Both married and unmarried girls in the programme develop functional literacy, life skills, livelihood skills and reproductive health education. |
Как замужние, так и незамужние девочки, участвующие в этой программе, обретают функциональную грамотность, жизненные навыки, умение добывать средства к существованию и знания в области репродуктивного здоровья. |
Nevertheless, UNRWA continued its employment and microfinance programmes, offering refugees opportunities for a livelihood and development. |
Тем не менее БАПОР продолжает свою работу и программы микрофинансирования, предоставляя беженцам средства к существованию для возможности развития. |
They allowed everyone to control his livelihood and to participate in economic and social development. |
Они позволяют каждому человеку получать средства к существованию и распоряжаться ими, а также участвовать в процессе социально-экономического развития. |
The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. |
Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин. |
Ensure the protection of Eritrean property and means of livelihood in Ethiopia and/or to secure commensurate compensation for expropriated property and means of livelihood; |
обеспечить защиту эритрейской собственности и средств к существованию в Эфиопии и/или обеспечить соразмерную компенсацию за экспроприированную собственность и средства к существованию; |
In 2014, food assistance and livelihood support had been provided to 1.4 million people as at mid-August, while 97,000 children had received nutritional services. |
В 2014 году по состоянию на середину августа продовольственную помощь и средства к существованию получили 1,4 миллиона человек, при этом услуги по обеспечению питанием были оказаны 97000 детей. |
Work usually provides livelihood, and insofar as work is freely chosen or accepted, it contributes to self-development and recognition within the community. |
Труд, как правило, дает средства к существованию, и свободно выбираемая или принимаемая работа способствует саморазвитию человека и его признанию в обществе. |
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. |
В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины. |
For example, in 2004,924,000 farmers in Kenya and an estimated 4 million farmers in Egypt earned their livelihood from membership in agricultural cooperatives. |
Например, в 2004 году, 924000 фермеров в Кении и примерно 4 миллиона фермеров в Египте зарабатывали средства к существованию благодаря членству в сельскохозяйственных кооперативах. |
Diseases resulting from lack of water and sanitation burden the poor with high health-care costs and loss of ability to work to secure a livelihood. |
Болезни, вызываемые отсутствием воды и санитарных услуг, возлагают на малообеспеченные слои дополнительное бремя, связанное с высокой стоимостью медицинского обслуживания и утратой трудоспособности, не позволяющей получать средства к существованию. |
Every Government should see it as its responsibility to create and sustain the conditions for a society where people can secure a livelihood and build a future. |
Каждое правительство должно взять на себя ответственность за создание и поддержание условий, способствующих формированию общества, в котором люди имели бы возможность обеспечивать себе средства к существованию и могли строить свое будущее. |
In many African countries, farming and other rural occupations provide a livelihood for more than 70 per cent of the population. |
Во многих странах Африки земледелие и другие виды сельскохозяйственных работ предоставляют средства к существованию для более чем 70 процентов населения. |
In that regard, there must be a continuing focus on sectors such as agriculture, which provided a livelihood for substantial portions of the world's population. |
В этой связи необходимо по-прежнему уделять внимание таким секторам, как сельское хозяйство, которое дает средства к существованию значительной части населения мира. |
Governments have a responsibility to ensure that all, including the poorest and most discriminated against, have an adequate livelihood to sustain their food security. |
Правительства обязаны обеспечить, чтобы все, включая самые бедные слои населения и тех, кто находится в крайне неблагоприятном положении, имели надлежащие средства к существованию для поддержания своей продовольственной безопасности. |
I've just robbed a man of his livelihood and yet I feel empty. |
Я только что отнял у человека средства к существованию, и все же я не рад. |
One perception that remains, however, is that the livelihood of individuals in the public sector depends on their continued loyalty to past associations. |
Вместе с тем сохраняется впечатление, что средства к существованию граждан в государственном секторе зависят от сохранения их лояльности прошлым ассоциациям. |
The unifying feature of the above five options is that either their demand for land and water resources is low, or the livelihood they support reduces this demand. |
Общая особенность вышеуказанных пяти вариантов действий заключается в том, что соответствующие схемы сами по себе предполагают невысокие потребности в земельных и водных ресурсах, или же средства к существованию, на получение которых они ориентированы, обусловливают снижение этих потребностей. |
On account of having had to abandon their homes, property and livelihood, they suddenly found themselves among the poorest and most vulnerable of society. |
Будучи вынужденными бросить свои жилища, имущество и средства к существованию, они моментально оказались в положении беднейших и наиболее уязвимых групп населения. |
The theme was selected because many developing countries are excessively dependent on a few tradable exports for foreign exchange earnings, employment and income generation, livelihood sustenance and poverty reduction. |
Выбор этой темы объясняется тем, что во многих развивающихся странах валютные поступления, занятость, доходы, средства к существованию и успехи в борьбе с нищетой чрезмерно сильно зависят от нескольких поставляемых на внешний рынок сырьевых товаров. |
That the person concerned has conspicuous means of livelihood; and |
если это лицо имеет достаточные легальные средства к существованию; |
Globalization brings about structural changes within an economy, opening up new opportunities for enhancing employment and income but also closing down, or at least diminishing, many existing means of livelihood. |
Глобализация несет с собой структурные изменения в экономике, благодаря которым открываются новые возможности для роста занятости и доходов, и в то же время прекращают существовать или по крайней мере сокращаются многие имеющиеся возможности, которые обеспечивают средства к существованию. |
Where an alien has no apparent means of livelihood; |
если у иностранца отсутствуют какие-либо явные средства к существованию; |
supporting activities that strengthen the resilience of women and their ability to protect the health and livelihood of their families |
поддержка деятельности, которая позволяет укрепить жизнестойкость женщин и их способность сохранять здоровье членов своих семей и поддерживать средства к существованию |
Taken with those lands had been the livelihood of the people and adequate compensation had not been paid. |
Вместе с этим народ потерял средства к существованию, при этом ему не было выплачено справедливой компенсации. |
The approach now being adopted is to target those who are marginalized in economic or social terms but nevertheless have the potential for productive livelihood. |
Внедряемый сейчас подход предназначен для тех, кто живет в условиях отчужденности с социально-экономической точки зрения, но имеет тем не менее потенциальные возможности добывать средства к существованию. |