Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Благосостояния

Примеры в контексте "Livelihood - Благосостояния"

Примеры: Livelihood - Благосостояния
The increased amount of goods and material did not substantially improve the livelihood of the Gazan population. Увеличение объема ввозимых товаров и материалов не привело к существенному улучшению благосостояния жителей Газы.
The Caribbean Community has for years been lamenting the importance of those two sectors to the livelihood of our people. Карибское сообщество в течение многих лет отстаивало важность этих двух отраслей для благосостояния наших народов.
Very few addressed women's livelihood issues and access to productive resources. Лишь в некоторых программах рассматривались вопросы благосостояния женщин и их доступа к производительным ресурсам.
The second day of the meeting focused on specific attempts to use information technologies in ways that improve livelihood and defend human rights in developing or transitional countries. Второй день работы совещания был посвящен конкретным попыткам использования информационных технологий в интересах повышения благосостояния и защиты прав человека в развивающихся странах или странах с переходной экономикой.
The Government of the Republic of Korea once again urges North Korea to use its enormous amount of resources to enhance the livelihood of its people, rather than wasting them in developing nuclear weapons and missiles. Правительство Республики Корея вновь настоятельно призывает Северную Корею использовать свои огромные ресурсы в целях повышения благосостояния своего народа, вместо того чтобы впустую тратить их на разработку ядерного оружия и ракет.
(a) Development of science, technology and innovation that is oriented towards enhancing the progress of women and their livelihood; а) развитие науки, техники и инноваций с ориентацией на усиление прогресса женщин и рост их благосостояния;
It should assist Governments in designing and implementing policies to regulate markets with the aim of making a positive impact on the livelihood of people and the environment. Она должна оказывать помощь правительствам в разработке и осуществлении политики регулирования рынков с целью генерирования позитивного эффекта для благосостояния людей и окружающей среды;
To do so, the organization seeks to help to improve the livelihood of the populations through the concerted and sustainable management of the natural resources with a view to increasing production and ensuring sustainable food security in order to improve the living conditions of the population. С этой целью организация стремится внести свой вклад в улучшение благосостояния людей на основе согласованного и устойчивого управления природными ресурсами для наращивания производства и обеспечения устойчивой продовольственной безопасности, позволяющих улучшить условия жизни населения.
These activities make a significant contribution to human well-being and the world's economy, in terms of production of goods and services, international trade and as a source of livelihood for millions of people. Эта деятельность вносит существенный вклад в повышение благосостояния человека и мировую экономику, содействуя производству товаров и услуг и международной торговле и обеспечивая источник благосостояния для миллионов людей.
Concrete results in conflict resolution would provide a solid foundation for the return of refugees and internally displaced persons, while economic development would support sustainable returns and livelihood improvement for the broader war-affected community. Конкретные результаты в деле урегулирования конфликта заложили бы прочный фундамент для возвращения внутренне перемещенных лиц, а экономическое развитие создало бы условия для планомерного возвращения и улучшения благосостояния более широких слоев пострадавшего от войны населения.
Mitigation of the impact of electricity and mining projects on the environment and on the livelihood of the population was provided for in the legislation governing environmental issues, electricity, mining, agriculture, land and compensation. Смягчение негативных последствий проектов в области гидроэлектроэнергетики и горнодобывающей промышленности для окружающей среды и благосостояния населения обеспечивается законодательством, регулирующим деятельность в области окружающей среды, гидроэлектроэнергетики, добычи полезных ископаемых, сельского хозяйства, землепользования и выплаты компенсаций.
It must do so by improving its preventive-capacity mechanisms so as to minimize the devastating impact on peoples' livelihood and to ease their suffering. Для этого необходимо улучшить механизмы и потенциал по предотвращению подобных явлений, с тем чтобы свести к минимуму их разрушительные последствия для благосостояния людей и облегчить их страдания.
In addition to the UNDAF overriding goal of poverty alleviation, one major strategic objective relating to agriculture and sustainable livelihood was at the heart of the UNIDO integrated programme. Помимо основ-ной цели ЮНДАФ, заключающейся в сокращении масштабов нищеты, одной из важнейших стратеги-ческих задач комплексной программы ЮНИДО в области сельского хозяйства является обеспечение устойчивого благосостояния.
One panellist stated that alternative development should not be made conditional to prior elimination of illicit crop cultivation, nor should a reduction be enforced until licit components of livelihood strategies had been sufficiently strengthened. Один из экспертов заявил, что альтернативное развитие нельзя ставить в зависимость от предварительной ликвидации незаконного культивирования культур, как нельзя насильственными методами обеспечивать его сокращение до тех пор, пока не будут в достаточной степени укреплены законные компоненты стратегий благосостояния.
It was suggested that reform in markets may be needed to overcome the problem of margin-seeking by speculators (so-called "noise traders") who may only be interested in financial return without paying attention to the concomitant supply chain and livelihood issues that may ensue. Была высказана идея о том, что, возможно, необходимо провести рыночные реформы для преодоления проблемы сугубо маржевой ориентации спекулянтов (так называемых "шумовых трейдеров"), которые могут быть заинтересованы исключительно в финансовой отдаче и могут не уделять внимания соответствующей производственно-сбытовой цепочке или вопросам благосостояния.
The point of departure was the question as to whether certain constellations in both areas of law promote economic independence and ensure the individual livelihood of women as well as what alternatives to the breadwinner model might look like. Отправной точкой служил вопрос: способствуют ли определенные комплексы норм обоих правовых областей продвижению экономической независимости и обеспечению самостоятельного благосостояния женщин?
Field activities included landslide stabilization, natural resource management, livelihood improvement and institutional innovation. Мероприятия на местах охватывали такие виды деятельности, как стабилизация оползней, рациональное использование природных ресурсов, повышение уровня благосостояния и обновление институциональных структур.
Farm households use a wide variety of livelihood strategies, saving, and investment choices. Фермерские домашние хозяйства используют самые различные стратегии для обеспечения своего благосостояния, создания сбережений и осуществления инвестиций.
A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. Один-единственный такой инцидент мог бы нанести неимоверный ущерб в том, что касается жизни и благосостояния людей, проживающих вдоль побережья.
Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия.
The delegation stated that the Government is committed to enhance the well-being and livelihood of its ethnic nationalities. Делегация заявила, что правительство полно решимости содействовать повышению уровня благосостояния этнических меньшинств и обеспечению их источниками существования.
People in the Caribbean were no longer interested in agriculture as a subsistence livelihood but as a means of wealth generation. Население Карибского бассейна заинтересовано в сельском хозяйстве скорее не как в источнике средств к существованию в условиях натурального хозяйства, а как в средстве достижения благосостояния.
The welfare gains to be derived from open trade and the flow of public goods are offset by the globalization of threats to the survival, dignity and livelihood of individuals. Достижения в области повышения уровня благосостояния, которые ожидались в результате устранения препятствий на пути торговли и свободного распространения общественных благ, сводятся на нет глобализацией угроз выживанию и достоинству людей и их источникам средств к существованию.
For instance, developing countries with market power now have significant leverage in negotiations and become assertive when they relate to sensitive poverty and livelihood issues. Например, развивающиеся страны, обладающие рыночной мощью, теперь имеют весомые рычаги на переговорах, и их голоса приобретают авторитет при обсуждении таких животрепещущих вопросов, как борьба с нищетой и достижение благосостояния.
For the private sector, the programme seeks to expand the livelihood and economic opportunities of young people by enhancing agricultural skills and organizational development, projects and access to markets. По линии частного сектора программа стремится расширить для молодежи возможности трудоустройства и повысить уровень материального благосостояния молодых людей, помогая им приобрести сельскохозяйственные профессии и повысить свои организаторские навыки, осуществляя предназначенные для них проекты и расширяя их доступ на рынки.