelihood of poor or small-scale farmers, leading to a long list of orphan crops. Лишь примерно 6 процентов частных исследований в области семеноводства направлено на выведение сортов, которые увеличат средства к существованию бедных и мелких фермеров, что приводит к формированию длинного списка игнорируемых культур.
As a result, virtually all other human rights, including the right to health, education, adequate livelihood, food, water and even life were being violated. В результате нарушаются практически все другие права человека, включая право на охрану здоровья, образование, достаточные средства к существованию, продовольствие, воду и даже жизнь.
Second, the closure of some 80 kilometres of border between Djibouti and Eritrea disrupts traditional migrations and threatens the livelihood of pastoralists in both countries, as well as in Ethiopia. Во-вторых, закрытие участка границы между Джибути и Эритреей протяженностью примерно 80 километров нарушило традиционные циклы миграции и поставило под угрозу средства к существованию скотоводов в обеих странах и в Эфиопии.
Farmers, both men and women, in Cabatuan had water in their ponds that was used to raise fish and ducks and for growing vegetables, providing them with a livelihood after the disaster. У фермеров (как мужчин, так и женщин) в Кабатуне имелись запасы воды в прудах, которые использовались для разведения рыбы и уток и выращивания овощей, что дало им средства к существованию по окончании этого бедствия.
Serious human rights violations were associated with oil industry operations in this country, including environmental damage and pollution, which had undermined the rights to food, clean water and livelihood. Серьезные нарушения прав человека были связаны с работой нефтяной промышленности в этой стране, включая ущерб окружающей среде и ее загрязнение, которые подорвали права на продовольствие, чистую воду и средства к существованию.
They described how drought had gradually destroyed the livestock and all other means of their livelihood and how helpless they felt in the absence of any help from the authorities. Они рассказывали о том, как в результате засухи они постепенно потеряли свой домашний скот и все другие средства к существованию и как беспомощно они себя ощущали в условиях отсутствия какой-либо помощи со стороны властей.
These services include outreach interventions providing in an unconditional manner: measures to prevent infections and guarantee front-line social assistance; the means to a livelihood; and basic hygiene. К этим услугам относятся мероприятия на местах, которые обеспечивают без каких-либо оговорок: принятие мер по профилактике инфекций и гарантированному оказанию первичной социальной помощи; средства к существованию; и элементарные санитарно-гигиенические условия.
Under Soviet collectivization policies, intensive agricultural production entailed forced settlement of nomads and led to the death of most of their cattle - their only source of livelihood. В рамках проведенной в Советском Союзе политики коллективизации интенсивное развитие сельскохозяйственного производства привело к принудительному расселению кочевников и к гибели большей части поголовья их скота - их единственного средства к существованию.
Limited access to physical and mental health care, including medicines, insufficient nutrition and unsafe living environments deeply affect the health of persons living in poverty and impair their ability to engage in income-generating or productive livelihood activities. Ограниченность доступа к услугам в области охраны физического и психического здоровья, включая медикаменты, недостаточность питания и небезопасность жизненной среды серьезно влияют на здоровье людей, живущих в бедности, и ограничивают их возможности получить доходы или заниматься производственной деятельностью, обеспечивающей средства к существованию.
Since criminal organizations took advantage of political instability and socio-economic weakness, the most appropriate solutions to crime-related problems in the world's less developed areas were alternative development and livelihood practices and poverty eradication programmes. Поскольку преступным организациям выгодны политическая нестабильность и социально-экономическая слабость, наиболее подходящими решениями связанных с преступностью проблем в наименее развитых областях мира являются альтернативное развитие и виды деятельности, обеспечивающие средства к существованию, а также программы ликвидации нищеты.
Land is a critical asset, particularly for the rural poor, as it provides a means of livelihood, and the landless are often among the world's poorest. Важнейшим активом является земля, особенно для сельской бедноты, так как она дает средства к существованию, и те, у кого нет земли, зачастую относятся к категории беднейших людей мира.
The rehabilitation component aims at providing individuals with relevant skills, knowledge and the right attitude to engage in sustainable economic and social activities to the extent that they are able to obtain a livelihood without direct dependence on the state. Цель реабилитационных мер заключается в предоставлении отдельным лицам соответствующих знаний и навыков и в формировании у них правильного отношения к участию в деятельности в области устойчивого экономического и социального развития, с тем чтобы они могли обеспечивать для себя средства к существованию, не будучи зависимыми напрямую от государства.
In addition, civilians have suffered from injury, destruction of property and loss of livelihood, displacement, and disruption of access to education, health care and other essential services. Кроме того, ранено много людей из числа гражданского населения, уничтожено или разрушено имущество и потеряны средства к существованию, появляются новые группы перемещенных лиц и нарушается доступ к образованию и здравоохранению и другим важнейшим услугам.
Children and women are considered to be possessions in the traditional PNG family and marriage for most women is the principal means of acquiring a livelihood and social status. В рамках традиционной семьи в Папуа-Новой Гвинее дети и женщины рассматриваются как собственность, и для большинства женщин брак представляет собой единственную возможность получить средства к существованию и приобрести положение в обществе.
It should be stressed that the right to food is not primarily about the ability to receive food aid; rather, it is a requirement that persons be enabled to feed themselves and to sustain an adequate livelihood. Следует подчеркнуть, что право на питание не сводится к возможности получать продовольственную помощь; речь скорее идет о требовании дать людям возможность прокормить себя самостоятельно и сохранить достаточные средства к существованию.
Bangladesh asked what the Bahamas expects from the international community to protect its people from imminent dangers of climate events and protect their fundamental human rights to such things as life, a livelihood, food, housing and health. Она поинтересовалась тем, какую помощь рассчитывают получить Багамские Острова от международного сообщества для защиты народа страны от неизбежных климатических угроз, а также его основных прав человека, таких как право на жизнь, средства к существованию, питание, жилье и охрану здоровья.
He gave an overview of the recommendations and studies of the twelfth session of the Permanent Forum and welcomed the constructive dialogue with international financial institutions and multilateral development banks on the impact of their policies on the rights and livelihood of indigenous peoples. Он представил общий обзор рекомендаций и исследований двенадцатой сессии Постоянного форума и приветствовал конструктивный диалог с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития по вопросам, касающимся воздействия их политики на права коренных народов и их средства к существованию.
In particular, the Mission will play a mediation and facilitation role in situations pertaining to minority and returnee communities' livelihood, freedom of movement, property rights, education, medical care, employment, utility services and civil registration. Так, в частности, Миссия будет играть роль посредника и фасилитатора в ситуациях, затрагивающих средства к существованию, свободу передвижения, права собственности, образование, медицинское обслуживание, занятость, коммунальное обслуживание и запись актов гражданского состояния членов общин возвращенцев.
Paid work or social protection benefits provide a livelihood for women and their families, affording them a degree of independence. This enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments, crowded living conditions, limited scope of action, and psychological strain. Наличие оплачиваемой работы или пособий по социальной защите обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и гарантирует им определенную степень независимости, повышая способность женщин избегать нищеты и чреватых злоупотреблениями условий, стесненных условий проживания, ограниченных возможностей для действий и психологический стресс.